| Commodity prices continue to decline and fluctuate sharply, posing grave problems for many poor commodity-dependent countries. | Цены на сырье продолжают падать и резко колебаться, порождая большие трудности для многих бедных стран, зависящих от экспорта сырья. |
| While the market value of the financial instruments may fluctuate during the investment period, it does not affect the value due on maturity to UNICEF. | Хотя рыночная стоимость финансовых инструментов в течение инвестиционного периода может колебаться, это не влияет на их стоимость для ЮНИСЕФ на дату погашения. |
| While the market value of the financial instruments may fluctuate during the investment period, it does not affect the value due on maturity to UNICEF. | Хотя в течение инвестиционного периода рыночная стоимость финансовых инструментов может колебаться, это никак не сказывается на их стоимости для ЮНИСЕФ при наступлении сроков выплат по ним. |
| His delegation supported an annual budget for peace-keeping operations, even when the requirements of an operation might fluctuate, provided that a review took place if the mandate was altered. | Его делегация поддерживает годовой бюджет для операций по поддержанию мира, если даже потребности для какой-либо операции могут колебаться, при условии проведения обзора в случае изменения мандата. |
| One could emulate J.P. Morgan, whose standard response to questions about stock prices, bond prices, and interest rates was to say simply, "The market will fluctuate." | П. Моргану, обычный ответ которого на вопросы о курсах акций и облигаций, а также ставках процента сводился к простой фразе: "рынок будет колебаться". |
| Taken into account is the fact that while staffing tables generally remain constant, procurement volumes may fluctuate from one year or biennium to another, as observed by the Inspector in the 1999-2002 procurement data provided by some organizations. | Во внимание принято то обстоятельство, что, хотя штатные расписания в целом остаются неизменными, объемы закупок могут меняться от одного года или двухгодичного периода к другому, как это было установлено Инспектором, исходя из данных о закупках в 19992002 годах, представленных некоторыми организациями. |
| On a typical day, liquid currency pairs like EUR/USD and USD/JPY can fluctuate a full point (.,100 pips). | В течение нормального рыночного дня такие ликвидные валютные пары как EUR/USD и USD/JPY могут меняться на 100 пунктов (0,0100). |
| Although this revenue can fluctuate depending on gasoline consumption levels, it flows directly to FOVIAL and cannot be appropriated for other fiscal purposes. | Хотя размер поступающих средств может несколько меняться в зависимости от уровня потребления бензина, деньги идут непосредственно в ФОВИАЛ и не могут быть использованы на какие-либо другие финансовые цели. |
| Firstly, no matter how technologies may change over time, and specific business requirements may fluctuate, solutions to the above are needed. | Во-первых, независимо от того, каким образом технологии, а также конкретные производственные потребности будут меняться во времени, необходимо обеспечить реализацию вышеупомянутых решений. |
| The value of these accounts would fluctuate with the market rather than resting on a defined-benefit scheme that guarantees a fixed real sum of resources available upon retirement. | Размер сбережений на этих счетах будет меняться в соответствии с колебаниями рынка, а не основываться на системе установленных выплат, гарантирующей фиксированную реальную сумму по выходу на пенсию. |
| The expenditure profiles for a robust whole life cycle investment profile can fluctuate significantly from year to year. | Порядок расходов на обеспечение полноценного цикла обслуживания зданий на протяжении всего срока их эксплуатации может значительно варьироваться из года в год. |
| Indeed, resolution 49/233 envisaged that estimates for new missions would fluctuate and be subject to more than one review. | В частности, в резолюции 49/233 предусматривается, что сметы новых миссий будут варьироваться и по ним будет проводиться более чем один обзор. |
| Because at Pelicans we recognise that sales volumes can fluctuate we work to your forecasts and production data. | Сотрудники компании Pelicans понимают, что объемы продаж могут варьироваться; следовательно, мы работаем, руководствуясь прогнозированием и производственными данными, поступающими от заказчиков. |
| 2.2 While the number of peacekeeping missions is likely to fluctuate in response to the international situation, one of the main purposes of the United Nations as derived from Article 1 of the Charter, the maintenance of international peace and security, will continue. | 2.2 Хотя количество миссий по поддержанию мира, вероятно, будет варьироваться в зависимости от международной обстановки, одна из главных целей Организации Объединенных Наций, вытекающая из статьи 1 Устава - поддержание международного мира и безопасности, - по-прежнему будет иметь актуальное значение. |
| In the Committee's view, the workload generated can be substantially different from case to case and the number of cases disposed of can fluctuate considerably from year to year. | По мнению Комитета, объем работы по различным делам может колебаться в значительных пределах, а число рассмотренных дел в том или ином году может сильно варьироваться. |
| In the opinion of the Advisory Committee the functions to be performed by the incumbents of these posts would fluctuate depending on the level of Peace-keeping operations. | По мнению Консультативного комитета, функции, которые будут выполнять сотрудники, занимающие эти должности, будут изменяться в зависимости от масштабов операций по поддержанию мира. |
| The human and financial resources approved by the General Assembly had begun to fluctuate, undermining the capacity of conference services to meet demand. | Объем людских и финансовых ресурсов, утверждаемых Генеральной Ассамблеей, стал все время изменяться, что отразилось на способности конференционных служб удовлетворять поступавшие к ним запросы. |
| The average values around which the characteristics of the biosphere fluctuate under the influence of natural processes are likely to change substantially only over a long period of time, i.e. over many millennia or historical epochs. | Средние величины, около которых колеблется характеристики состояния биосферы под влиянием природных процессов, могут быть существенно, изменяться лишь в течение очень длительного времени измеряемыми многими тысячелетиями и нередко историческими эпохами. |
| (b) A capacity to support backstopping functions that fluctuate with the number, size and complexity of ongoing peace-keeping operations; | Ь) потенциала по выполнению дополнительных функций по поддержке, которые будут изменяться в зависимости от числа, масштабов и сложности текущих операций по поддержанию мира; |
| They suffer internal tensions and divisions, they lack clearly defined hierarchies, and the relationships between them fluctuate rapidly and often unpredictably between cooperation, competition and even mutual hostility. | Для этих групп характерны внутренние противоречия и разногласия, в них нет четко определенной структуры руководства, и отношения между ними могут быстро и непредсказуемо изменяться от сотрудничества к соперничеству и даже к взаимной враждебности. |
| The number of complaints against the police had stabilized at approximately 900 a year in Denmark, but the number continued to fluctuate considerably in Greenland. | Число жалоб на действия полиции в Дании стабилизировалось на уровне примерно 900 жалоб в год, но по-прежнему наблюдаются его значительные колебания на территории Гренландии. Статистических данных о сроках рассмотрения жалоб на полицию не имеется, но районные прокуратуры недавно выделили дополнительные ресурсы для их сокращения. |
| Most illicit activities fluctuate with the value of the commodity. | Большинство незаконных видов деятельности претерпевают колебания в зависимости от стоимости соответствующего товара. |
| (e) Description of unusual developments during interim periods in the reporting year which caused operations to fluctuate disproportionately; | е) описание чрезвычайных обстоятельств, имевших место в течение отдельных периодов отчетного года и обусловивших непропорциональные колебания в операциях; |
| In other words, do commodity prices fluctuate around a trend, or does the trend itself fluctuate? | Иными словами, колеблются ли цены на сырьевые товары вокруг тренда или же колебания переживает сам тренд? |
| Wholesale prices of vegetables and fruit sold in organized markets fluctuate considerably due to seasonal factors. | Наблюдаются значительные колебания оптовых цен на фрукты и овощи, продаваемых на организованных рынках, в зависимости от времени года. |
| If, however, most farmers do so, this causes the supply of fresh products to fluctuate substantially year on year. | Однако если большинство фермеров поступают именно так, то это становится причиной существенных колебаний поставок свежих продуктов из года в год. |
| In addition, should the exchange rate fluctuate, the estimated requirements for the year 1999 would amount to the following: | В случае колебаний обменного курса сметные потребности на 1999 год в долларах США будут составлять: |
| Accordingly, many developing countries that maintain higher bound tariffs rates have an opportunity to adjust domestic prices to a certain extent when world prices fluctuate by lowering applied tariffs, thus utilizing the flexibility of tariff instruments. | Соответственно многие развивающиеся страны, сохраняющие более высокие связанные тарифные ставки, имеют возможность, понижая уровень применимых тарифных ставок, в определенных размерах корректировать внутренние цены в случае колебаний мировых цен, используя таким образом гибкость тарифных инструментов. |
| As the prices of cereals tend to fluctuate, planning predictions are usually based on historical five-year averages to ensure against market fluctuations. | Поскольку цены на зерновые культуры имеют тенденцию к колебаниям, прогнозы при планировании обычно основаны на средних пятилетних показателях за предыдущие периоды, с тем чтобы можно было «застраховаться» от последствий колебаний рыночных цен. |
| c Risk that the value of cash holdings will fluctuate as a result of changes in market prices. | с Риск колебаний стоимости денежных авуаров в результате изменений рыночных цен. |
| This is seen in an extreme form when incomes from farming fluctuate and classification (on the basis of income composition) takes place each year. | Наиболее явно это проявляется в тех случаях, когда доходы от сельскохозяйственной деятельности подвержены колебаниям, а классификация (на основе состава доходов) осуществляется ежегодно. |
| Considering the nature of special political missions, whose budgets tended to fluctuate more than other parts of the regular budget, it was almost impossible for the Secretariat to predict their budgets accurately two years in advance. | Учитывая характер специальных политических миссий, бюджеты которых больше подвержены колебаниям, чем другие части регулярного бюджета, Секретариату практически невозможно точно спрогнозировать эти бюджеты на два года вперед. |
| Over time, they are more or less comparable to MERs, whereas for individual years they tend to fluctuate somewhat less than MERs. | Эти курсы за продолжительный период более или менее сопоставимы с РВК, тогда как показатели за отдельные годы, как правило, подвержены колебаниям в меньшей степени, чем РВК. |
| On the other hand, prices for energy also fluctuate with irregular components such as wars, hurricane or some other incidents. | С другой стороны, цены на энергиюЗ также подвержены колебаниям под влиянием таких нерегулярных компонентов, как войны, ураганы и другие неблагоприятные события. |
| Prices fluctuate significantly according to demand and supply. | В зависимости от спроса и предложения наблюдается существенное колебание цен. |
| Each year prices are allowed to fluctuate within the limits set by the formula. | В течение года допускается колебание цен в пределах, установленных формулой. |
| UNCDF is exposed to price risk arising from movements in the prices of financial instruments that might fluctuate owing to factors other than changes in interest rates or currency fluctuations. | ФКРООН подвержен ценовому риску, обусловленному изменением цен на финансовые инструменты, колебание которых может быть вызвано другими факторами, помимо изменения процентных ставок или колебания валютных курсов. |