Jack R. Hunter worked as an employee of a major insurance company in Pittsburgh and was fond collecting of art. | Джек Р. Хантер работал служащим крупной страховой компании в Питтсбурге и увлекался коллекционированием живописи. |
Since the early 70s and to the end of his life A.L. Nasedkin was fond of still lives and landscapes. | С начала 1970-х годов и до конца жизни А. Л. Наседкин увлекался натюрмортами и пейзажами. |
It was found that Bruneri, when young, had been fond of philosophy, and had studied the subject himself. | Выяснилось, что в молодости Брунери увлекался философией и изучал предмет самостоятельно. |
The Prince of Tübingen who had intimate connections with the Great Frederick was passionately fond of play as were the gentlemen of almost all the Courts of Europe. | Принц Тюбингенский который был в большой близости с Фридрихом Великим страстно увлекался игрой как, впрочем, почти все придворные практически всей Европы. |
Fond of a drink, by all accounts. | Как видно, увлекался выпивкой. |
I have to say I've grown rather fond of all of you. | Я должна сказать, что начала любить всех вас. |
And I've become very fond of her. | И я стала очень любить ее. |
Grace was my waitress, and I grew very fond of her. | Грейс была моей официанткой, и я стал очень любить ее. |
Moe, as you know, over the past few days I've grown rather fond of you. | Мо, как ты знаешь, за последние несколько дней я все сильнее и сильнее стал любить тебя. |
It is easier to be fond of Dane. | Гораздо легче любить Дэна. |
I'm getting kind of fond of you, kid. | Ал, кажется, я тебя полюбил. |
I admit I have grown rather fond of certain elements. | Я... я признаю, что полюбил кое-что из этого. |
We've been through too much together, and I've grown too fond of you to let you throw your life away. | Мы через столькое прошли вместе, и я слишком полюбил тебя, чтобы дать тебе так легко расстаться с жизнью. |
This unaccustomed family harmony may have owed much to the influence of Henry's new wife, Catherine Parr, of whom Edward soon became fond. | Во многом эта непривычная семейная гармония была обязана влиянию новой жены Генриха Екатерины Парр, которую Эдуард вскоре полюбил. |
Uatu is removed from his duty as Watcher of the Earth, but he returns to observe the world of which he has become so fond. | Уату был отстранён от своих обязанностей в качестве Наблюдателя Земли, но вскоре вернулся, чтобы следить за миром, который он так сильно полюбил. |
You're not very fond of each other. | Вы не в восторге друг от друга. |
I do believe you've grown fond of him. | Ж: Смотрю, ты от него просто в восторге. |
I know that means something to you, Lily, but frankly, I was never fond of the boy. | Понимаю, что это большая потеря для тебя, Лили, но, откровенно говоря, я от парня был не в восторге. |
I wasn't particularly fond of Shades... and the death of Damon Boone, although unnecessary, was appreciated. | Я не была в восторге от Шейдса... и смерть Деймона Буни хоть и была необязательной, но я это оценила. |
Instead of finding Daniel, Laura finds his son Danny of whom Uncle Joe had always been especially fond. | Но вместо него, они находят кузена Дэнни младшего (Майкл Джей Фокс) - сына Дэниела, от кого дядя Джо всегда был в большом восторге. |
Anyway, she's so fond of me. | И потом, она ко мне так привязана. |
I was very fond of him, too. | Я тоже была к нему привязана. |
She's very fond of me, you know. | Она ко мне очень привязана. |
Wouldn't you like children of your own, like little Laurine, who is so fond of you? | Таких, как Лорина, - она к тебе так привязана. |
She's a sweet girl, she's clearly very fond of Spencer but sadly he's only using her to provoke us. | Она милая девочка, и явно очень привязана к Спенсеру, но, к сожалению, он с ней водится только, чтобы досадить нам. |
In her childhood she was fond of choreography, since 16 years she worked as a model, was shot in music videos. | В детстве увлекалась хореографией, с 16 лет работала моделью, снималась в музыкальных клипах. |
Natalya never dreamed of becoming a professional actress, having been fond of biology since childhood and often took many pictures of nature as a child. | Наталья никогда не мечтала стать профессиональной актрисой, так как с детства увлекалась биологией и съёмки в кино считала не более, чем детским приключением. |
In her school years she was fond of drawing, dancing, got a brown belt in karate, she collected car models, learned to play guitar. | В школьные годы увлекалась рисованием, танцами, получила коричневый пояс в карате, коллекционировала модели автомобилей, училась играть на гитаре. |
She was very fond of you. | Она очень увлекалась тобой. |
She studied English and ballet, and was fond of cycling and football, as well as extreme tourism, mountain climbing, rock climbing, kayaking, and orienteering. | Занималась изучением английского языка, балетом, увлекалась катанием на велосипеде и футболом, а в юности - экстремальным туризмом, скалолазанием, альпинизмом, байдарками, спортивным ориентированием. |
I know how fond of her you are. | Я же знаю, как вы к ней привязаны. |
I know how fond you are of Lady Mary. | Я то знаю, как вы привязаны к леди Мэри. |
We grew very fond of each other. | Мы были очень привязаны друг к другу. |
I know you're terribly fond of Miss Kendall... | Знаю, как вы привязаны к мисс Кендлл. |
You are fond of your little devices, aren't you? | Вы так привязаны к своим приборчикам, правда? |
But Sir, I left with nothing more than fond memories. | Но с собой я унёс только нежные воспоминания. |
You see, Dee and I have some very fond memories of the Shore. | Видите ли, у нас с Ди очень нежные воспоминания о Джерси Шор. |
The artists grew fond of pastel for its possibility to convey mellowy and lush tints. | Художники полюбили пастель за возможность передавать нежные и сочные тона. |
So was Martin quite fond of her, then? | Мартин испытывал к ней нежные чувства? |
She was quite fond of him, knowing that he was probably going to be her last suitor. | Очевидно, что она испытывала к нему самые нежные чувства, понимая, что он, скорее всего, станет её последним поклонником. |
Perhaps she'd grown fond of you over time. | Может быть, со временем она тебя полюбила. |
I also... wanted to tell you that I've grown fond of you and Mr. Powell. | Я так же... хотела сказать вам, что я полюбила вас и мистера Пауэла. |
All she could say was that she was fond of them all including the folk who had greeted her with reluctance and hostility | Она могла сказать лишь одно: она полюбила всех этих людей и даже тех, кто принимал её агрессивно и недружелюбно. |
But, as I got to know him, I grew fond of him. | Но когда я узнала его ближе, то полюбила его. |
You've grown so fond of the girl, you ask if she might join the others in the Downton nursery. | А ты настолько полюбила девочку, что попросишь разрешения - поселить ее в нашей детской. |
The artists grew fond of pastel for its possibility to convey mellowy and lush tints. | Художники полюбили пастель за возможность передавать нежные и сочные тона. |
To be frank, we've become rather fond of him, so much so that we were prepared to keep him. | Честно говоря, мы так его полюбили, что были готовы взять себе. |
We're very fond of the scene in which Bart leaps out of the window at the church, after which Homer cries: He's heading for the window! | Мы очень полюбили сцену, в которой Барт выпрыгивает из церкви в окно, после чего Гомер кричит: "Он выпрыгнул в окно".» |
You were quite fond of your other patients. | Тебя полюбили другие твои пациенты. |
Popular in the 1960s, British readers grew fond of him and contemporary UK comics writers Alan Moore and Neil Gaiman revived Marvelman in series that reinvented the characters in a more serious vein, an attitude prevalent in newer British heroes, such as Zenith. | Популярный в 1960-х, британские читатели полюбили его, и современные авторы комиксов из СК Алан Мур и Нил Гейман возродили Марвелмена в серии, переосмыслившей персонажа в более серьёзном русле, настрой, преобладающий в более новых британских героях, таких как Зенит. |
I'm so fond of you, but... | Я без ума от вас, но... |
I mean, I genuinely love road trips, and I'm also pretty fond of you. | В смысле, я очень люблю путешествия, и от тебя тоже без ума. |
It's for an old lady I'm very fond of. | Это для одной пожилой мадам, от которой я без ума. |
And when they came, I lost him, our home... the colony where we'd grown up, a woman I was quite fond of. | А когда они пришли, я потерял его, наш дом, колонию, в которой мы выросли, женщину, от которой я был без ума. |
We're all... we're all very fond of her. | ћы все... мы всеЕ без ума от нее. |
You were fond of him, I know. | Я знаю, что тебе он был дорог. |
I was so fond of him, after all. | Он был мне очень дорог, в конце концов. |
I'm very fond of you, because you're the only one who's really alive among our society. | Ты мне дорог потому, что ты один живой человек среди всего нашего света. |
yes, I've grown... quite fond of you, broheim. | Да, ты стал мне очень... дорог, брателло. |
She's very fond of you and I want to respect that, all right? | Ты ей дорог и я хочу уважать её чувства, понимаешь? |
I'm not so fond of paperwork either, Mr Robbins. | Я тоже не любитель бумажной работы, мистер Роббинс. |
Can I tell you, I am not fond of cremations. | Признаюсь, я сам не любитель кремации. |
Extremely fond of precious metals. | Большой любитель драгоценных металлов. |
I'm particularly fond of cats, I'm not particularly fond of children. | Я большой любитель кошек, и я не большой любитель детей. |
Franklin's fond of a casino or two. | Франклин любитель посетить казино другое. |