Английский - русский
Перевод слова Flourish
Вариант перевода Развиваться

Примеры в контексте "Flourish - Развиваться"

Примеры: Flourish - Развиваться
In this context, civil society organizations had little chance to develop and flourish. В таком контексте организации гражданского общества не могли развиваться и укреплять свои позиции.
If that could be accomplished, the entrepreneurial spirit would flourish in China. Если это удастся осуществить, дух предпринимательства будет активно развиваться в Китае.
Over the next 18 months we hope that the relationship between Timor-Leste and Indonesia will continue to flourish. Мы надеемся, что в следующие полтора года отношения между Тимором-Лешти и Индонезией будут продолжать успешно развиваться.
The family should provide a protective environment to allow children not only to develop, but to flourish too. Семья должна создавать защитную среду, позволяющую детям не только развиваться, но и полностью раскрывать свои возможности.
Services are very heterogeneous and some subsectors may require special conditions to develop and flourish. Услуги имеют весьма разнородный характер и для того, чтобы некоторые подсекторы могли развиваться и оптимально функционировать, для них необходимо создать особые условия.
By adopting the Law, the Government established a framework within which the occupational training market could develop and flourish. Принимая этот закон, правительство Люксембурга определило рамки, в которых может развиваться рынок услуг в области непрерывной профессиональной подготовки.
We simply call on the United Nations to facilitate systems where partnership, collective responsibility and respect for each other are allowed to flourish. Мы всего лишь призываем Организацию Объединенных Наций усовершенствовать системы, в которых могли бы развиваться партнерство, коллективная ответственность и уважение друг к другу.
Everything was done to enable each child, from the moment of conception, to flourish and grow without hindrance. На Кубе делается все для того, чтобы каждый ребенок с момента своего зачатия мог гармонично развиваться.
Many of the Panel's proposals will be fully realizable only if civil society everywhere is given the chance to flourish and is respected by domestic Governments as interlocutors and partners. Многие предложения Группы можно будет реализовать в полном объеме только в том случае, если организации гражданского общества получат возможность беспрепятственно развиваться в полную силу, а правительства соответствующих стран будут уважать их в качестве своих собеседников и партнеров.
They need to have tireless motivation and commitment to their goals and to create an impartial environment for themselves where their talents, aptitudes and creativity can thrive and flourish. Им следует быть постоянно мотивированными и приверженными своим целям и создать для самих себя беспристрастную среду, в которой смогут развиваться и процветать их таланты, способности и творческий потенциал.
This, however, is just a small "embryo", one which should be cocooned, safeguarded and nurtured, so that it can flourish and grow in the future. Но это все-таки лишь крохотный "эмбрион", который надлежит лелеять, оберегать и культивировать, с тем чтобы в будущем он смог раскрыться и развиваться.
In other words, Governments require the capability or capacity to effectively deliver services and to develop in ways that allow both markets and democracies to flourish. Иными словами, правительства должны обладать потенциалом, т.е. должны быть способны эффективно обслуживать население и развиваться таким образом, чтобы это содействовало процветанию как рынков, так и демократии.
In order to create an enabling environment in which a human rights culture could flourish, the Government was firmly committed to achieving stronger democratic governance, nurturing individual freedoms in the context of social justice and harmony and ensuring respect and equal treatment for minority groups. Чтобы создать благоприятную обстановку, в которой может успешно развиваться культура прав человека, правительство Таиланда решительно стремится обеспечить более демократичное правление, защищающее личные свободы в контексте социальной справедливости и гармонии и гарантирующее уважение и равное отношение к группам меньшинств.
It is important to point out, however, that democracy, like development, is an evolutionary process and can best grow and flourish by being nurtured gradually in keeping with a country's norms and traditions. Важно подчеркнуть, однако, что демократия, подобно развитию, является эволюционным процессом и может развиваться и процветать на постепенной основе в соответствии с нормами и традициями той или иной страны.
To ensure that a democratic polity is able to develop and flourish, it is essential that threats to its security are addressed and removed. Для обеспечения того, чтобы демократическое государственное образование могло развиваться и процветать, важно, чтобы угрозы его безопасности рассматривались и устранялись.
Its objectives are to reduce crime, to lessen the fear of crime, and to create safer cities in which economic enterprise and community life can flourish. Цель этой программы состоит в снижении преступности, уменьшении страха перед преступлениями, а также в создании более безопасных городов, в которых могли бы процветать экономика и развиваться жизнь общества.
The approach taken by the Australian Government, and reflected in the recommendations we will adopt today, has been to create an enabling environment to allow volunteering to develop and flourish and to continue to add value to our communities. Подход, занятый австралийским правительством и отраженный в рекомендациях, которые мы утвердим сегодня, заключается в создании условий, благоприятных для того, чтобы позволить добровольчеству развиваться и процветать и впредь повышать благосостояние наших общин.
In response, we must all join forces to build fair and free societies in which peace, human rights and the rule of law can flourish and thrive. В ответ на это все мы должны объединить свои усилия, чтобы построить справедливые и свободные общества, в которых могли бы развиваться и процветать мир, права человека и верховенство права.
In a globalized and interdependent world, multilateral cooperation can only flourish if it is based on respect for the principles of the Charter of the United Nations and is consistent with recognized norms of inter-State conduct and international law. В условиях глобализированного и взаимозависимого мира многостороннее сотрудничество может беспрепятственно развиваться только тогда, когда оно основано на уважении принципов Устава Организации Объединенных Наций и не противоречит общепризнанным нормам межгосударственных отношений и международного права.
In this context, the public sector has a crucial role to promote a policy and institutional environment that enables the private sector to flourish and become an effective driver of sustainable and inclusive growth. В этой связи государственный сектор играет ключевую роль в формировании политических и институциональных условий, дающих частному сектору возможность успешно развиваться и стать реальной движущей силой устойчивого и всеобъемлющего роста.
The Special Rapporteur emphasizes that the most adequate means to promote diversity is not direct interference with media outlets, but rather more general measures to set up a free environment where independent media outlets and content producers can emerge and flourish. Специальный докладчик отмечает, что самым верным способом поощрения разнообразия является не прямое вмешательство в деятельность медийных корпораций, а меры более общего характера по созданию свободной среды, в которой могут появляться и развиваться независимые средства массовой информации и журналистские кадры.
The United Republic of Tanzania believes that cooperation between the two countries would flourish if the unilaterally imposed blockade were lifted and is confident that there is room for discussion between the two parties. Объединенная Республика Танзания считает, что сотрудничество между двумя странами будет еще более развиваться, если будут отменены введенные в одностороннем порядке меры блокады, и убеждена в том, что существуют широкие возможности для обсуждения этого вопроса между двумя сторонами.
It is therefore important that governments in developing countries establish a conducive business environment, based on sound industrial policies and an effective and efficient institutional framework under which the private sector can flourish and become a driver for sustainable and inclusive growth. Поэтому правительствам развивающихся стран необходимо создавать благоприятные условия для предпринимательской деятельности на основе взвешенной промышленной политики и эффективных институциональных рамок, при которых частный сектор мог бы энергично развиваться и превратиться в движущую силу устойчивого и всеохватывающего роста.
This milestone has reaffirmed Tonga's commitment to the observance of the One China policy, with the state of relations and economic cooperation between our two countries continuing to flourish and prosper. Это важное событие служит подтверждением поддержки Тонгой политики «одного Китая», при этом межгосударственные отношения и экономическое сотрудничество между двумя странами продолжают бурно развиваться и процветать.
To conclude, I would like to express our hope and confidence that the cooperation of the United Nations with both the OIC and the ECO will continue to flourish to the mutual benefit of the three organizations. В заключение я хотел бы выразить нашу надежду и убежденность в том, что сотрудничество, как с ОИК, так и с ОЭС, будет продолжать активно развиваться к взаимному благу этих трех организаций.