| Price margins may fluctuate due to (perceived or actual) value-added by the retailer in performing all or any of these activities. | Наценки могут колебаться в зависимости от (ожидаемой или фактической) добавленной стоимости, создаваемой розничным предприятием в результате осуществления всех видов такой деятельности или одного из них. |
| Commodity exports, especially of metals, minerals and energy, continue to fluctuate widely, depending on changes in demand triggered by fluctuations in production and income in the countries producing manufacturing products. | Экспорт сырья, особенно металлов, полезных ископаемых и энергоресурсов, продолжает колебаться в широких пределах в зависимости от изменений спроса, вызванных колебаниями производства и уровня дохода в странах, производящих промышленную продукцию. |
| Currency risk is the risk that the value of investments denominated in non-United States dollars will fluctuate owing to changes in foreign exchange rates versus the United States dollar. | Валютным риском называется риск того, что выраженная в долларах США стоимость инвестиций в инструменты, деноминированные в других валютах, будет колебаться в связи с изменениями обменного курса к доллару США. |
| His delegation supported an annual budget for peace-keeping operations, even when the requirements of an operation might fluctuate, provided that a review took place if the mandate was altered. | Его делегация поддерживает годовой бюджет для операций по поддержанию мира, если даже потребности для какой-либо операции могут колебаться, при условии проведения обзора в случае изменения мандата. |
| The institutions are accordingly obliged to include a warning in their advertisements and other publicity material that the value of investments may fluctuate and that past performance is no guarantee for the future. | Соответственно, учреждения обязаны в своих рекламных и иных информационных материалах предупреждать, что стоимость инвестиций может колебаться и что показатели за предшествующий период не могут быть гарантией успешной инвестиционной деятельности в будущем. |
| However, it should be noted that meeting conditions and opportunities could fluctuate greatly from year to year; it was thus impossible for the Department to predict the potential savings resulting from the implementation of the rule. | Вместе с тем следует отметить, что условия и возможности для проведения совещаний могут из года в год существенно меняться; поэтому Департамент не может предсказать величину потенциальной экономии, обусловленной применением этого правила. |
| Taken into account is the fact that while staffing tables generally remain constant, procurement volumes may fluctuate from one year or biennium to another, as observed by the Inspector in the 1999-2002 procurement data provided by some organizations. | Во внимание принято то обстоятельство, что, хотя штатные расписания в целом остаются неизменными, объемы закупок могут меняться от одного года или двухгодичного периода к другому, как это было установлено Инспектором, исходя из данных о закупках в 19992002 годах, представленных некоторыми организациями. |
| But a separate translation/interpretation unit for the Secretariat would be too costly, notably in view of the fact that the Secretariat's respective demands will in all likelihood fluctuate considerably. | Однако создавать отдельное подразделение по письменному/устному переводу для Секретариата было бы слишком накладно, особенно с учетом того, что соответствующие потребности Секретариата будут, по всей вероятности, существенно меняться с течением времени. |
| Although this revenue can fluctuate depending on gasoline consumption levels, it flows directly to FOVIAL and cannot be appropriated for other fiscal purposes. | Хотя размер поступающих средств может несколько меняться в зависимости от уровня потребления бензина, деньги идут непосредственно в ФОВИАЛ и не могут быть использованы на какие-либо другие финансовые цели. |
| Theoretically the number of backstopping personnel should fluctuate with the number and size of peacekeeping operations. | В принципе, число сотрудников, необходимых для поддержки этих операций, должно меняться в зависимости от числа и масштабов этих операций. |
| The expenditure profiles for a robust whole life cycle investment profile can fluctuate significantly from year to year. | Порядок расходов на обеспечение полноценного цикла обслуживания зданий на протяжении всего срока их эксплуатации может значительно варьироваться из года в год. |
| Indeed, resolution 49/233 envisaged that estimates for new missions would fluctuate and be subject to more than one review. | В частности, в резолюции 49/233 предусматривается, что сметы новых миссий будут варьироваться и по ним будет проводиться более чем один обзор. |
| All of these costs may fluctuate according to the location, and will therefore need to be considered at the appropriate stage. | Уровень этих расходов будет варьироваться в зависимости от места размещения, что должно быть учтено на соответствующей стадии. |
| Because at Pelicans we recognise that sales volumes can fluctuate we work to your forecasts and production data. | Сотрудники компании Pelicans понимают, что объемы продаж могут варьироваться; следовательно, мы работаем, руководствуясь прогнозированием и производственными данными, поступающими от заказчиков. |
| 2.2 While the number of peacekeeping missions is likely to fluctuate in response to the international situation, one of the main purposes of the United Nations as derived from Article 1 of the Charter, the maintenance of international peace and security, will continue. | 2.2 Хотя количество миссий по поддержанию мира, вероятно, будет варьироваться в зависимости от международной обстановки, одна из главных целей Организации Объединенных Наций, вытекающая из статьи 1 Устава - поддержание международного мира и безопасности, - по-прежнему будет иметь актуальное значение. |
| While it is likely that resources invested in evaluation will fluctuate yearly, according to the strategic planning of evaluations, this key performance indicator provides an overall indication of the financial commitment of UN-Women to the evaluation function. | Хотя существует вероятность того, что объем ресурсов, инвестированных в оценочную деятельность, в течение года будет изменяться в зависимости от стратегического планирования оценок, данный ключевой показатель дает общее представление о финансовых обязательствах Структуры «ООН-женщины» по осуществлению функции оценки. |
| A certain degree of volatility and uncertainty is natural in international trade, but beyond that developing countries - indeed, all countries - seek confidence that trading regimes will not suddenly be adversely altered and that key prices will fluctuate within normal ranges. | Международной торговле присуща определенная степень подвижности и неопределенности, однако сверх этого развивающимся странам - вернее, всем странам - требуется гарантия того, что не произойдет внезапных неблагоприятных изменений торговых режимов и что цены на ключевые товары будут изменяться в нормальных пределах. |
| If the date of conversion is set at the date of commencement of the insolvency proceedings, and the currency depreciates or appreciates in the period before distribution, the amount of the claim will also fluctuate. | Если за дату пересчета берется дата открытия производства по делу о несостоятельности, а соответствующая валюта девальвируется или ревальвируется за срок, истекший до распределения, то сумма требования также будет изменяться. |
| The average values around which the characteristics of the biosphere fluctuate under the influence of natural processes are likely to change substantially only over a long period of time, i.e. over many millennia or historical epochs. | Средние величины, около которых колеблется характеристики состояния биосферы под влиянием природных процессов, могут быть существенно, изменяться лишь в течение очень длительного времени измеряемыми многими тысячелетиями и нередко историческими эпохами. |
| (b) A capacity to support backstopping functions that fluctuate with the number, size and complexity of ongoing peace-keeping operations; | Ь) потенциала по выполнению дополнительных функций по поддержке, которые будут изменяться в зависимости от числа, масштабов и сложности текущих операций по поддержанию мира; |
| The Panel notes that, although loss in quality could reduce the prices of crops, crop prices can fluctuate for a variety of other reasons related to the economics of supply and demand. | Как отмечает Группа, хотя ухудшение качества и может сказаться на ценах на сельскохозяйственную продукцию, колебания таких цен зависят от целого ряда иных причин, сопряженных с динамикой спроса и предложения. |
| However, currencies invariably fluctuate and the United States dollar is likely to fluctuate further during the course of the coming biennium. | Однако курсы валют постоянно меняются, и в течение предстоящего двухгодичного периода скорее всего произойдут дальнейшие колебания курса доллара США. |
| In other words, do commodity prices fluctuate around a trend, or does the trend itself fluctuate? | Иными словами, колеблются ли цены на сырьевые товары вокруг тренда или же колебания переживает сам тренд? |
| Wholesale prices of vegetables and fruit sold in organized markets fluctuate considerably due to seasonal factors. | Наблюдаются значительные колебания оптовых цен на фрукты и овощи, продаваемых на организованных рынках, в зависимости от времени года. |
| The temperature of the gas flow in the flow meter may not fluctuate by more than +- 3 K, except during regeneration tests on vehicles equipped with periodically regenerating after-treatment devices. | 1.3.2.2 Колебания температуры газового потока в расходомере не должны превышать 3 К, за исключением случая проведения испытаний на регенерацию с использованием транспортных средств, оснащенных устройствами последующей обработки с периодической регенерацией. |
| Currency risk refers to the risk that the fair value or future cash flows of a financial instrument will fluctuate owing to changes in foreign exchange rates. | Под валютным риском понимается риск колебаний справедливой стоимости финансового инструмента или объема связанных с ним будущих денежных потоков в результате изменений валютных курсов. |
| If, however, most farmers do so, this causes the supply of fresh products to fluctuate substantially year on year. | Однако если большинство фермеров поступают именно так, то это становится причиной существенных колебаний поставок свежих продуктов из года в год. |
| In addition, should the exchange rate fluctuate, the estimated requirements for the year 1999 would amount to the following: | В случае колебаний обменного курса сметные потребности на 1999 год в долларах США будут составлять: |
| In the meantime Governments, after such a huge financial crisis and a "correction" in asset prices, should also consider having an opinion on reasonable zones within which asset prices could fluctuate without limits being imposed by regulators. | Тем временем правительствам после такого широкомасштабного финансового кризиса и «коррекции» цен на активы следовало бы также выработать позицию в отношении разумного диапазона колебаний цен на активы без вмешательства регулирующих органов. |
| You stick to your game plan, you stick to your you never fluctuate. | Ты просто следуешь своему плану, своей стратегии,... и никаких колебаний. |
| This is seen in an extreme form when incomes from farming fluctuate and classification (on the basis of income composition) takes place each year. | Наиболее явно это проявляется в тех случаях, когда доходы от сельскохозяйственной деятельности подвержены колебаниям, а классификация (на основе состава доходов) осуществляется ежегодно. |
| Considering the nature of special political missions, whose budgets tended to fluctuate more than other parts of the regular budget, it was almost impossible for the Secretariat to predict their budgets accurately two years in advance. | Учитывая характер специальных политических миссий, бюджеты которых больше подвержены колебаниям, чем другие части регулярного бюджета, Секретариату практически невозможно точно спрогнозировать эти бюджеты на два года вперед. |
| Over time, they are more or less comparable to MERs, whereas for individual years they tend to fluctuate somewhat less than MERs. | Эти курсы за продолжительный период более или менее сопоставимы с РВК, тогда как показатели за отдельные годы, как правило, подвержены колебаниям в меньшей степени, чем РВК. |
| On the other hand, prices for energy also fluctuate with irregular components such as wars, hurricane or some other incidents. | С другой стороны, цены на энергиюЗ также подвержены колебаниям под влиянием таких нерегулярных компонентов, как войны, ураганы и другие неблагоприятные события. |
| Prices fluctuate significantly according to demand and supply. | В зависимости от спроса и предложения наблюдается существенное колебание цен. |
| Each year prices are allowed to fluctuate within the limits set by the formula. | В течение года допускается колебание цен в пределах, установленных формулой. |
| UNCDF is exposed to price risk arising from movements in the prices of financial instruments that might fluctuate owing to factors other than changes in interest rates or currency fluctuations. | ФКРООН подвержен ценовому риску, обусловленному изменением цен на финансовые инструменты, колебание которых может быть вызвано другими факторами, помимо изменения процентных ставок или колебания валютных курсов. |