| I'll take the second choice if only to see you realize the folly of your stratagem. | Я выберу второй вариант только для того, чтобы увидеть, как вы поймете глупость вашей стратегии. |
| Enough to know that this persecution of Isaac is folly! | Достаточно знать, что эти преследования Исаака - глупость! |
| Good, this worker man said some folly, but why himself needs him to support? | Ну, сказал рабочий человек глупость, ну для чего вы его поддерживаете? |
| "and I gave my heart to know wisdom," "and to know madness and folly." | И предал я сердце мое тому, чтобы познать мудрость и познать безумие и глупость: |
| ALEX: Ambush alley, Dead Man's Canyon, Scowler's Folly. | Засада, Каньон мертвеца, Глупость Скаулера. |
| Hiroshima, Japan, chosen as the site of UNITAR's regional Office, has a universal resonance symbolizing the folly of war, revival and reconstruction as well as the quest for universal peace. | Хиросима, Япония, избранная в качестве местонахождения регионального отделения ЮНИТАР, имеет всемирное значение, символизируя безумие войны, возрождение и восстановление, а также стремление к миру во всем мире. |
| It's folly to say one owes anything to one's mother | Это безумие, говорить, что каждый обязан чем нибудь матери. |
| All right, this next one's called "The Wanton Folly of Me Mum." | Хорошо, следующий называется "Распутное безумие моей мамы". |
| But to think that markets alone can manage its transformative impact is pure folly - a fact that the recent global economic crisis, which was rooted in unbridled financial innovation, made clear. | Но полагать, что рынки сами справятся с их трансформирующим воздействием, - чистое безумие. Этот факт ясно подтвердил недавний мировой экономический кризис, корни которого лежат в необузданности финансовых инноваций. |
| And I give my heart to know wisdom, and to know madness and folly: I have known that even this is vexation of spirit; for, in abundance of wisdom is abundance of sadness, and he who addeth knowledge addeth pain. | И предал я сердце мое тому, чтобы познать мудрость и познать безумие и глупость: узнал, что и это - томление духа; потому что во многой мудрости много печали; и кто умножает познания, умножает скорбь. |
| But we are still waiting for the golden convincing argument that will make us realize the folly of our ways. | В то же время мы по-прежнему ждем веского убедительного аргумента, который заставит нас осознать безрассудство нашего подхода. |
| This is the context in which India's plunge into folly and peril took place. | Вот в каком контексте Индия окунулась в безрассудство и риск. |
| A strident critique has appeared in Haaretz under the byline of Zvi Bar'el: The folly lies in how the new map renders void the decision to freeze construction in the settlements... | Резкая критика появилась в газете Гаарец за подписью Цви Барэля: Безрассудство заключается в том, что новая карта делает недействительным решение о замораживании строительства в поселениях... |
| To fortify the church is rash, to use the headstones folly. | Укрепление церкви - это безрассудство, а использование надгробий - прихоть. |
| They have also clearly understood the folly of violent resistance, and have made a dramatic shift to nonviolent action - with the acceptance (and possibly encouragement) of the international community - in order to maintain pressure on the occupiers. | Они также ясно поняли безрассудство отчаянного сопротивления и сделали впечатляющий сдвиг в направлении ненасильственных акций - с одобрения (и, возможно, поощрения) международного сообщества - для того чтобы оказать давление на оккупантов. |
| I realize now that was folly. | Теперь я осознал, что это было глупо. |
| You didn't see the folly of going to meet a man like Mr Jacob Marley, alone, at night, in a place even police constables avoid after dark? | Вы не подумали, что глупо пойти на встречу с человеком вроде Джейкоба Марли наедине, вечером, в месте, которое даже констебли избегают после того, как стемнеет? |
| It's folly to linger in this manner. | Глупо продолжать так говорить. |
| 'Tis but folly to be waging war | Со временем глупо бороться или вести войну |
| Like you said, in our line of work, it would be the height of folly to have someone in our hearts. | Ты сказала, что таким, как мы, наивно и глупо... любить кого-то всем сердцем. |
| Castor's Folly and Pollock's Dream - I switched them in their stalls. | Каприз Кастора и Мечта Поллукса... я подменил их в стойлах. |
| Holwell's running Castor's Folly at the Montague Pineapple Juice Stakes this Sunday. | Холвел выставляет Каприз Кастора на скачки на призы компании "Монтегю Пайнэппл Джус" в это воскресенье. |
| Castor's Folly in the fifth race - did he have any chance of winning? | Каприз Кастора, в пятом заезде, у него были шансы на победу? |
| Soon break, soon wither, soon forgotten In folly ripe, in reason rotten | Всё растворится, всё сотрёт Каприз да дней круговорот. |
| Castor's Folly trying to take the lead. | Каприз Кастора пытается захватить лидерство. |
| To fortify the church is rash, to use the headstones folly. | Укрепление церкви - это безрассудство, а использование надгробий - прихоть. |
| The nonsense and folly of people stepping out of their rank. | ≈рунда и прихоть людей, вышедших за рамки своего социально положени€. |
| Filcher's Folly in the 3.45. | Прихоть Воришки в 3.45. |
| Unofficially it's known as Ceausescu's Folly. | Неофициально известна, как прихоть Чеушеску |
| There has been too much time wasted through the folly of the representative from Earth. | Слишком много времени потрачено впустую из-за неосмотрительности представителя с Земли. |
| Why should Harold lose half his inheritance for our folly? | И почему Гарольд должен терять половину своего наследства из-за нашей неосмотрительности? |
| And his folly will be the downfall of us all. | И мы погибнем из-за его неосмотрительности. |
| Our globalized world is marked by extraordinary progress alongside unacceptable - and unsustainable - levels of want, fear, discrimination, exploitation, injustice and environmental folly at all levels. | Для нашего глобализованного мира характерен небывалый прогресс и в то же время неприемлемые и угрожающие масштабы нужды, страха, дискриминации, эксплуатации, несправедливости и экологической недальновидности на всех уровнях. |
| Their work draws upon a recent book that Carmen Reinhart co-authored with Kenneth Rogoff, entitled This Time Is Different: Eight Centuries of Financial Folly. | Их работа опирается на недавно вышедшую книгу, которую Кармен Рейнхарт написала в соавторстве с Кеннетом Рогоффом, под названием «На этот раз все будет по-другому: восемь веков финансовой недальновидности». |
| In our new book This Time is Different: Eight Centuries of Financial Folly, Carmen Reinhart and I find that if financial crises hold one lesson, it is that their aftereffects have a very long tail. | В нашей новой книге «В этот раз по-другому: восемь веков финансовой недальновидности» мы с Кармен Рейнхарт говорим о том, что если финансовый кризис преподнесет один урок, то он будет заключаться в том, что его последствия имеют очень длинный хвост. |
| With huge profits and bonuses at stake, mega-banks won't readily abandon their model-based businesses; but, unless that happens, placing most of our bets on top-down rules would be reckless folly. | До тех пор пока этого не произойдет, делать ставку на централизованные правила было бы опрометчивой недальновидностью. |
| With huge profits and bonuses at stake, mega-banks won't readily abandon their model-based businesses; but, unless that happens, placing most of our bets on top-down rules would be reckless folly. | Мегабанки, имея на кону огромные прибыли и бонусы, не имеют большого желания отказываться от своей деятельности, основанной на существующих моделях. До тех пор пока этого не произойдет, делать ставку на централизованные правила было бы опрометчивой недальновидностью. |
| You're going to a party on Neptune's Folly? | Ты собираешься на вечеринку на "Причуду Нептуна"? |
| Whilst Alfred in fact reclaimed them, eager to return them safely to the Folly. | В то время, как Альфред, на самом деле, принес их обратно, пытаясь украдкой вернуть в Причуду. |
| But global health emergencies like the current Ebola epidemic highlight the folly of these fiscal priorities. | Но глобальные чрезвычайные ситуации со здоровьем, как нынешняя эпидемия Эболы, подчеркивают бессмысленность этих фискальных приоритетов. |
| Fortunately, these countries soon saw the folly of armed confrontation and chose to end the conflict through negotiations. | К счастью, эти страны вскоре осознали всю бессмысленность вооруженной конфронтации и предпочли положить конец конфликту на основе переговоров. |
| To see the folly of these endeavors, let me dissect a number of anti-poppy schemes undertaken in Afghanistan with which I was connected. | Показать бессмысленность этих усилий можно на примере нескольких программ предпринятых в Афганистане, с которыми мне довелось столкнуться. |
| The streets sing with rumours of your folly. | По улицам ходят слухи, что это ваше недомыслие. |
| They shall learn of their folly. | Они заплатят за свое недомыслие. |
| Not this, the folly, the sundial - none of it was here when the cryptogram was written. | Не было, не Фолли, ни этого, ни песочных часов, когда была написана криптограмма. |
| Why go to the folly for the spare at all? | А зачем вам, было идти в Фолли, за запасным ключом? |
| Jamie, I've lived here my entire life, and there is no way that a body ejected from a boat that crashed in the harbor would ever wash up in Folly Inlet. | Джейми, я всю жизнь здесь живу, и нет ни малейшего шанса, что тело, упавшее с лодки при крушении в бухте всплыло бы в Фолли Инлет. |
| This item was introduced by Mr. Roger Guy Folly, who described the state of the media since the advent of democratic processes in Central Africa. | Обсуждение этого пункта открыл г-н Роже Ги Фолли, который в своем выступлении осветил деятельность средств массовой информации после начала процесса демократизации в Центральной Африке. |
| There's the folly, of course, and I picked up one or two more. | Конечно это Фолли, и конечно, мне удалось заметить еще несколько нововведений. |
| Holwell's running Castor's Folly at the Montague Pineapple Juice Stakes this Sunday. | Холвел выставляет Каприз Кастора на скачки на призы компании "Монтегю Пайнэппл Джус" в это воскресенье. |
| In first, Musketeer's Cat's in trouble as Castor's Folly picks up speed. | Похоже, у Мушкетера Кэт проблемы, так как Каприз Кастора набирает скорость. |
| Musketeer's Cat switching hard. Castor's Folly's right there. | Мушкетер Кэт пытается ускориться, но Каприз Кастора тут как тут. |
| That works as a confession, doesn't it? ...Castor's Folly. | Это можно считать признанием, верно? ...Каприз Кастора. |
| Castor's Folly, second - Calm Thunder. | Вторым идет Каприз Кастора. |
| Father Brophy tells me you've become quite the regular up at Greenshaw's Folly. | Отец Брофи говорит, ты стала завсегдатаем Причуды Гриншоу. |
| He just drove me back from Greenshaw's Folly where he's writing a book. | Он просто привез меня из Причуды Гриншоу, где пишет книгу. |
| Those are some of the children who disappeared here at Greenshaw's Folly, with no family to miss them. | Это некоторые из детей, которые исчезли здесь, в доме Гриншоу, у них не было семьи, которая скучала бы по ним. |
| Anyone with the slightest interest in architecture would have known that Greenshaw's Folly doesn't have any crockets on its East Tower. | Любой, минимально интересующийся архитектурой знал бы, что в Причуде Гриншоу нет орнамента на Восточной башне. |
| Miss Greenshaw's sister, Nettie, married the Folly's stable man, Harry Fletcher, and they had a child together. | Сестра мисс Гриншоу, Нэтти, вышла замуж за конюха, Гарри Флетчера, и у них родился ребенок. |