| Knows it, does not say a folly. | Вы знаете, он сказал не глупость. |
| I was foolish and I was paid out for my folly. | Я была глупа, и расплачиваюсь за свою глупость. |
| And folly, doctor-like, controlling skill, | И глупость в маске мудреца, пророка, |
| That would be folly. | Это была бы глупость. |
| ALEX: Ambush alley, Dead Man's Canyon, Scowler's Folly. | Засада, Каньон мертвеца, Глупость Скаулера. |
| Hiroshima, Japan, chosen as the site of UNITAR's regional Office, has a universal resonance symbolizing the folly of war, revival and reconstruction as well as the quest for universal peace. | Хиросима, Япония, избранная в качестве местонахождения регионального отделения ЮНИТАР, имеет всемирное значение, символизируя безумие войны, возрождение и восстановление, а также стремление к миру во всем мире. |
| Even at this late hour, we continue to hope that the Sierra Leonean military will realize the folly of their misadventure and agree to return their country to constitutional rule. | Даже в этот поздний час мы продолжаем надеяться на то, что военные круги в Сьерра-Леоне поймут безумие своей авантюры и согласятся восстановить конституционный порядок в своей стране. |
| In that process, underestimating Libyan diplomacy, shrewdness and negotiating skills is the folly of the ignorant. | Недооценивать ливийскую дипломатию, проницательность и ее переговорные навыки в такой ситуации - это невежественное безумие. |
| And yea, I gave my heart to know wisdom and to know madness and folly and I perceived that all is vanity and vexation of spirit. | "И предал я сердце свое тому, чтобы познать мудрость, безумие и ложь, и узнал я, что все это суета и томление духа." |
| I applied my heart to know wisdom, and to know madness and folly. I perceived that this also was a chasing after wind. For in much wisdom is much grief; and he who increases knowledge increases sorrow. | И предал я сердце мое тому, чтобы познать мудрость и познать безумие и глупость: узнал, что и это - томление духа; потому что во многой мудрости много печали; и кто умножает познания, умножает скорбь. |
| The draft resolution under consideration serves in its symbolic value as an important message from the international community, rejecting the folly of force. | Рассматриваемый проект резолюции по своему символическому значению служит важным посланием международного сообщества, отвергающего безрассудство силы. |
| That no one else is implicated in this folly of yours? | Больше никого не коснётся твоё безрассудство? |
| This is the context in which India's plunge into folly and peril took place. | Вот в каком контексте Индия окунулась в безрассудство и риск. |
| A strident critique has appeared in Haaretz under the byline of Zvi Bar'el: The folly lies in how the new map renders void the decision to freeze construction in the settlements... | Резкая критика появилась в газете Гаарец за подписью Цви Барэля: Безрассудство заключается в том, что новая карта делает недействительным решение о замораживании строительства в поселениях... |
| I can't bear to see you sinking into this folly. | Прошу вас Я вижу, как вы все глубже погружаетесь в это безрассудство |
| It would be folly to be captive to the impulse for revenge and retreat. | Было бы глупо становиться пленником порыва к мести и отступлению. |
| No consensus exists yet about how to replace the neo-Keynesian compromise that governed the political economy of advanced capitalism, but it would be folly to believe that the public in the industrialized countries is prepared simply to return to an era of unfettered market forces. | Пока еще не существует консенсуса в отношении того, как заменить неокейнсианский компромисс, лежавший в основе политической экономии развитого капитализма, однако было бы глупо считать, что жители этих стран готовы просто-напросто вернуться в эпоху царствования ничем не ограниченных рыночных сил. |
| It would be the height of folly to open the rift right now. | Открыть разлом сейчас будет в высшей степени глупо. |
| In fact, I believe it was the great John Adams who once said, to believe all men honest is folly. | Вообще-то, полагаю, что великий Джон Адамс однажды сказал: Глупо верить, что все люди честны. |
| In our line of work, it would be the height of folly... to have someone in our hearts. | Учитывая специфику нашей работы, всем сердцем любить кого-то... слишком наивно и глупо. |
| Musketeer's Cat switching hard. Castor's Folly's right there. | Мушкетер Кэт пытается ускориться, но Каприз Кастора тут как тут. |
| Castor's Folly trying to take the lead. | Каприз Кастора пытается захватить лидерство. |
| Pushing ahead is Castor's Folly. | Каприз Кастора вырывается вперед. |
| Castor's Folly takes first place. | Каприз Кастора занимает первое место. |
| In folly ripe, in reason rotten | Каприз да дней круговорот. |
| To fortify the church is rash, to use the headstones folly. | Укрепление церкви - это безрассудство, а использование надгробий - прихоть. |
| The nonsense and folly of people stepping out of their rank. | ≈рунда и прихоть людей, вышедших за рамки своего социально положени€. |
| Filcher's Folly in the 3.45. | Прихоть Воришки в 3.45. |
| Unofficially it's known as Ceausescu's Folly. | Неофициально известна, как прихоть Чеушеску |
| There has been too much time wasted through the folly of the representative from Earth. | Слишком много времени потрачено впустую из-за неосмотрительности представителя с Земли. |
| Why should Harold lose half his inheritance for our folly? | И почему Гарольд должен терять половину своего наследства из-за нашей неосмотрительности? |
| And his folly will be the downfall of us all. | И мы погибнем из-за его неосмотрительности. |
| Our globalized world is marked by extraordinary progress alongside unacceptable - and unsustainable - levels of want, fear, discrimination, exploitation, injustice and environmental folly at all levels. | Для нашего глобализованного мира характерен небывалый прогресс и в то же время неприемлемые и угрожающие масштабы нужды, страха, дискриминации, эксплуатации, несправедливости и экологической недальновидности на всех уровнях. |
| Their work draws upon a recent book that Carmen Reinhart co-authored with Kenneth Rogoff, entitled This Time Is Different: Eight Centuries of Financial Folly. | Их работа опирается на недавно вышедшую книгу, которую Кармен Рейнхарт написала в соавторстве с Кеннетом Рогоффом, под названием «На этот раз все будет по-другому: восемь веков финансовой недальновидности». |
| In our new book This Time is Different: Eight Centuries of Financial Folly, Carmen Reinhart and I find that if financial crises hold one lesson, it is that their aftereffects have a very long tail. | В нашей новой книге «В этот раз по-другому: восемь веков финансовой недальновидности» мы с Кармен Рейнхарт говорим о том, что если финансовый кризис преподнесет один урок, то он будет заключаться в том, что его последствия имеют очень длинный хвост. |
| With huge profits and bonuses at stake, mega-banks won't readily abandon their model-based businesses; but, unless that happens, placing most of our bets on top-down rules would be reckless folly. | До тех пор пока этого не произойдет, делать ставку на централизованные правила было бы опрометчивой недальновидностью. |
| With huge profits and bonuses at stake, mega-banks won't readily abandon their model-based businesses; but, unless that happens, placing most of our bets on top-down rules would be reckless folly. | Мегабанки, имея на кону огромные прибыли и бонусы, не имеют большого желания отказываться от своей деятельности, основанной на существующих моделях. До тех пор пока этого не произойдет, делать ставку на централизованные правила было бы опрометчивой недальновидностью. |
| You're going to a party on Neptune's Folly? | Ты собираешься на вечеринку на "Причуду Нептуна"? |
| Whilst Alfred in fact reclaimed them, eager to return them safely to the Folly. | В то время, как Альфред, на самом деле, принес их обратно, пытаясь украдкой вернуть в Причуду. |
| But global health emergencies like the current Ebola epidemic highlight the folly of these fiscal priorities. | Но глобальные чрезвычайные ситуации со здоровьем, как нынешняя эпидемия Эболы, подчеркивают бессмысленность этих фискальных приоритетов. |
| Fortunately, these countries soon saw the folly of armed confrontation and chose to end the conflict through negotiations. | К счастью, эти страны вскоре осознали всю бессмысленность вооруженной конфронтации и предпочли положить конец конфликту на основе переговоров. |
| To see the folly of these endeavors, let me dissect a number of anti-poppy schemes undertaken in Afghanistan with which I was connected. | Показать бессмысленность этих усилий можно на примере нескольких программ предпринятых в Афганистане, с которыми мне довелось столкнуться. |
| The streets sing with rumours of your folly. | По улицам ходят слухи, что это ваше недомыслие. |
| They shall learn of their folly. | Они заплатят за свое недомыслие. |
| You have the spare key from the folly, then? | Вы взяли запасной ключ в Фолли, так? |
| Not this, the folly, the sundial - none of it was here when the cryptogram was written. | Не было, не Фолли, ни этого, ни песочных часов, когда была написана криптограмма. |
| Jamie, I've lived here my entire life, and there is no way that a body ejected from a boat that crashed in the harbor would ever wash up in Folly Inlet. | Джейми, я всю жизнь здесь живу, и нет ни малейшего шанса, что тело, упавшее с лодки при крушении в бухте всплыло бы в Фолли Инлет. |
| This item was introduced by Mr. Roger Guy Folly, who described the state of the media since the advent of democratic processes in Central Africa. | Обсуждение этого пункта открыл г-н Роже Ги Фолли, который в своем выступлении осветил деятельность средств массовой информации после начала процесса демократизации в Центральной Африке. |
| There's the folly, of course, and I picked up one or two more. | Конечно это Фолли, и конечно, мне удалось заметить еще несколько нововведений. |
| 10 large on Castor's Folly to win. | 10 штук на победу Каприза Кастора. |
| Castor's Folly's on the outside surging ahead. | Каприз Кастора вырывается вперед по внешней стороне дорожки. |
| Castor's Folly passes Calm Thunder in second place. | Каприз Кастора обгоняет Калм Тандер и выходит на второе место. |
| Neck and neck with Papa Gene on the outside alongside Castor's Folly. | Ноздря в ноздрю с Папой Джином, идущим по внешней стороне дорожки неподалеку от Каприза Кастора. |
| Castor's Folly, second - Calm Thunder. | Вторым идет Каприз Кастора. |
| Father Brophy tells me you've become quite the regular up at Greenshaw's Folly. | Отец Брофи говорит, ты стала завсегдатаем Причуды Гриншоу. |
| He just drove me back from Greenshaw's Folly where he's writing a book. | Он просто привез меня из Причуды Гриншоу, где пишет книгу. |
| Those are some of the children who disappeared here at Greenshaw's Folly, with no family to miss them. | Это некоторые из детей, которые исчезли здесь, в доме Гриншоу, у них не было семьи, которая скучала бы по ним. |
| Anyone with the slightest interest in architecture would have known that Greenshaw's Folly doesn't have any crockets on its East Tower. | Любой, минимально интересующийся архитектурой знал бы, что в Причуде Гриншоу нет орнамента на Восточной башне. |
| Miss Greenshaw's sister, Nettie, married the Folly's stable man, Harry Fletcher, and they had a child together. | Сестра мисс Гриншоу, Нэтти, вышла замуж за конюха, Гарри Флетчера, и у них родился ребенок. |