| I mean, I know it's probably just a terrible folly, but, still, I can't help sometimes imagining that this crazy enterprise might just come off. | Возможно, это нелепая глупость, но тем не менее, иногда мне кажется, что эта сумасшедшая затея может получиться. |
| Obviously, you've not as yet been able to bring Kronos through, otherwise you wouldn't be going to Atlantis, So perhaps there's still time to make you realise the folly of your... | Очевидно, ты пока не смог привести Кроноса, иначе бы не отправился в Атлантиду, так что, может, еще есть время заставить тебя понять глупость твоих... |
| For a Zen master... the sword is not to destroy other human beings... but his own greed, anger and folly. | Мастера Дзен верили, что... меч нужен ни для того, чтобы уничтожать врагов... но для того, чтобы уничтожить собственную алчность, гнев и глупость. |
| "and I gave my heart to know wisdom," "and to know madness and folly." | И предал я сердце мое тому, чтобы познать мудрость и познать безумие и глупость: |
| One affectation and folly. | Одно жеманство и глупость. |
| That would be folly. | Это была бы глупость. |
| This is your folly. | Это всё твоя глупость? |
| This is folly, monsieur. | Это глупость, мсье. |
| Did ye not hear me whole story circumscribing the folly of this whole enterprise? | Разве ты не слышал, как я описывал глупость всей этой затеи? |
| And I give my heart to know wisdom, and to know madness and folly: I have known that even this is vexation of spirit; for, in abundance of wisdom is abundance of sadness, and he who addeth knowledge addeth pain. | И предал я сердце мое тому, чтобы познать мудрость и познать безумие и глупость: узнал, что и это - томление духа; потому что во многой мудрости много печали; и кто умножает познания, умножает скорбь. |
| I applied my heart to know wisdom, and to know madness and folly. I perceived that this also was a chasing after wind. For in much wisdom is much grief; and he who increases knowledge increases sorrow. | И предал я сердце мое тому, чтобы познать мудрость и познать безумие и глупость: узнал, что и это - томление духа; потому что во многой мудрости много печали; и кто умножает познания, умножает скорбь. |
| And every other day until you see the folly of what you are planning. | И так будет каждый день, пока вы не осознаете глупость подобных планов. |
| And they will pay for their folly. | И эта глупость, им дорого обойдётся. |
| Now, please, you will see how he will regret his folly! | А теперь вы увидите как он пожалеть о своя глупость! |
| The folly of continuing to pursue this program is particularly acute now, given the 25% decline in GDP that Greece has endured since the beginning of the crisis. | Глупость настаивания на этой программе особенно очевидна сейчас, когда ВВП Греции упал на 25% с начала кризиса. |
| The voyageurs, according to Richardson, "bitterly execrated their folly in breaking the canoe" and became "careless and disobedient... ceased to dread punishment or hope for reward." | Вояжёры, по словам Ричардсона, «горько проклинали себя за глупость повредить каноэ» и стали «небрежными и непослушными... перестали бояться наказания и утратили надежду на награду». |
| ALEX: Ambush alley, Dead Man's Canyon, Scowler's Folly. | Засада, Каньон мертвеца, Глупость Скаулера. |