| Flavour: Invigorative, good-tempered with perfect composition and classic minerality. | Вкус: Бодрящий, хорошо сбалансированный, с хорошей структурой и классической минеральностью. |
| Like all of us, what they eat greatly influences and enhances their flavour. | Как и у людей, их пища во многом определяет и обогощает их вкус. |
| For example they may fail to soften and instead develop a rubbery texture, as well as failing to develop a full odour and flavour profile. | Например, их мякоть не становится мягкой, а напротив, приобретает резинистую консистенцию; кроме того, у них не появляются аромат и вкус, которые характерны для полностью вызревшего яблока. |
| It helps bring out the flavour more if crushed with the flat of the knife. | Вкус чувствуется лучше, если просто давить его лезвием ножа. |
| The sharpness of the flavour depends on the length of maturation. | Вкус Морбье зависит от степени зрелости. |
| During the grand unification epoch, physical characteristics such as mass, charge, flavour and colour charge were meaningless. | В течение Эпохи Великого Объединения, такие физические характеристики как например масса, аромат и цвет были бессмысленны. |
| Some plants have a pronounced citrus aroma and flavour. | У некоторых растений этого сорта отчетливый цитрусовый вкус и аромат. |
| The Hong Kong version is also moister and is generally soft on the outside and inside and has a stronger butter flavour. | Гонконгская версия также более влажная и, обычно, мягкая снаружи и внутри, имеет более сильный аромат сливочного масла. |
| It is very important, I think, that the report maintain the flavour of the discussion that we have had this year. | Очень важно, как я думаю, чтобы доклад сохранял аромат дискуссии, которую мы проводили в этом году. |
| It has a... distinct flavour. | У нее... отличный аромат. |
| Vlasto finds a Proto-Bulgarian flavour in the church's interior and a relationship with the art of Persia or Central Asia. | Власто находит протоболгарский колорит в украшении внутреннего атриума церкви, а также связи с искусством Персии или Средней Азии. |
| Every space recreates an innovative and sought after flavour, in its every detail. | Каждый уголок воссоздает инновационный и утонченный колорит, в каждой отдельной детали. |
| Hands of the figure are described as two butas giving the logo an inimitable national flavour. | Руки фигуры представлены в виде двух символов «бута», придающих лого неповторимый национальный колорит. |
| Solomon Islands is presenting its candidate as a Pacific SIDs-endorsed candidate, and with the support of the Assembly it hopes to give an LDC and SIDS flavour to the Board. | Соломоновы Острова выдвинули свою кандидатуру от группы МОСТРАГ Тихого океана и при поддержке Ассамблеи надеются придать Совету особый колорит НРС и МОСТРАГ. |
| The unique blend of original elements from the cultures of ethnic minorities gives it a flavour all of its own. | Неповторимый колорит ему придает уникальная смесь самобытных элементов культуры национальных меньшинств. |
| Revision of the list of producers of fine or flavour cocoa under article 46; | с) пересмотр списка производителей высококачественного или ароматического какао согласно статье 46; |
| The Market Committee may make proposals for the Organization to devise and implement a system of statistics on production of and trade in fine or flavour cocoa. | Комитет по рынку может вносить предложения относительно того, каким образом Организация разрабатывает и применяет систему статистической информации о производстве высококачественного или ароматического какао и торговле им. |
| Giving due consideration to the importance of fine or flavour cocoa, Members shall examine, and adopt as appropriate, projects relating to fine or flavour cocoa in accordance with the provisions of articles 37 and 43. | З. Участники, должным образом учитывая важное значение высококачественного или ароматического какао, рассматривают и в соответствующих случаях утверждают проекты, касающиеся высококачественного или ароматического какао, согласно положениям статей 37 и 43. |
| Producing countries exporting exclusively or partially fine or flavour cocoa | Производящие страны, экспортирующие либо исключительно, либо частично высококачественное или ароматическое какао |
| Article 39 Fine or flavour cocoa 28 | Статья 39 Высококачественное или ароматическое какао 30 |
| The Council shall, at its first session following the entry into force of this Agreement, review annex C of this Agreement and, if necessary, revise it determining the proportions in which the countries listed therein produce and export exclusively or partially fine or flavour cocoa. | Совет на своей первой сессии после вступления в силу настоящего Соглашения рассматривает приложение С к настоящему Соглашению и при необходимости вносит в него изменения, определяя доли, в которых включенные в него страны производят и экспортируют исключительно или частично высококачественное или ароматическое какао. |
| Fine or flavour cocoa is cocoa recognized for its unique flavour and colour, and produced in countries designated in annex C of this Agreement; | Высококачественное или ароматическое какао означает какао, отличающееся уникальным ароматом и цветом и производимое в странах, указанных в приложении С к настоящему Соглашению; |
| Rancidity means the stage of deterioration in which the kernel has developed a rancid flavour. | Прогорклость означает такую стадию порчи, при которой ядро приобретает горьковатый привкус. |
| Foreign smell or taste: Any odour or flavour that is not characteristic of the product. | Посторонний запах или вкус: любой запах или привкус, не характерный для продукта. |
| Which, as you probably know, has a distinctive nutty flavour. | У которого, как вы, возможно, знаете, характерный ореховый привкус. |
| What is that flavour? | А что это за привкус? |
| Off - flavour: product, and which appreciably affects the eating quality of the kernel. | Ядра орехов макадамии имеют запах или привкус, которые не характерны для продукта и которые существенно влияют на пищевое качество ядер. |