Английский - русский
Перевод слова Forgo

Перевод forgo с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Отказаться от (примеров 90)
Indeed, the Task Force needs more budget resources to be able to forgo voluntary contributions by States and attempts to influence implementation. По сути, Целевая группа нуждается в больших бюджетных средствах, чтобы отказаться от добровольных взносов государств и попыток повлиять на осуществление.
This amendment was introduced as a means of guaranteeing a woman's right to a dowry and protecting her from fraudulent treatment in the form of compulsion on the part of her husband to forgo it or reduce the amount of it. Данная поправка была внесена для того, чтобы гарантировать право женщины на приданое и защитить ее от мошеннических действий в виде принуждения со стороны своего мужа отказаться от приданого или уменьшить его сумму.
The unilateral pledge of nuclear-weapons States, reaffirmed by Security Council resolution 984, has been an important element for States to forgo the nuclear option, thereby contributing positively towards the elimination of nuclear weapons. Одностороннее обещание государств, обладающих ядерным оружием, вновь подтвержденное резолюцией 984 Совета Безопасности, стало важным фактором, побудившим государства отказаться от ядерной альтернативы, что внесло позитивный вклад в том, что касается ликвидации ядерного оружия.
This has naturally made them hesitant as to whether to load shipments of our oil or to forgo them, and has led to delays in loading shipments already agreed upon. Вполне естественно, это заставляет их колебаться при принятии решения о том, брать нашу нефть или отказаться от нее, и приводит к задержкам в отгрузке уже согласованных партий.
Although she visited several medical doctors, in the end she decided to forgo regular treatment and instead sought second opinion help from paranormal and alternative healers. Поначалу Миллекам посещала врачей, но в итоге женщина решила отказаться от регулярного лечения и обратилась к паранормальным целителям.
Больше примеров...
Отказываться от (примеров 12)
It was an opportunity to converse, and we should not forgo or dismiss opportunities to talk substantively. Была дана возможность провести обсуждение, и для того чтобы разговаривать по существу, нам не следует отказываться от появляющихся возможностей или упускать их.
Girls and women disproportionately suffer the effects of poverty in terms of diet, health and nutrition and vulnerability to environmental disasters, and often must forgo minimum dietary requirements and go hungry for the sake of feeding the family. Девушки и женщины непропорционально страдают от последствий нищеты, что выражено в их рационе питания, состоянии здоровья и уязвимости перед экологическими катастрофами; при этом они часто вынуждены отказываться от минимальных потребностей в питании и голодать, чтобы прокормить семью.
As for paragraph 10 of the conclusions, if the option of severability was available, there might not be a need for the reserving State to modify or withdraw its reservation or to forgo becoming a party to the treaty. Что касается пункта 10 выводов, то если бы в нем был предусмотрен вариант отделения, то делающему оговорку государству не нужно было бы изменять или отзывать свою оговорку или отказываться от того, чтобы стать участником договора.
The Special Adviser further encouraged the Government and the Constitution Drafting Commission not to forgo the opportunity of opening up the political process to more stakeholders, including NLD and others who had not participated in the National Convention and/or expressed serious reservations about the constitution-drafting process. Специальный советник далее призвал правительство и Комиссию по выработке конституции не отказываться от возможности вовлечения в этот политический процесс новых заинтересованных сторон, в том числе НЛД и других, которые не участвовали в Национальном собрании и/или выражали серьезные оговорки по поводу процесса выработки конституции.
With less disposable income, women are more likely to delay or forgo health care. Вследствие снижения уровня располагаемых доходов женщины, вероятнее всего, будут откладывать обращение за медицинской помощью или отказываться от нее.
Больше примеров...
Пренебречь (примеров 3)
In this case, it may be necessary to forgo an exact evaluation and use an approximated fitness that is computationally efficient. В таком случае, может быть необходимо пренебречь точной оценкой и использовать аппроксимацию пригодности, которая способна быть вычислена эффективно.
He failed to understand how, in the name of "party autonomy", the Commission could forgo a sound rule that could be tempered, if necessary if necessary, by party autonomy, and leave the parties without any protection against arbitral or judicial proceedings. Оратор не в состоянии понять, каким об-разом во имя принципа "автономии сторон" Комис-сия смогла пренебречь обоснованной нормой, кото-рая в случае необходимости может быть поставлена в зависимость от принципа автономии сторон, и оставить стороны без защиты от арбитражного или судебного разбирательства.
Clearly, the opportunity to deploy sovereign wealth fund resources to cover part of the gap was too valuable to forgo. Разумеется, возможность привлечения ресурсов государственных инвестиционных фондов для того, чтобы закрыть часть этого зазора, слишком ценна, для того чтобы ею можно было пренебречь.
Больше примеров...
Воздержимся (примеров 1)
Больше примеров...
Отказываться (примеров 13)
Other countries asserted that they were not in a position to forgo even the limited revenue to be derived from taxing foreign shipping enterprises as long as their own shipping industries were not more fully developed. З. Другие страны заявили, что они не готовы отказываться даже от ограниченного объема поступлений от налогообложения иностранных судоходных предприятий, пока их собственное судоходство не достигнет более высокого уровня развития.
Disarmament is too noble an objective to forgo. Разоружение - слишком благородная цель, чтобы отказываться от нее.
Girls and women disproportionately suffer the effects of poverty in terms of diet, health and nutrition and vulnerability to environmental disasters, and often must forgo minimum dietary requirements and go hungry for the sake of feeding the family. Девушки и женщины непропорционально страдают от последствий нищеты, что выражено в их рационе питания, состоянии здоровья и уязвимости перед экологическими катастрофами; при этом они часто вынуждены отказываться от минимальных потребностей в питании и голодать, чтобы прокормить семью.
Time and again, it has been catastrophe and tragedy that have motivated people to forgo their parochial interests and make fundamental decisions for the common good. Вновь и вновь случается катастрофа или трагедия, которая заставляет людей отказываться от своих узкоэгоистичных интересов и принимать судьбоносные решения во имя общего блага.
The invocation of such circumstances was subject to safeguards, and it would merit further consideration whether or not to forgo such safeguards when the aim was to protect vital human needs. Ссылка на подобные обстоятельства требует наличия соответствующих гарантий, и следует хорошо подумать над тем, стоит ли отказываться от таких гарантий, когда ставится цель удовлетворения насущных человеческих потребностей.
Больше примеров...