Английский - русский
Перевод слова Forgo
Вариант перевода Отказаться от

Примеры в контексте "Forgo - Отказаться от"

Примеры: Forgo - Отказаться от
Instead of upgrading the load balancer, which is quite expensive dedicated hardware, it may be cheaper to forgo TLS offload and add a few Web servers. Вместо того, чтобы модернизировать балансировщик нагрузки, который стоит достаточно дорого специализированного оборудования, может быть дешевле отказаться от SSL разгрузки и добавить несколько веб-серверов.
It was said that the sentence unduly impinged upon the principle that any decision to forgo oral testimony should be left entirely to the parties. Было указано, что это предложение необоснованно ущемляет принцип, согласно которому любое решение отказаться от устных показаний должно приниматься исключительно по усмотрению сторон.
Today we face the tragic and stark reality that the end of bipolar confrontation was not enough for some States to forgo the possibility of using nuclear weapons. Сегодня мы сталкиваемся с трагической и непоколебимой реальностью, согласно которой некоторым государствам устранения биполярной конфронтации недостаточно для того, чтобы отказаться от возможности применения ядерного оружия.
We therefore call upon the nuclear Powers to forgo weapons development, which will assure non-nuclear nations of the intentions of sub-critical tests and experiments. Поэтому мы призываем ядерные державы отказаться от разработки вооружений, что послужило бы для неядерных государств гарантией в плане проведения докритических испытаний и экспериментов.
Moreover, it was willing to be relocated from group C to group B and to forgo the 80-per-cent discount which had thus far been applied to its peacekeeping contributions. Более того, он готов переместиться из группы "С" в группу "В" и отказаться от 80-процентной скидки, которой до сих пор пользовался в отношении взносов на проведение операций по поддержанию мира.
More than 120 States have now formally accepted this important humanitarian instrument, but more must be done to convince non-States parties to forgo this insidious weapon. Сейчас более 120 государств официально присоединились к этому важному гуманитарному документу, однако предстоит сделать еще многое, чтобы убедить государства, не являющиеся участниками Конвенции, отказаться от этого ужасного оружия.
Libya's decision to forgo its nuclear-weapons programme and come into compliance with the NPT is of great importance and significantly advances the Treaty's goals. Большое значение имеет и значительно продвигает цели Договора решение Ливии отказаться от своей ядерно-оружейной программы и приступить к соблюдению ДНЯО.
Alternatively, it is possible to forgo an explicit mention of underlying principles and a number of codes are comprised solely of lists of measures directing the activities of the associated members. В порядке альтернативы есть возможность отказаться от эксплицитного упоминания основополагающих принципов, и ряд кодексов включают исключительно перечни мер, ориентирующих деятельность ассоциированных членов.
In consideration of the principle of rotation, the Pacific members were willing to forgo their "turn" in order to accommodate the proposal. Учитывая принцип ротации, члены Комитета из Тихоокеанского региона готовы отказаться от своей «очереди», с тем чтобы это предложение могло быть выполнено.
Lack of affordable housing and limited prospects for income-generating activities may also force young people to forgo their educational and training opportunities and prolong their stay in the parental home. Отсутствие доступного жилья и ограниченные возможности заниматься деятельностью, приносящей доход, могут, кроме того, вынудить молодых людей отказаться от имеющихся у них возможностей для получения образования и профессиональной подготовки и жить и дальше со своими родителями.
To break the current impasse in the NPT regime, we must forgo the notion that each party can wait to fulfil its obligations until someone else moves first. Для того чтобы преодолеть нынешнее состояние тупика в отношении режима ДНЯО, мы должны отказаться от представления о том, что каждая сторона может не торопиться выполнять свои обязательства, ожидая, пока кто-то другой сделает это первым.
Such guarantees have a secondary utility in assuring non-nuclear-weapon States that their decisions to forgo the acquisition of the nuclear weapons under the NPT were not misplaced. Такие гарантии полезны и с той точки зрения, что они демонстрируют государствам, не обладающим ядерным оружием, что их решение отказаться от приобретения ядерного оружия в рамках ДНЯО не было ошибочным.
Well, he's either desperate enough to do it on his own, or he's willing to forgo his fortune and run. Ну, либо он в настолько безысходном положении, что собирается сделать все сам, либо он готов отказаться от своего состояния и скрыться.
This amendment was introduced as a means of guaranteeing a woman's right to a dowry and protecting her from fraudulent treatment in the form of compulsion on the part of her husband to forgo it or reduce the amount of it. Данная поправка была внесена для того, чтобы гарантировать право женщины на приданое и защитить ее от мошеннических действий в виде принуждения со стороны своего мужа отказаться от приданого или уменьшить его сумму.
During the suspension of the meeting, his delegation had agreed to forgo the mitigation agreed to earlier in order to help to achieve consensus, even though Singapore's contributions to peacekeeping would increase substantially under the new scale. Во время перерыва в работе данного заседания его делегация в интересах достижения консенсуса согласилась отказаться от ранее согласованных льгот, хотя ставка взноса Сингапура на операции по поддержанию мира в соответствии с новой шкалой существенно возрастет.
Canada, for instance, decided to forgo the nuclear option from the very dawn of the nuclear age. Так, например, Канада еще на заре ядерного века решила отказаться от ядерного выбора.
However, whether or not the continued efforts at a political settlement bear fruit, the Security Council appeals to all Somali factions and clans to forgo resort to violence as a means of sorting out their differences. Однако вне зависимости от результатов дальнейших усилий, направленных на политическое урегулирование, Совет Безопасности призывает все сомалийские группировки и кланы отказаться от применения насилия в качестве средства урегулирования своих разногласий.
Few developing countries, no matter how deep their access to private sources of funds, are willing to forgo all funding from official sources. Мало кто из развивающихся стран, независимо от степени доступа к частным источникам, готовы отказаться от всех средств из официальных источников.
We, the non-nuclear-weapon States, gave up the nuclear option long ago and decided to forgo that option indefinitely at the NPT Review and Extension Conference. Мы, государства, не обладающие ядерным оружием, уже давно отказались от ядерного выбора, а на Конференции по рассмотрению и продлению ДНЯО мы решили отказаться от такого выбора бессрочно.
Mr. BRUNI (Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights) said that the Human Rights Committee had decided to forgo a session in New York mainly for financial reasons. Г-н БРУНИ (Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций) говорит, что Комитет по правам человека принял решение отказаться от проведения сессии в Нью-Йорке в основном в силу финансовых причин.
It was all the more important to provide assurances that there would be no nuclear strikes against non-nuclear-weapon States and to forgo any measures that ran counter to the concept of the irreversibility of disarmament. Как никогда важно предоставить гарантии того, что по государствам, не обладающим ядерным оружием, не будут нанесены ядерные удары, и отказаться от любых мер, которые противоречат концепции необратимости процесса разоружения.
The unilateral pledge of nuclear-weapons States, reaffirmed by Security Council resolution 984, has been an important element for States to forgo the nuclear option, thereby contributing positively towards the elimination of nuclear weapons. Одностороннее обещание государств, обладающих ядерным оружием, вновь подтвержденное резолюцией 984 Совета Безопасности, стало важным фактором, побудившим государства отказаться от ядерной альтернативы, что внесло позитивный вклад в том, что касается ликвидации ядерного оружия.
Yet we must not let a heightened sense of vulnerability - given that terrorism can now threaten anyone, anywhere - lead us to forgo fundamental principles and rights. И тем не менее нам нельзя допускать того, чтобы обостренное чувство уязвимости - с учетом того, что теперь терроризм способен угрожать кому угодно и где угодно, - заставило нас отказаться от основополагающих принципов и прав.
It affects developing country banks, which often consider the agricultural sector as so risky that they prefer to forgo their interest earnings than lend their funds for investment in that sector. Это относится к банкам развивающихся стран, которые во многих случаях рассматривают сельскохозяйственный сектор настолько рискованным, что они предпочитают скорее отказаться от процентных доходов, чем ссужать средства для инвестирования в этом секторе.
In 1945, Canada, despite the experience of the most destructive war in history, decided to forgo the nuclear option even though, as a participant in the Manhattan Project, we had the technical capability and material capacity to build our own nuclear weapons. В 1945 году Канада, несмотря на опыт самой разрушительной войны в истории, приняла решение отказаться от ядерного варианта, хотя как участник Манхэттенского проекта мы располагали техническим потенциалом и материальной возможностью создать наше собственное ядерное оружие.