| I'm sorry Dr. Foreman, You're fired. | Мне жаль, доктор Форман, но вы уволены. |
| Foreman did his residency with Hamilton. I know. | Форман отрабатывал свою резидентуру с Гамильтоном. |
| Cuddy's logic was Foreman's valuable to House. I care about House. | По логике Кадди, Форман дорог Хаусу, я забочусь о Хаусе. |
| I can't forgive you, Foreman... because there's nothing to forgive. | Я не могу простить тебя, Форман... потому что мне не за что тебя прощать. |
| Foreman is doing a liver biopsy now. | Форман сейчас делает биопсию печени |
| Then you can ask Foreman if hospital insurance covers ramp-vans. | Тогда можешь спросить у Формана покрывает ли госпитальная страховка кресла-каталки. |
| The bout, against an unspecified opponent (rumored to be Trevor Berbick), never materialized (it was widely thought that Foreman's wife had been a major factor in the change of plans). | Бой против неопределенного противника (по слухам Тревор Бербик) так и не материализовался (было широко распространено мнение, что жена Формана была одним из основных факторов в изменении планов). |
| You were the Residency Director at Hopkins before you moved to Mercy, which means it's safe to assume that you trained Foreman. | Вы были начальником ординатуры в больнице Хопкинса до того, как переехали в Мёрси что означает:допустимо полагать, что вы обучали Формана. |
| It's where foreman's brother is being held. | Там сидит брат Формана. |
| You called New York Mercy to have Foreman's job interview killed. | Ты позвонила в "Нью-Йорк Мэрси", чтобы отменить собеседование Формана. |
| Then the house was owned by the foreman Nikolai Andreevich Sumarokov, who rented it out. | Затем домом владел бригадир Николай Андреевич Сумароков, который сдавал его в аренду. |
| Darryl is actually the foreman here, and not Roy. | На самом деле Дэррил бригадир здесь. А Рой нет. |
| Are you the foreman that I spoke to earlier, said that Sam Bennett was here? | Это вы тот бригадир, который сказал мне, что Сэм Беннетт был здесь? |
| The Foreman and his guys travel light. | Бригадир с бандой путешествуют налегке. |
| I'm the foreman now. | А кто теперь бригадир? Я? |
| Yes, a foreman isn't used to such frugal living. | Да, прораб не привык к такой скромной жизни. |
| "When you get big, work hard so the foreman can't say nothing." | "Когда вырастешь, работай усердно, так чтобы прораб не мог ничего сказать." |
| He's the foreman on the construction site. | Он прораб на строительной площадке. |
| A foreman eating cold rice? | Прораб ест холодную еду? |
| While I'm on the phone with him, his foreman calls and says the same guys just clocked in at another site. | Пока мы с ним говорили, позвонил прораб и сказал, что эти же ребята только что начали работу на другом объекте. |
| 1989-1991 - mine foreman of mining sector at the same place. | 1989-1991 - там же горный мастер добывающего участка. |
| And you had your foreman fire him. | И ваш мастер уволил его. |
| Have you seen how the foreman is fuming today | Мастер сегодня у нас сам не свой. |
| From 1976 he worked as a reel operator of a silkscreening workshop at the Dzhambul Factory of Folk Arts and Crafts, then till 1982 - as a supervising foreman of sewing workshop at the same factory. | С 1976 года - накатчик цеха шелкографии на фабрике народных художественных промыслов в Джамбуле Казахской ССР, затем до 1982 года - мастер швейного цеха на той же фабрике. |
| Foreman, caretaker... the pillar of the company! | Опора и надежда этой компании, мастер на все руки! |
| And that's why I went to Dr. Foreman. | Поэтому я и пошла к доктору Форману. |
| Or because you're trying to kiss up to Foreman. | Или ты просто пытаешься подмазаться к Форману. |
| Foreman can't present the case at the M&M. | Форману нельзя выступать на КИЛИ. |
| Foreman's sense of irony is back. | К Форману вернулась ирония. |
| I think you sabotaged Foreman just to sabotage Foreman. | Я думаю, ты отменил собеседование Формана просто, чтобы испортить жизнь Форману. |
| This is about the case, not some imaginary issue That you think foreman and I have. | Мы обсуждаем дело, а не проблему, которая, как вам кажется, есть у нас с Форманом. |
| Detective Foreman and I will take the other and we'll go to the docks. | Мы с детективом Форманом возьмем другую и пойдем к докам. |
| And yes, Foreman and I already... | И да, мы с Форманом уже... |
| $1,500 to fix the why are you jerking foreman around? | И зачем ты измываешься над Форманом? |
| I happen to agree with Foreman. | Я согласен с Форманом. |
| He's our foreman and a very good man. | Он наш начальник цеха, хороший человек. |
| The foreman became careless and made the workers work way too fast. | Начальник цеха был невнимательным и сделал так, что работникам пришлось работать слишком быстро. |
| Factory foreman says they make rechargeable batteries. | Начальник цеха говорит, что они делают аккумуляторы. |
| You forget, Gerald, you're not our foreman now. | Ты забыл, Джеральд, что ты уже не начальник цеха. |
| Well, as it happens, we have with us the foreman of your upstate New York paper mill, | Что ж, так случилось, что у нас в гостях начальник цеха вашей нью-йоркской бумажной фабрики, |
| The jury foreman, Eugene Bailey, handed the handwritten verdict to Judge Horton. | Старшина присяжных Джин Бейли вручил написанный от руки вердикт судье Хортону. |
| Look, I'm jury foreman and no one leaves here until we come to a unanimous decision. | Смотрите, Я старшина присяжных и никто не уйдет от сюда пока мы не придем к единогласному решению. |
| However, the foreman of the jury said that they had arrived at a unanimous verdict, and that the jury had found the author guilty. | Однако старшина присяжных заявил, что присяжные сочли автора виновным и единогласно вынесли приговор. |
| 6.4 As regards the author's allegation that the foreman of the jury was a friend of the deceased, the Committee noted that that matter was not raised by the author or his counsel during the trial or at appeal. | 6.4 Что касается заявления автора о том, что старшина присяжных был другом покойного, то Комитет отметил, что этот вопрос не поднимался автором или его адвокатом в ходе судебного разбирательства или при подаче апелляции. |
| But as foreman of the jury, I have to tell your Lordships that we are not impressed with the evidence against my Lord Surrey. | Но как старшина присяжных, я должен сказать Вашим Светлостям, ...что доказательства, собранные против милорда Суррея, не произвели на нас должного впечатления. |