| Knows it, does not say a folly. | Вы знаете, он сказал не глупость. |
| Traditionally, the duty of the Jester was to point out the folly of the king. | По традиции, долгом шута было указать на глупость короля. |
| Good, this worker man said some folly, but why himself needs him to support? | Ну, сказал рабочий человек глупость, ну для чего вы его поддерживаете? |
| "and I gave my heart to know wisdom," "and to know madness and folly." | И предал я сердце мое тому, чтобы познать мудрость и познать безумие и глупость: |
| This is your folly. | Это всё твоя глупость? |
| The folly of a few can taint the lives of many good people. | Безумие некоторых, может испортить жизни многих хороших людей. |
| It had recognized, through bitter experience, the folly of war and conflict and the virtue of peace, good-neighbourliness and cooperative relations. | На основе горького опыта оно осознало безумие войн и конфликтов и преимущества мира, добрососедства и отношений сотрудничества. |
| All right, this next one's called "The Wanton Folly of Me Mum." | Хорошо, следующий называется "Распутное безумие моей мамы". |
| All you see is folly. | се, что ы видите - безумие. |
| I applied my heart to know wisdom, and to know madness and folly. I perceived that this also was a chasing after wind. For in much wisdom is much grief; and he who increases knowledge increases sorrow. | И предал я сердце мое тому, чтобы познать мудрость и познать безумие и глупость: узнал, что и это - томление духа; потому что во многой мудрости много печали; и кто умножает познания, умножает скорбь. |
| Death, glory, folly, tragedy. | Смерть, слава, безрассудство, трагедия. |
| NEW YORK - This global economic crisis will go down in history as Greenspan's Folly. | НЬЮ-ЙОРК - Этот глобальный экономический кризис войдет в историю как Безрассудство Гринспана. |
| This is the context in which India's plunge into folly and peril took place. | Вот в каком контексте Индия окунулась в безрассудство и риск. |
| It is a celebration that is deserved, for the folly and the risk of a conflagration of the magnitude of the last two global wars have been averted. | И это празднество вполне заслужено, ибо были отвращены безрассудство и опасность пожара масштабов двух последних глобальных войн. |
| They have also clearly understood the folly of violent resistance, and have made a dramatic shift to nonviolent action - with the acceptance (and possibly encouragement) of the international community - in order to maintain pressure on the occupiers. | Они также ясно поняли безрассудство отчаянного сопротивления и сделали впечатляющий сдвиг в направлении ненасильственных акций - с одобрения (и, возможно, поощрения) международного сообщества - для того чтобы оказать давление на оккупантов. |
| I realize now that was folly. | Теперь я осознал, что это было глупо. |
| It would be folly to be captive to the impulse for revenge and retreat. | Было бы глупо становиться пленником порыва к мести и отступлению. |
| It is folly... as though deliberately, we move one step nearer the grave. | Это глупо... мы будто намеренно делаем ещё один шаг к могиле. |
| But unless the necessary financial means are provided, it would be folly to expect miracles from the Organization. | Однако до тех пор, пока не будут предоставлены необходимые финансовые средства, было бы глупо ожидать чудес от Организации. |
| Like you said, in our line of work, it would be the height of folly to have someone in our hearts. | Ты сказала, что таким, как мы, наивно и глупо... любить кого-то всем сердцем. |
| I'm sure this agency was a thrill, But you've had your folly. | Конечно, в этом агенстве было здорово, но это был твой каприз. |
| Castor's Folly's on the outside surging ahead. | Каприз Кастора вырывается вперед по внешней стороне дорожки. |
| Castor's Folly passes Calm Thunder in second place. | Каприз Кастора обгоняет Калм Тандер и выходит на второе место. |
| Castor's Folly trying to take the lead. | Каприз Кастора пытается захватить лидерство. |
| Castor's Folly's coming in fast on the outside running upon Temper's Twilight. | Каприз Кастора ускоряется по внешней стороне дорожки, соперничая с Темпер Твилайт. |
| To fortify the church is rash, to use the headstones folly. | Укрепление церкви - это безрассудство, а использование надгробий - прихоть. |
| The nonsense and folly of people stepping out of their rank. | ≈рунда и прихоть людей, вышедших за рамки своего социально положени€. |
| Filcher's Folly in the 3.45. | Прихоть Воришки в 3.45. |
| Unofficially it's known as Ceausescu's Folly. | Неофициально известна, как прихоть Чеушеску |
| There has been too much time wasted through the folly of the representative from Earth. | Слишком много времени потрачено впустую из-за неосмотрительности представителя с Земли. |
| Why should Harold lose half his inheritance for our folly? | И почему Гарольд должен терять половину своего наследства из-за нашей неосмотрительности? |
| And his folly will be the downfall of us all. | И мы погибнем из-за его неосмотрительности. |
| Our globalized world is marked by extraordinary progress alongside unacceptable - and unsustainable - levels of want, fear, discrimination, exploitation, injustice and environmental folly at all levels. | Для нашего глобализованного мира характерен небывалый прогресс и в то же время неприемлемые и угрожающие масштабы нужды, страха, дискриминации, эксплуатации, несправедливости и экологической недальновидности на всех уровнях. |
| Their work draws upon a recent book that Carmen Reinhart co-authored with Kenneth Rogoff, entitled This Time Is Different: Eight Centuries of Financial Folly. | Их работа опирается на недавно вышедшую книгу, которую Кармен Рейнхарт написала в соавторстве с Кеннетом Рогоффом, под названием «На этот раз все будет по-другому: восемь веков финансовой недальновидности». |
| In our new book This Time is Different: Eight Centuries of Financial Folly, Carmen Reinhart and I find that if financial crises hold one lesson, it is that their aftereffects have a very long tail. | В нашей новой книге «В этот раз по-другому: восемь веков финансовой недальновидности» мы с Кармен Рейнхарт говорим о том, что если финансовый кризис преподнесет один урок, то он будет заключаться в том, что его последствия имеют очень длинный хвост. |
| With huge profits and bonuses at stake, mega-banks won't readily abandon their model-based businesses; but, unless that happens, placing most of our bets on top-down rules would be reckless folly. | До тех пор пока этого не произойдет, делать ставку на централизованные правила было бы опрометчивой недальновидностью. |
| With huge profits and bonuses at stake, mega-banks won't readily abandon their model-based businesses; but, unless that happens, placing most of our bets on top-down rules would be reckless folly. | Мегабанки, имея на кону огромные прибыли и бонусы, не имеют большого желания отказываться от своей деятельности, основанной на существующих моделях. До тех пор пока этого не произойдет, делать ставку на централизованные правила было бы опрометчивой недальновидностью. |
| You're going to a party on Neptune's Folly? | Ты собираешься на вечеринку на "Причуду Нептуна"? |
| Whilst Alfred in fact reclaimed them, eager to return them safely to the Folly. | В то время, как Альфред, на самом деле, принес их обратно, пытаясь украдкой вернуть в Причуду. |
| But global health emergencies like the current Ebola epidemic highlight the folly of these fiscal priorities. | Но глобальные чрезвычайные ситуации со здоровьем, как нынешняя эпидемия Эболы, подчеркивают бессмысленность этих фискальных приоритетов. |
| Fortunately, these countries soon saw the folly of armed confrontation and chose to end the conflict through negotiations. | К счастью, эти страны вскоре осознали всю бессмысленность вооруженной конфронтации и предпочли положить конец конфликту на основе переговоров. |
| To see the folly of these endeavors, let me dissect a number of anti-poppy schemes undertaken in Afghanistan with which I was connected. | Показать бессмысленность этих усилий можно на примере нескольких программ предпринятых в Афганистане, с которыми мне довелось столкнуться. |
| The streets sing with rumours of your folly. | По улицам ходят слухи, что это ваше недомыслие. |
| They shall learn of their folly. | Они заплатят за свое недомыслие. |
| You have the spare key from the folly, then? | Вы взяли запасной ключ в Фолли, так? |
| Not this, the folly, the sundial - none of it was here when the cryptogram was written. | Не было, не Фолли, ни этого, ни песочных часов, когда была написана криптограмма. |
| Why go to the folly for the spare at all? | А зачем вам, было идти в Фолли, за запасным ключом? |
| Jamie, I've lived here my entire life, and there is no way that a body ejected from a boat that crashed in the harbor would ever wash up in Folly Inlet. | Джейми, я всю жизнь здесь живу, и нет ни малейшего шанса, что тело, упавшее с лодки при крушении в бухте всплыло бы в Фолли Инлет. |
| This item was introduced by Mr. Roger Guy Folly, who described the state of the media since the advent of democratic processes in Central Africa. | Обсуждение этого пункта открыл г-н Роже Ги Фолли, который в своем выступлении осветил деятельность средств массовой информации после начала процесса демократизации в Центральной Африке. |
| 10 large on Castor's Folly to win. | 10 штук на победу Каприза Кастора. |
| Castor's Folly and Pollock's Dream - I switched them in their stalls. | Каприз Кастора и Мечта Поллукса... я подменил их в стойлах. |
| Castor's Folly takes first place. | Каприз Кастора занимает первое место. |
| Castor's Folly's coming in fast on the outside running upon Temper's Twilight. | Каприз Кастора ускоряется по внешней стороне дорожки, соперничая с Темпер Твилайт. |
| Castor's Folly, second - Calm Thunder. | Вторым идет Каприз Кастора. |
| Father Brophy tells me you've become quite the regular up at Greenshaw's Folly. | Отец Брофи говорит, ты стала завсегдатаем Причуды Гриншоу. |
| He just drove me back from Greenshaw's Folly where he's writing a book. | Он просто привез меня из Причуды Гриншоу, где пишет книгу. |
| Those are some of the children who disappeared here at Greenshaw's Folly, with no family to miss them. | Это некоторые из детей, которые исчезли здесь, в доме Гриншоу, у них не было семьи, которая скучала бы по ним. |
| Anyone with the slightest interest in architecture would have known that Greenshaw's Folly doesn't have any crockets on its East Tower. | Любой, минимально интересующийся архитектурой знал бы, что в Причуде Гриншоу нет орнамента на Восточной башне. |
| Miss Greenshaw's sister, Nettie, married the Folly's stable man, Harry Fletcher, and they had a child together. | Сестра мисс Гриншоу, Нэтти, вышла замуж за конюха, Гарри Флетчера, и у них родился ребенок. |