I mean, I know it's probably just a terrible folly, but, still, I can't help sometimes imagining that this crazy enterprise might just come off. |
Возможно, это нелепая глупость, но тем не менее, иногда мне кажется, что эта сумасшедшая затея может получиться. |
Obviously, you've not as yet been able to bring Kronos through, otherwise you wouldn't be going to Atlantis, So perhaps there's still time to make you realise the folly of your... |
Очевидно, ты пока не смог привести Кроноса, иначе бы не отправился в Атлантиду, так что, может, еще есть время заставить тебя понять глупость твоих... |
For a Zen master... the sword is not to destroy other human beings... but his own greed, anger and folly. |
Мастера Дзен верили, что... меч нужен ни для того, чтобы уничтожать врагов... но для того, чтобы уничтожить собственную алчность, гнев и глупость. |
"and I gave my heart to know wisdom," "and to know madness and folly." |
И предал я сердце мое тому, чтобы познать мудрость и познать безумие и глупость: |
One affectation and folly. |
Одно жеманство и глупость. |
That would be folly. |
Это была бы глупость. |
This is your folly. |
Это всё твоя глупость? |
This is folly, monsieur. |
Это глупость, мсье. |
Did ye not hear me whole story circumscribing the folly of this whole enterprise? |
Разве ты не слышал, как я описывал глупость всей этой затеи? |
And I give my heart to know wisdom, and to know madness and folly: I have known that even this is vexation of spirit; for, in abundance of wisdom is abundance of sadness, and he who addeth knowledge addeth pain. |
И предал я сердце мое тому, чтобы познать мудрость и познать безумие и глупость: узнал, что и это - томление духа; потому что во многой мудрости много печали; и кто умножает познания, умножает скорбь. |
I applied my heart to know wisdom, and to know madness and folly. I perceived that this also was a chasing after wind. For in much wisdom is much grief; and he who increases knowledge increases sorrow. |
И предал я сердце мое тому, чтобы познать мудрость и познать безумие и глупость: узнал, что и это - томление духа; потому что во многой мудрости много печали; и кто умножает познания, умножает скорбь. |
And every other day until you see the folly of what you are planning. |
И так будет каждый день, пока вы не осознаете глупость подобных планов. |
And they will pay for their folly. |
И эта глупость, им дорого обойдётся. |
Now, please, you will see how he will regret his folly! |
А теперь вы увидите как он пожалеть о своя глупость! |
The folly of continuing to pursue this program is particularly acute now, given the 25% decline in GDP that Greece has endured since the beginning of the crisis. |
Глупость настаивания на этой программе особенно очевидна сейчас, когда ВВП Греции упал на 25% с начала кризиса. |
The voyageurs, according to Richardson, "bitterly execrated their folly in breaking the canoe" and became "careless and disobedient... ceased to dread punishment or hope for reward." |
Вояжёры, по словам Ричардсона, «горько проклинали себя за глупость повредить каноэ» и стали «небрежными и непослушными... перестали бояться наказания и утратили надежду на награду». |
ALEX: Ambush alley, Dead Man's Canyon, Scowler's Folly. |
Засада, Каньон мертвеца, Глупость Скаулера. |