These changes reach an optimum, when the fruit is at its best for consumption in terms of colour, texture and flavour. | Эти изменения достигают оптимального уровня, когда фрукт приобретает характерные для потребительской зрелости цвет, консистенцию и вкус. |
Love the flavour of... | Мне нравится это вкус... |
Section 2.2.8: In the footnote delete the words "flavour (flavourless), smell (rancid)". | Раздел 2.2.8: В сноске исключить слова "вкус (продукт становится безвкусным), запах (продукт приобретает прогорклый запах)". |
'Flavour of the day is strawberry. | Вкус дня - клубничный. |
Minestrone's not a flavour. | Со вкусом минестрони... Минестрони - это не вкус. |
Some producers use a flavoured brine to add flavour to the product. | Некоторые производители используют ароматный рассол, чтобы добавить аромат к продукту. |
The flavour of our foods surprised them. | Аромат нашей еды очень удивил их. |
You've had a go. What's your flavour saying, Alan? | Какой у тебя аромат, Алан? |
Darjeeling tea, due to the unique agro-climatic conditions of Darjeeling, has a distinctive natural flavour, is internationally reputed and recognised as a geographical indicator. | Чай Дарджилинг благодаря здешним уникальным агроклиматическим условиям имеет особый природный аромат, за что известен и признаваем во всём мире. |
Sensual in the way that whatever you ate had to have a flavour. | Например: что бы ты ни ел, это должно иметь аромат, понимаете? |
The draft resolution is nominally sponsored by Gabon and Nigeria in a deliberate attempt to give it an African flavour. | Номинальными авторами проекта резолюции являются Габон и Нигерия, что имеет своей явной целью придать этой резолюции африканский колорит. |
Hands of the figure are described as two butas giving the logo an inimitable national flavour. | Руки фигуры представлены в виде двух символов «бута», придающих лого неповторимый национальный колорит. |
Solomon Islands is presenting its candidate as a Pacific SIDs-endorsed candidate, and with the support of the Assembly it hopes to give an LDC and SIDS flavour to the Board. | Соломоновы Острова выдвинули свою кандидатуру от группы МОСТРАГ Тихого океана и при поддержке Ассамблеи надеются придать Совету особый колорит НРС и МОСТРАГ. |
The unique blend of original elements from the cultures of ethnic minorities gives it a flavour all of its own. | Неповторимый колорит ему придает уникальная смесь самобытных элементов культуры национальных меньшинств. |
The monthly assessments by successive presidencies of the Council during the reporting period add an insider's flavour and incorporate a dimension of transparency consistent with the Council's stated objectives. | Помесячные оценки бывшими председателями Совета, выполнявшими эти обязанности в течение охватываемого докладом периода, придают ему дополнительный колорит, позволяя взглянуть на его работу как бы изнутри, и привносят в него тот аспект транспарентности, который соответствует объявленным целям Совета. |
Revision of the list of producers of fine or flavour cocoa under article 46; | с) пересмотр списка производителей высококачественного или ароматического какао согласно статье 46; |
The Market Committee may make proposals for the Organization to devise and implement a system of statistics on production of and trade in fine or flavour cocoa. | Комитет по рынку может вносить предложения относительно того, каким образом Организация разрабатывает и применяет систему статистической информации о производстве высококачественного или ароматического какао и торговле им. |
Giving due consideration to the importance of fine or flavour cocoa, Members shall examine, and adopt as appropriate, projects relating to fine or flavour cocoa in accordance with the provisions of articles 37 and 43. | З. Участники, должным образом учитывая важное значение высококачественного или ароматического какао, рассматривают и в соответствующих случаях утверждают проекты, касающиеся высококачественного или ароматического какао, согласно положениям статей 37 и 43. |
Producing countries exporting exclusively or partially fine or flavour cocoa | Производящие страны, экспортирующие либо исключительно, либо частично высококачественное или ароматическое какао |
Article 39 Fine or flavour cocoa 28 | Статья 39 Высококачественное или ароматическое какао 30 |
The Council shall, at its first session following the entry into force of this Agreement, review annex C of this Agreement and, if necessary, revise it determining the proportions in which the countries listed therein produce and export exclusively or partially fine or flavour cocoa. | Совет на своей первой сессии после вступления в силу настоящего Соглашения рассматривает приложение С к настоящему Соглашению и при необходимости вносит в него изменения, определяя доли, в которых включенные в него страны производят и экспортируют исключительно или частично высококачественное или ароматическое какао. |
Fine or flavour cocoa is cocoa recognized for its unique flavour and colour, and produced in countries designated in annex C of this Agreement; | Высококачественное или ароматическое какао означает какао, отличающееся уникальным ароматом и цветом и производимое в странах, указанных в приложении С к настоящему Соглашению; |
Rancidity means the stage of deterioration in which the kernel has developed a rancid flavour. | Прогорклость означает такую стадию порчи, при которой ядро приобретает горьковатый привкус. |
Foreign smell or taste: Any odour or flavour that is not characteristic of the product. | Посторонний запах или вкус: любой запах или привкус, не характерный для продукта. |
Which, as you probably know, has a distinctive nutty flavour. | У которого, как вы, возможно, знаете, характерный ореховый привкус. |
Everyone has their flavour. | У каждого свой привкус. |
Off - flavour: product, and which appreciably affects the eating quality of the kernel. | Ядра орехов макадамии имеют запах или привкус, которые не характерны для продукта и которые существенно влияют на пищевое качество ядер. |