While the market value of the financial instruments may fluctuate during the investment period, it does not affect the value due on maturity to UNICEF. |
Хотя в течение инвестиционного периода рыночная стоимость финансовых инструментов может колебаться, это никак не сказывается на их стоимости для ЮНИСЕФ при наступлении сроков выплат по ним. |
His delegation supported an annual budget for peace-keeping operations, even when the requirements of an operation might fluctuate, provided that a review took place if the mandate was altered. |
Его делегация поддерживает годовой бюджет для операций по поддержанию мира, если даже потребности для какой-либо операции могут колебаться, при условии проведения обзора в случае изменения мандата. |
The total amount of required office space has fluctuated over the course of the last 10 years, resulting largely from the expansion and contraction of peacekeeping operations, and is expected to continue to fluctuate from year to year. |
Общие потребности в служебных помещениях в течение последних десяти лет колебались главным образом в зависимости от расширения и сокращения операций по поддержанию мира и, вероятно, будут продолжать колебаться из года в год. |
The Director of Finance agreed with the views of delegations on the need for continued prudent financial management and pointed out that the estimates of balances of general resources were only for the year end and that during the course of any year balances could fluctuate considerably. |
Директор по вопросам финансов согласился с мнениями делегаций о необходимости проявлять постоянную осмотрительность в управлении финансовыми средствами и указал на то, что смета остатка общих ресурсов была исчислена только на конец года и что в ходе любого года величина остатков может значительно колебаться. |
Second, in countries with high inflation, changes in MER may not be synchronized with the inflation rate, resulting in a real exchange rate that may not correctly reflect the underlying capacity of the economy and may also fluctuate sharply. |
Во-вторых, в странах с высокими темпами инфляции изменения РВК могут быть несинхронными с темпами инфляции, вследствие чего фактический валютный курс может неточно отражать исходные экономические возможности и может резко колебаться. |
The compa-ratio approach forces average salary movement to fluctuate about the midpoint of the salary range. |
Применение подхода, основанного на сопоставительных соотношениях, вынуждает средние оклады колебаться вблизи медианы диапазона окладов. |
In practice, even fixed exchange rates are allowed to fluctuate between definite upper and lower bands, leading to intervention. |
На практике, даже фиксированные обменные курсы могут колебаться между определенными верхними и нижними пределами, выход за которые ведет к интервенции. |
Compared with other sources of capital that can fluctuate, depending on the political or economic climate, remittances make up a relatively stable source of income, often rising counter-cyclically at times of economic downturns. |
По сравнению с другими источниками капитала, которые способны колебаться в зависимости от политической или экономической ситуации, денежные переводы представляют собой относительно стабильный источник дохода, который зачастую увеличивается, антициклически, в период экономических спадов. |
If the Japanese firm sets the price in Swiss francs, it is exposed to price risk as the yen price will fluctuate with the yen-Swiss franc exchange rate. |
Если японская фирма установит цену в швейцарских франках, она подвергнет себя риску, т.к. цена в йенах будет колебаться в зависимости от курса обмена йены и швейцарского франка. |
"Charge-sustaining operation condition" means an operating condition in which the energy stored in the REESS may fluctuate but, on average, is maintained at a neutral charging balance level while the vehicle is driven. 3.3.8. |
3.3.7 "Эксплуатационный режим сохранения заряда" означает рабочий режим, в котором запас хранящейся в ПЭАС энергии может колебаться, но в среднем в ходе движения транспортного средства баланс заряда поддерживается на нейтральном уровне. |
In other words, the beneficiary's monthly payment will fluctuate between the local track amount and the cap depending on the United States dollar/local currency exchange rate. |
Иными словами, размер ежемесячного пособия бенефициара будет колебаться от суммы, рассчитанной в местной валюте, до предельной суммы в зависимости от обменного курса доллара США к местной валюте. |
As J.P. Morgan put it when asked to predict what stock prices would do, "They will fluctuate." |
П. Морган, когда его спросили о том, как поведут себя цены на акции: «Они будут колебаться». |
One could emulate J.P. Morgan, whose standard response to questions about stock prices, bond prices, and interest rates was to say simply, "The market will fluctuate." |
П. Моргану, обычный ответ которого на вопросы о курсах акций и облигаций, а также ставках процента сводился к простой фразе: "рынок будет колебаться". |
The institutions are accordingly obliged to include a warning in their advertisements and other publicity material that the value of investments may fluctuate and that past performance is no guarantee for the future. |
Соответственно, учреждения обязаны в своих рекламных и иных информационных материалах предупреждать, что стоимость инвестиций может колебаться и что показатели за предшествующий период не могут быть гарантией успешной инвестиционной деятельности в будущем. |
In the Committee's view, the workload generated can be substantially different from case to case and the number of cases disposed of can fluctuate considerably from year to year. |
По мнению Комитета, объем работы по различным делам может колебаться в значительных пределах, а число рассмотренных дел в том или ином году может сильно варьироваться. |
In this case, the exchange rate will fluctuate with movements in capital flows and can undermine the allocation of resources to the tradables sector. |
В данном случае обменный курс будет колебаться под влиянием динамики потоков капитала и может препятствовать направлению ресурсов и в экспортный сектор. |
As world market prices fluctuate, so would the guaranteed minimum price that could be bought for a given insurance premium. |
Вместе с колебанием цен мирового рынка будет колебаться и гарантированная минимальная цена, которую можно застраховать при данном страховом взносе. |
Values of these MERs for a country may fluctuate, depending, among other things, on the demand and supply of the foreign currency. |
Величина РВК какой-либо страны может колебаться под воздействием, в частности, динамики спроса и предложения иностранной валюты. |
As opposed to a fixed rate, the interest rate on this type of deal will fluctuate with market rates or benchmark rates. |
В противоположность фиксированной ставке, процентная ставка по такого рода сделке будет колебаться вслед за колебаниями рыночных ставок или процентных ставок-ориентиров. |
More specifically, the price of Brent crude oil is assumed to fluctuate around $23 per barrel for 2002, implying a decline of 5 per cent from the average price in 2001. |
Точнее, цена на сырую нефть марки «брент», согласно прогнозам, будет колебаться в 2002 году вокруг отметки 23 долл. США за баррель, что на 5 процентов ниже средней цены в 2001 году. |
The paper considers that the number of habitable planets may fluctuate wildly with time due to the unpredictable timing of catastrophic events, thereby creating a punctuated equilibrium in which habitable planets are more likely at some times than at others. |
В работе ученые пришли к довольно спорным утверждениям, что число пригодных к жизни планет может сильно колебаться со временем из-за непредсказуемости космических катастроф, что приводит к прерывистому равновесию, в котором планеты с условиями для жизни появляются в несколько раз чаще остальных. |
Following many decades of decline, food prices have risen over most of the last decade, becoming increasingly volatile, and they are likely to remain high and to fluctuate sharply as a result of many complex factors. |
Падение цен на продовольствие, продолжавшееся в течение многих десятилетий, сменилось их ростом на протяжении большей части последнего десятилетия, при этом возросла их нестабильность, и существует вероятность того, что они останутся высокими и будут сильно колебаться под воздействием многих сложных факторов. |