Each time they have asked for permission to enter the United States the Government of that county has refused it, thereby flouting not only international law but also United States law. |
Всякий раз, когда они обращаются с просьбой выдать разрешение на въезд в Соединенные Штаты, правительство этой страны отказывает им в этой просьбе, нарушая тем самым не только международное право, но и американское законодательство. |
Without flouting already agreed procedures, the sponsors of the request for inclusion had every right to raise the matter in the plenary Assembly discussion of the General Committee's report. |
Не нарушая уже согласованные процедуры, авторы просьбы о включении рассматриваемого пункта имеют полное право поднять этот вопрос в ходе обсуждения доклада Генерального комитета на пленарном заседании Ассамблеи. |
The Special Rapporteur concludes that the attacks in question were designed to inflict high-profile damage on tourist flows to Cuba, thereby flouting fundamental rights of the Cuban people and basic principles of international law. |
Специальный докладчик делает вывод о том, что указанные преступные деяния преследовали цель повлиять на приток туристов на Кубу, нарушая при этом основные права населения страны и основные принципы международного права. |
In that light, the State party argues that the Committee cannot admit the documents, which have never been produced to the French authorities, without flouting the subsidiarity principle that is the basis of the efficiency of the international system of protection against torture. |
С учетом вышеизложенного государство-участник считает, что Комитет не может признавать документы, которые никогда не представлялись французским властям, не нарушая при этом принципа субсидиарности, который заложен в основу эффективности международной системы защиты против пыток. |