Its flavour is described as "fruity", with hints of mango and pineapple. |
Его вкус описывается как «фруктовый», с намеками на манго и ананас. |
The Observer commented in 1974 that Boddingtons cheap pricing and distinctive flavour afforded it an unusually loyal following. |
Газета "The Observer" в 1974 году указывала, что низкие цены и оригинальный вкус пива "Boddingtons" обеспечивали ему множество поклонников. |
I think I finally figured out what the flavour is in this gum. |
Кажется я наконец-то понял, что за вкус у этой жвачки. |
Now, each card is a different flavour. |
У каждой карты - свой вкус. |
That's what ancient Romans would feed animals to improve their flavour. |
Именно так древние римляне кормили животных, чтобы улучшить их вкус. |
Have a good characteristic flavour, texture and typical colour |
иметь хороший характерный вкус, текстуру и типичную окраску; |
After claims of its nutritional value were questioned, they emphasized its convenience and flavour, marketing it as a comfort food. |
После того как претензии на его питательную ценность были подвергнуты сомнению, они подчеркнули его удобство и вкус, продавая его как удобную пищу. |
Beer style is a term used to differentiate and categorize beers by various factors including appearance, flavour, ingredients, production method, history, or origin. |
Виды пива (также стили пива) - термин, используемый для классификации пива в зависимости от различных факторов, включая внешний вид, вкус, ингредиенты, способ производства, историю или происхождение и тому подобное. |
A flavour's like... strawberry, or salt and vinegar, or sour cream and chive. |
Вкус, это типа... клубничный, или соль с уксусом, или сметана с луком. |
We could say, '"What flavour's minestrone? '" |
Можно спросить, "Какой вкус у минестрони?" |
What's your favourite flavour, Danny? |
Какой твой любимый вкус, Дэнни? |
These changes reach an optimum, when the fruit is at its best for consumption in terms of colour, texture and flavour. |
Эти изменения достигают оптимального уровня, когда фрукт приобретает характерные для потребительской зрелости цвет, консистенцию и вкус. |
Here you will find a range of high-quality products, selected according to the season to guarantee flavour and freshness, regional specialities, and four different formulas to match your appetite and your desires. |
Здесь Вы найдете ассортимент высококачественных продуктов, отобранных в соответствии с сезоном, что гарантирует вкус и свежесть; местные блюда, а также 4 разных формулы, в зависимости от Вашего аппетита и пожеланий. |
Research on persons' attitudes suggests that a brand's position in a prospective consumer's mind is likely to be determined by the "combined total of a number of product characteristics such as the price, quality, durability, reliability, colour, and flavour". |
Исследования отношения людей показывают, что позиция бренда в сознании потенциального потребителя, скорее всего, будет определяться «совокупным количеством характеристик продукта, таких как цена, качество, долговечность, надежность, цвет и вкус». |
It's not a bloody flavour, all right? |
Это, блин, не вкус, ясно? |
You know, I don't even think we have that flavour, so... |
Я вообще не уверен, что у нас есть этот вкус, так что... |
Flavour: Invigorative, good-tempered with perfect composition and classic minerality. |
Вкус: Бодрящий, хорошо сбалансированный, с хорошей структурой и классической минеральностью. |
I don't like the flavour of tomatoes. |
Мне не нравится вкус помидоров. |
What flavour is it? |
Каково это на вкус? |
The flavour of Ochaduke. |
У него свой вкус. |
It imparts a special flavour. |
Это придает особый вкус. |
Love the flavour of... |
Мне нравится это вкус... |
What would you call that flavour? |
Как мы назовем этот вкус? |
I can only understand the flavour of a human soul. |
Что такое вкус человеческой души. |
Your favourite flavour ice cream? |
Какой твой любимый вкус мороженого? |