The dam is designed to handle a once in 5,000 year flood event. |
Дамба рассчитана на сдерживание паводка, случающегося раз в 5 тысяч лет. |
A powerful flood submerged the town and destroyed most of the houses, with the walls and platforms heavily damaged. |
В результате мощного паводка, большая часть домов была уничтожена, платформы и стены были сильно повреждены. |
These structures are found in areas where big rivers traverse dryland plains, such as the Nile valley, where farmers synchronize planting with flood recession and the subsequent rains. |
Эти сооружения строятся в районах, в которых крупные реки пересекают долины в засушливой местности, такие, как долина реки Нил, где крестьяне высаживают сельскохозяйственные растения одновременно со спадом паводка и последующими дождями. |
In Mozambique during the 2010 flood season, mortality was less than 25 per cent of the 10-year average. |
В Мозамбике смертность в сезон паводка составила в 2010 году 25 процентов от среднего показателя за последние 10 лет. |
Article 10.02 (Procedure to follow when flood marks are reached or exceeded) |
Статья 10.02 - Нормы, которые надлежит соблюдать, когда достигнуты или превышены отметки уровня паводка |
It is to me as a river from which I am withdrawn like a log after a flood. |
Для меня это как бы река, из которой меня вытащили, как бревно после паводка. |
The flood surge down the Limpopo River on Saturday, 26 February, with water rising by 1.5 metres in four hours, and the rapid rise in water in the Save and Buzi Rivers, dramatically changed the picture. |
ЗЗ. 26 февраля, в субботу, волна паводка в районе реки Лимпопо поднялась на 1,5 метра за 4 часа, при этом резкое повышение уровня воды в реках Сави и Бузи коренным образом изменило положение. |
Staying in the path of a flood poses a lethal threat. |
Нахождение на пути паводка опасно для жизни. |
This ecosystem service lowers flood peaks and reduces water losses and soil erosion associated with dryland floods. |
Такая способность экосистемы водно-болотных угодий позволяет снизить пиковые уровни паводка и ограничить потери воды и эрозию почвы, связанную с затоплением засушливых земель. |
Communications are a problem, however, as the only access is by river, which becomes impassable when in flood. |
Вместе с тем община испытывает определенные трудности с установлением связи с внешним миром, поскольку единственным средством сообщения является река, которая становится несудоходной в периоды паводка. |
A person finding himself in the path of a flood, may discover that the trails are covered by water, and the steep rocky slopes become slippery waterfalls. |
Человек, находящийся в русле паводка, может неожиданно для себя обнаружить, что тропы покрыты водой, а крутые и каменистые стенки оврага превратились в скользкие водопады. |
In Odisha, India, for example, the restoration of floodplains is resulting in significant benefits for local agriculture and downstream fisheries, while sustainably managing flood regimes and water flows. |
Например, в штате Орисса, Индия, рекультивация пойменных участков рек принесла большую пользу местному сельскому хозяйству и рыбному промыслу в их нижнем течении благодаря экологически устойчивому регулированию уровней паводка и водотоков. |
In certain terrain conditions, such as in narrow wadis or gullies, a traveler will not always be able to find a safe spot, outside the flood path. |
В определенных условиях местности, как-то в узких пересохших руслах (вади) или оврагах, далеко не всегда можно найти безопасное место, не лежащее на пути паводка. |
The highest annual discharge rate since 1997 was recorded in the coastal area of Quryat: flood volumes there during 2010 were three times the annual average. |
Самый высокий ежегодный уровень осадков с 1997 года был зарегистрирован в прибрежном районе Кириат: объемы паводка в этом районе в 2010 году в три раза превышали среднегодовой уровень. |
The marshlands are natural lowlands located on the lower reaches of the rivers of the southern region, and the waters of the Tigris and Euphrates rivers used to flow into them in the flood seasons and thus raise water levels. |
Болотистые районы являются природной низиной, расположенной в нижнем течении рек южного района, и раньше в период паводка воды Тигра и Евфрата поступали в эти болотистые районы и поднимали здесь уровень воды. |
The flood period is divided into three subperiods. |
Период прохождения паводка разделен на три этапа. |
Ecosystems provide a wide range of services, including climate and flood regulation, so increasing their resilience is vital. |
Экосистемы обеспечивают оказание самых различных услуг, включая регулирование климатической системы и режима паводка, и поэтому повышение их устойчивости имеет исключительно важное значение. |
Last week 4 artificial lakes were removed. They were formed during the flood. |
За минувшую неделю ликвидированы четыре искусственных озера, образовавшихся в результате паводка. |
Since the signing of the Agreement on Cessation of Hostilities in June this year, over 20,000 have been forced to walk through minefields and cross rivers in full flood. |
Со времени подписания соглашения о прекращении боевых действий в июне этого года более 20000 человек силой заставили пройти по минным полям и пересечь разбухшие от паводка реки. |
Article 10.01 (Flood marks); |
Статья 10.01 - Отметки уровня паводка |
The great power of flood waters and suddenness of its onslaught represent a true hazard, which may prove lethal (by drowning, after being trapped by an seemingly harmless flood wave) to animals and humans. |
Мощь паводковых вод и внезапность производимого ими наводнения представляют собой серьезную опасность, а зачастую даже и угрозу для жизни людей и животных, тонущих в якобы безобидной, неожиданно нахлынувшей волне паводка. |