Английский - русский
Перевод слова Forfeit

Перевод forfeit с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Лишиться (примеров 15)
When a woman marries, she must forfeit her office. Когда женщина вступает в брак, она должна лишиться своей службы.
I can't afford to forfeit the bail. Не могу себе позволить лишиться залога.
And if I don't want to forfeit the award? А если я не хочу лишиться награды?
I'm not going to forfeit a grape sodaust because I put it on the wrong shelf! Я не хочу лишиться виноградной газировки только потому что перепутаю полки!
Coach, I don't care what the board says or if we forfeit the rest of the season. Тренер, мне плевать, что говорит департамент, или что мы можем лишиться оставшихся игр сезона.
Больше примеров...
Утрачивать (примеров 2)
According to article 48 of this Law, any restriction on a woman's legal capacity is void, since no one can forfeit his or her legal capacity, or amend its conditions, or relinquish individual liberty, as explained above. В соответствии со статьей 48 данного закона любое ограничение правоспособности женщин является недействительным, поскольку никто не может утрачивать свою правоспособность или изменять ее условия или отказываться от личной свободы, как об этом говорилось выше.
We should consider whether such Sates should not forfeit the right to develop the nuclear fuel cycle, particularly the enrichment and reprocessing capabilities which are of such proliferation sensitivity. И нам следует подумать, не должны ли такие государства утрачивать право на развитие ядерного топливного цикла, и в частности обогатительных и перерабатывающих мощностей, которые носят столь чувствительный распространенческий характер.
Больше примеров...
Штраф (примеров 15)
On the other hand, if you are wrong, you will get a forfeit of ten points. С другой стороны, если вы ошибаетесь, то получите штраф десять очков.
Are you going to pay the forfeit or not? Ты будешь платить штраф или нет?
You won't get your forfeit Тогда штраф останется у меня. Ладно.
Maybe we'll halve the forfeit between you. Давайте разделим штраф между вами.
We had a little forfeit lurking behind the screen that said Mozart because people seem to have it in their heads that they read somewhere once in some newspaper could slap him! У нас был предусмотрен штраф за ответ "Моцарт" Потому что люди в это верят они когда-то где-то читали об этом в какой-то газете Вот маленький Моцарт.
Больше примеров...
Конфискации (примеров 12)
Issues to be addressed include coordination of drug control activities within the region, enactment and implementation of legislation to seize and forfeit illicit proceeds and monitoring implementation of the ECO plan of action on drug control. В рамках этой деятельности будут решаться такие задачи, как координация мероприятий по контролю над наркотиками в рамках региона, принятие и осуществление законодательства об изъятии и конфискации незаконных доходов и мониторинг осуществления плана действий ОЭС по контролю над наркотиками.
Forfeiture - As noted, the powers of seizure and restraint, other than those to seize property as evidence in criminal cases, generally conclude with proceedings to forfeit the property, in a court of criminal jurisdiction. Конфискация - Как уже отмечалось, санкции на арест и ограничение прав в отношении имущества, кроме случаев ареста имущества в качестве доказательства по уголовным делам, обычно даются при рассмотрении дела о конфискации имущества в суде уголовной юрисдикции.
We should also not overlook the need to forfeit the funds generated by illicit drug trafficking and to prevent money-laundering. Мы также не должны недооценивать необходимость конфискации средств, полученных в результате отмывания денег.
The Requested Party shall not forfeit the vehicle without giving the owner or the owner's authorized representative reasonable notice and an opportunity to contest such forfeiture in accordance with its laws. Запрашиваемая Сторона не производит конфискации транспортного средства, не представив владельцу или уполномоченному представителю владельца обоснованного уведомления и не предоставив ему возможности оспорить такую конфискацию в соответствии с ее законами.
Furthermore, Australia reported that action to forfeit proceeds of crime under the Proceeds of Crime Act 2002 may be taken in respect of a suspected foreign indictable offence or other serious offence. Кроме того, Австралия сообщила о том, что судебный процесс на предмет конфискации доходов от преступления в соответствии с Законом 2002 года о доходах от преступлений может быть возбужден в связи с подозреваемым совершением преступления за границей или другим серьезным преступлением.
Больше примеров...
Конфисковать (примеров 3)
After giving them an opportunity to be heard, the Competent Authority may forfeit the illegally acquired property. После предоставления им возможности дать показания в свою защиту компетентный орган может конфисковать незаконно приобретенное имущество.
I-if we do that, we will have to forfeit all of these projects. Если мы так поступим, нам придется конфисковать все проекты.
Defaulting debtors like the Buckleys forced to forfeit all they own. Наложите пени на заимствования получателей и конфисковать их имущество.
Больше примеров...
Лишаются (примеров 7)
People who shoot me forfeit the right... Люди, которые в меня стреляют, лишаются права...
they forfeit all rights to my Kirk Gibson baseball, они лишаются всех прав на мой мяч Кирка Гибсона,
Convicts in punishment cells forfeit the right to have visitors, make telephone calls, buy food and receive parcels, hand-delivered packages, and packets. Осужденные, содержащиеся в штрафных изоляторах, лишаются права свидания, телефонных разговоров, приобретения продуктов питания, получения посылок, передач и бандеролей.
Women have to forfeit their annual leave upon going on maternity leave and the employers not obliged to meet the medical costs incurred thereon. При уходе в отпуск по беременности и родам женщины лишаются своего ежегодного отпуска, и работодатели не обязаны оплачивать соответствующие медицинские расходы.
In Hudson v. Palmer, the Supreme Court held that prisoners do not have reasonable expectation of privacy, but in another case, the Court argued that convicted prisoners do not forfeit constitutional protections merely because they are prisoners. По делу "Хадсон против Палмера" Верховный суд постановил, что заключенные не имеют разумных оснований рассчитывать на неприкосновенность личной жизни, однако в другом случае этот суд утверждал, что заключенные не лишаются конституционной защиты лишь только потому, что они являются заключенными 23/.
Больше примеров...
Сдаться (примеров 6)
Just let us forfeit with dignity. Просто позволь нам сдаться с достоинством.
If you guys are cracking, you can forfeit now, I'll buy the three of youse a California king-size bed Если вы на грани, можете сдаться сейчас и я куплю вам на троих громадную калифорнийскую кровать.
Going to have to forfeit, but... Вероятно придется сдаться, но...
You can't forfeit. Вы не можете сдаться!
Moreover if the dealer does not have blackjack and the player is not satisfied with their first two cards he may stop: surrender and forfeit half of his bet. Кроме того, если крупье не имеет блэкджек, а первая пара карт кажется игроку слишком слабой он может отказаться от продолжения игры: сдаться, оставив казино отступные - половину ставки.
Больше примеров...
Конфисковывать (примеров 8)
They should be able to arrest and forfeit judicially the assets of the banned groups. они должны иметь возможность арестовывать и конфисковывать в судебном порядке активы запрещенных групп;
States Parties shall undertake to confiscate or forfeit firearms, ammunition and other related materials that have been illicitly manufactured or trafficked, in accordance with article 7 of the Convention. Государства-участники обязуются в соответствии со статьей 7 Конвенции конфисковывать огнестрельное оружие, боеприпасы и другие соответствующие материалы, которые были незаконно изготовлены или находились в незаконном обороте.
Department of Commerce special agents have traditional police powers, including the authority to make arrests, execute warrants, issue administrative subpoenas, and detain, seize, and forfeit goods. Специальные агенты министерства торговли обладают полномочиями сотрудников полиции, включая право проводить аресты, приводить в исполнение судебные приказы, выписывать повестки о явке в административный суд и задерживать, арестовывать и конфисковывать товары.
The Minister of Finance, in turn, has the power to forfeit such monies to the State. Министерство финансов, в свою очередь, имеет право конфисковывать и передавать такие деньги государству.
In September 1994, the Dangerous Drug Act was amended to authorize the courts to forfeit the assets of a person sentenced to imprisonment for a term of two years or more on drug-related charges. В сентябре 1994 года в закон об опасных наркотических средствах были внесены поправки, наделяющие суды правом конфисковывать имущество лиц, осужденных к двухлетнему или более продолжительному тюремному заключению за совершение преступлений, связанных с наркотиками.
Больше примеров...
Теряют (примеров 5)
The persons disenrolled from educational institutions forfeit their right to a deferment. Лица, отчисленные из образовательных учреждений, теряют право на отсрочку.
Refugees who have obtained citizenship in Azerbaijan on the basis of paragraph 3 of this article do not forfeit the right to return to the State which they have left. Беженцы, приобретшие гражданство Азербайджанской Республики на основании пункта 3 настоящей статьи, не теряют право на возвращение в покинутое государство.
However, the Ad hoc Expert Group agreed that, in case of untimely submission, Customs did not forfeit their right to claim, but that such claim needed to be repeated after the expiry of the three-month period in order to become valid. Вместе с тем Специальная группа экспертов достигла согласия в отношении того, что в случае несвоевременной подачи требования об уплате таможенные органы не теряют своего права на такое требование и что для того, чтобы это требование имело силу, его необходимо возобновить по истечении трехмесячного периода.
If the marriage is dissolved by divorce, the spouses forfeit the right to use the surname adopted at the time of the marriage). Если брак расторгается в результате развода, то супруги теряют право использовать фамилию, взятую при вступлении в брак.
Governments often forfeit control to smaller groups - militias and the like - operating within and across borders. Правительства часто теряют контроль в пользу более мелких групп - таких как ополченцы - работающих вне зависимости от границ.
Больше примеров...
Проиграешь (примеров 4)
If you quit, you forfeit your stake. Если ты уйдешь, ты проиграешь ставку.
If you don't write it in 5 seconds, it's a forfeit. Если не напишешь через 5 секунд, проиграешь.
Then you forfeit the match, and your money. Тогда ты проиграешь матч, и свои деньги.
Now, remember every time you hit the ground you must touch one of these posts or else you forfeit the match. Теперь, запомни: каждый раз, оказавшись на полу, ты должен коснуться одного из этих столбов, иначе ты проиграешь состязание.
Больше примеров...
Утратить (примеров 4)
Moreover, any development agenda that did not fully include the neediest segments of the world would remain incomplete and might even forfeit legitimacy. Более того, любая повестка дня в области развития, не охватывающая в полной мере наиболее нуждающиеся сегменты мирового сообщества, останется незавершенной и может даже утратить легитимность.
The Commission should beware of being overly ambitious in its work on the topic, lest it forfeit all or part of the support of Member States. Комиссия должна остерегаться чрезмерной амбициозности в своей работе по этой теме, чтобы не утратить частично или полностью поддержку государств-членов.
Under the draft Act, they may in such a case join a voluntary old-age insurance scheme so as not to forfeit their rights to a retirement pension. Законопроект предусматривает предоставление таким лицам возможности застраховаться в подобных случаях в системе добровольного пенсионного страхования, чтобы не утратить права на получение пенсии.
Such procedures may allay public concerns about community safety and provide a mechanism whereby offenders are informed at an early stage as to what they must do to qualify for early release and how they must behave in order not to forfeit their eligibility. Такой порядок может успокоить общественность в отношении обеспечения должной безопасности и может служить механизмом, при помощи которого правонарушители информируются на раннем этапе о том, что они должны делать для получения права на досрочное освобождение и как они должны вести себя, чтобы не утратить это право.
Больше примеров...
Пропустить (примеров 2)
Mrs Burrows, I suggest you forfeit the match due to injury. Миссис Барроуз, предлагаю вам пропустить матч из-за травмы.
If on your turn you cannot outflank and flip at least one opposing stone, your turn is forfeited and your opponent moves again. However, if a move is available to you, you may not forfeit your turn. Если сейчас ваш ход, но вы не можете захватить ни одной фишки противника, очередь переход к вашему сопернику, то есть он совершает два хода подряд. Однако если вы можете захватить хотя бы одну фишку, вы не можете пропустить свой ход.
Больше примеров...
Поплатишься (примеров 5)
If you let them go, your life will be forfeit. Ты поплатишься жизнью, если отпустишь их.
Tell me where you have hidden Della Rovere or your life is forfeit. Скажи мне, куда вы спрятали Делла Ровере, или поплатишься жизнью.
If you shoot me right now, you forfeit. Если выстрелишь, поплатишься.
And now, you will pay the forfeit. И теперь ты поплатишься.
You took what was most precious from me... and now you will pay the forfeit. Ты отнял то, что я ценил более всего... и теперь ты поплатишься за это.
Больше примеров...