Английский - русский
Перевод слова Forgo

Перевод forgo с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Отказаться от (примеров 90)
These States maintain that their security situation does not allow them to forgo the option of possessing nuclear weapons. Эти государства утверждают, будто их ситуация в сфере безопасности не позволяет им отказаться от варианта обладания ядерным оружием.
Libya's decision to forgo its nuclear-weapons programme and come into compliance with the NPT is of great importance and significantly advances the Treaty's goals. Большое значение имеет и значительно продвигает цели Договора решение Ливии отказаться от своей ядерно-оружейной программы и приступить к соблюдению ДНЯО.
Yet we must not let a heightened sense of vulnerability - given that terrorism can now threaten anyone, anywhere - lead us to forgo fundamental principles and rights. И тем не менее нам нельзя допускать того, чтобы обостренное чувство уязвимости - с учетом того, что теперь терроризм способен угрожать кому угодно и где угодно, - заставило нас отказаться от основополагающих принципов и прав.
The Royal Government has chosen to forgo immediate economic gains and has placed higher priority on the conservation of natural resources and a programme of sustainable development. Королевское правительство предпочитает отказаться от извлечения сиюминутных экономических выгод и придает первостепенное значение охране природных ресурсов, а также программе устойчивого развития.
The legitimate right of States that have decided to forgo the nuclear option has yet to be recognized, honoured and seriously reciprocated by nuclear-weapon States. Законное право государств, которые решили отказаться от обладания ядерным оружием, пока не признано, но оно пользуется уважением и встречает серьезную реакцию со стороны государств, обладающих ядерным оружием.
Больше примеров...
Отказываться от (примеров 12)
It was an opportunity to converse, and we should not forgo or dismiss opportunities to talk substantively. Была дана возможность провести обсуждение, и для того чтобы разговаривать по существу, нам не следует отказываться от появляющихся возможностей или упускать их.
Free legal aid should be provided to women who do not have the means to pay for court costs and attorney fees, so as to ensure that no woman is forced to forgo her economic rights to obtain a divorce. Женщинам, которые не в состоянии оплатить судебные издержки и услуги адвокатов, должна быть предоставлена бесплатная юридическая помощь, с тем чтобы для получения развода они не были вынуждены отказываться от своих экономических прав.
Girls and women disproportionately suffer the effects of poverty in terms of diet, health and nutrition and vulnerability to environmental disasters, and often must forgo minimum dietary requirements and go hungry for the sake of feeding the family. Девушки и женщины непропорционально страдают от последствий нищеты, что выражено в их рационе питания, состоянии здоровья и уязвимости перед экологическими катастрофами; при этом они часто вынуждены отказываться от минимальных потребностей в питании и голодать, чтобы прокормить семью.
The Special Adviser further encouraged the Government and the Constitution Drafting Commission not to forgo the opportunity of opening up the political process to more stakeholders, including NLD and others who had not participated in the National Convention and/or expressed serious reservations about the constitution-drafting process. Специальный советник далее призвал правительство и Комиссию по выработке конституции не отказываться от возможности вовлечения в этот политический процесс новых заинтересованных сторон, в том числе НЛД и других, которые не участвовали в Национальном собрании и/или выражали серьезные оговорки по поводу процесса выработки конституции.
With less disposable income, women are more likely to delay or forgo health care. Вследствие снижения уровня располагаемых доходов женщины, вероятнее всего, будут откладывать обращение за медицинской помощью или отказываться от нее.
Больше примеров...
Пренебречь (примеров 3)
In this case, it may be necessary to forgo an exact evaluation and use an approximated fitness that is computationally efficient. В таком случае, может быть необходимо пренебречь точной оценкой и использовать аппроксимацию пригодности, которая способна быть вычислена эффективно.
He failed to understand how, in the name of "party autonomy", the Commission could forgo a sound rule that could be tempered, if necessary if necessary, by party autonomy, and leave the parties without any protection against arbitral or judicial proceedings. Оратор не в состоянии понять, каким об-разом во имя принципа "автономии сторон" Комис-сия смогла пренебречь обоснованной нормой, кото-рая в случае необходимости может быть поставлена в зависимость от принципа автономии сторон, и оставить стороны без защиты от арбитражного или судебного разбирательства.
Clearly, the opportunity to deploy sovereign wealth fund resources to cover part of the gap was too valuable to forgo. Разумеется, возможность привлечения ресурсов государственных инвестиционных фондов для того, чтобы закрыть часть этого зазора, слишком ценна, для того чтобы ею можно было пренебречь.
Больше примеров...
Воздержимся (примеров 1)
Больше примеров...
Отказываться (примеров 13)
Disarmament is too noble an objective to forgo. Разоружение - слишком благородная цель, чтобы отказываться от нее.
It was an opportunity to converse, and we should not forgo or dismiss opportunities to talk substantively. Была дана возможность провести обсуждение, и для того чтобы разговаривать по существу, нам не следует отказываться от появляющихся возможностей или упускать их.
Free legal aid should be provided to women who do not have the means to pay for court costs and attorney fees, so as to ensure that no woman is forced to forgo her economic rights to obtain a divorce. Женщинам, которые не в состоянии оплатить судебные издержки и услуги адвокатов, должна быть предоставлена бесплатная юридическая помощь, с тем чтобы для получения развода они не были вынуждены отказываться от своих экономических прав.
The invocation of such circumstances was subject to safeguards, and it would merit further consideration whether or not to forgo such safeguards when the aim was to protect vital human needs. Ссылка на подобные обстоятельства требует наличия соответствующих гарантий, и следует хорошо подумать над тем, стоит ли отказываться от таких гарантий, когда ставится цель удовлетворения насущных человеческих потребностей.
As for paragraph 10 of the conclusions, if the option of severability was available, there might not be a need for the reserving State to modify or withdraw its reservation or to forgo becoming a party to the treaty. Что касается пункта 10 выводов, то если бы в нем был предусмотрен вариант отделения, то делающему оговорку государству не нужно было бы изменять или отзывать свою оговорку или отказываться от того, чтобы стать участником договора.
Больше примеров...