Europe needs structural reforms and tighter fiscal management, not inflation. |
Европе нужны структурные реформы, а также более жесткое управление финансами, а не инфляция. |
The Fund also welcomed the recent progress made by the Government in fiscal management and endorsed its priority programme and its rectified budget for 2014. |
Фонд также приветствовал прогресс, достигнутый в последнее время правительством в области управления финансами, и одобрил его программу приоритетных действий и скорректированный бюджет на 2014 год. |
However, the aforementioned positive prognosis is threatened by structural limitations in internal revenue generation and fiscal management. |
Однако вышеупомянутому позитивному прогнозу мешают структурные ограничения во внутренней системе налогообложения и управления финансами. |
The Government's fiscal operations improved in 1993. |
В 1993 году ситуация с государственными финансами улучшилась. |
During the review period, priority was placed on rehabilitating the Government's fiscal and economic management capacities. |
В течение рассматриваемого периода первоочередное внимание уделялось восстановлению государственного механизма управления финансами и экономикой. |
Decentralization is under way, but fiscal devolution and local planning capacity are lacking. |
Проводится децентрализация, однако управление финансами и потенциал планирования на местном уровне являются недостаточными. |
Interaction with UNCDF was prominent in the area of local development planning to promote accountable fiscal devolution. |
Особенно значительным было взаимодействие с ФКРООН в области планирования местного развития в целях поощрения передачи подотчетного управления финансами местным органам. |
As Finance Minister, Kudrin was widely credited with prudent fiscal management, commitment to tax and budget reform and championing the free market. |
Как министру финансов, ему ставят в заслугу разумное управление финансами, проведение налоговой и бюджетной реформ и приверженность свободному рынку. |
The resources were allocated to the promotion of reform and institution-building in the areas of justice, public defence, public security, decentralization and fiscal administration. |
Были выделены ресурсы на цели содействия проведению реформы и обеспечению институционального строительства в области правосудия, государственной обороны, правоохранительной деятельности, децентрализации и управления финансами. |
In the areas of public administration, fiscal management and some aspects of private sector and economic and social development, benchmarks have been met, or soon will be at the current rate of progress. |
Достигнуты или вскоре будут достигнуты - при нынешних темпах продвижения вперед - заданные ориентиры в таких областях, как государственная администрация, управление финансами, некоторые аспекты частного сектора, экономическое и социальное развитие. |
In addition to the changing role of the State, modifications in fiscal management, trends toward decentralization and the need to improve governance over corruption, globalization is creating new pressures to participate in and benefit from expanding global markets. |
Помимо изменения роли государства, преобразований в управлении финансами, тенденции к децентрализации, необходимости совершенствования методов борьбы с коррупцией, глобализация побуждает к тому, чтобы находить свою нишу на быстро расширяющихся глобальных рынках и извлекать из этого выгоду. |
(IA1.1) Increased number of public finance practitioners who apply the skills and techniques acquired from the workshops in day to day fiscal management, including the use of the reference guide |
(ПД1.1) Увеличение числа специалистов-практиков в области государственных финансов, применяющих навыки и методы, полученные благодаря практикумам, в повседневной деятельности по управлению финансами, в том числе использующих справочное пособие |
Fiscal management, like public management generally, is in a state of flux. |
Управление финансами, как и государственное управление в целом, постоянно находится в процессе изменения. |
A UNU study4 draws special attention to the pernicious effects of war and civil conflict in poor countries which cause much more profound and long-lasting damage to taxation, revenue raising and fiscal management than usually recognized. |
В одном из исследований УООН4 обращается особое внимание на пагубные последствия войн и гражданских конфликтов в бедных странах: они причиняют значительно более серьезный и долговременный ущерб системе налогообложения, формирования казны и управления финансами, чем это обычно признается. |
Thus, an already unsustainable US fiscal path, with budget deficits above 10% of GDP and public debt expected to double as a share of GDP by 2014, becomes even worse. |
Таким образом, уже сейчас неприемлемая ситуация с финансами в США, с дефицитом бюджета, составляющим более 10% от ВВП, а также с государственным долгом, который, как предполагается, увеличится вдвое как часть ВВП к 2014 году, становится всё более и более сложной. |
But the fiscal realities on both sides of the Atlantic nowadays are very similar, and only lingering trust in the promise of America keeps alive the expectation among some Europeans that some grand American coup de théâtrewill resolve the country's dire debt situation. |
Но реальное состояние с финансами по обеим сторонам Америки очень похоже, и только сохраняющаяся вера в обещания Америки позволяет европейцам жить в ожидании того, что некая великая американская сенсация позволит решить эту зловещую ситуацию с долгами страны. |
Meanwhile, the Government has committed to improving domestic revenue mobilization while bolstering public financial management, governance, transparency and fiscal discipline. |
Тем временем правительство обязалось повысить собираемость налогов на национальном уровне, укрепляя при этом управление государственными финансами, административное руководство, транспарентность и финансовую дисциплину. |
The transitional authorities' weak fiscal capacity is evident in their inability to generate revenues, collect taxes and manage finances. |
Слабость кредитно-денежной политики временных властных структур кроется в их неумении генерировать доходы, собирать налоги и распоряжаться своими финансами. |
East Timor's independence will need to be based on sound fiscal management that balances revenues and expenditures for long-term sustainable development. |
Независимость Восточного Тимора должна будет опираться на прочную систему управления государственными финансами, которая осуществляет равномерное распределение доходов и расходов в целях обеспечения долгосрочного устойчивого развития. |
True fiscal decentralization must take hold if the central government is ever to regain full control of public finances. |
Должна произойти подлинная фискальная децентрализация, если центральное правительство хочет восстановить полный контроль над государственными финансами. |
Public financial management reforms would encompass aggregate fiscal discipline, strategic prioritization for allocative efficiency and equity and technical efficiency in the use of budgeted resources. |
Реформы управления государственными финансами охватывали бы всеобщую бюджетно-финансовую дисциплину, определение стратегических приоритетов в целях эффективного и справедливого распределения средств и техническую эффективность использования бюджетных ресурсов. |
In response to austerity, the Government has started to implement fiscal reforms and measures to improve public financial management. |
Несмотря на принятие мер жесткой экономии, правительство приступило к осуществлению финансовых реформ и мер по улучшению управления государственными финансами. |
efforts to improve public finance management, including budgetary and fiscal processes. |
повышение эффективности управления государственными финансами, включая бюджетный и налоговый процессы. |
The aim is to show the multi-disciplinarity of debt and financial management, which include not only economic, financial, fiscal, and accounting aspects but also legal aspects. |
Общая цель при этом состоит в том, чтобы продемонстрировать многодисциплинарный характер регулирования долговых отношений и управления финансами, которые имеют не только экономические, финансовые, налоговые и бухгалтерские, но также и юридические аспекты. |
With public finances under better control and stronger economic growth further reducing budget deficits, the imperative of fiscal restraint is also likely to be felt less intensely in the developed economies. |
Кроме того, в условиях дальнейшего сокращения размеров бюджетного дефицита благодаря более рациональному управлению государственными финансами и более высоким темпам экономического роста необходимость ограничения государственных расходов в развитых странах скорее всего будет ощущаться менее остро. |