In 1911 he exhibited a sound film in the United States, possibly the first-ever American showing of a movie using sound-on-film technology. |
В 1911 году он представил звуковой фильм в США, возможно, первый в истории показ фильма с помощью технологии оптической записи звука. |
This was the first-ever attack on students in the country since the start of terrorism in 2001. |
Это был первый случай с нападением на учащихся в стране с начала терроризма в 2001 году. |
Also in 1997 a first-ever draft law on equal status of men and women was submitted to parliament which at the Group's initiative was signed by 196 deputies. |
В том же 1997 году в парламент был внесен первый в истории страны проект закона о равном статусе мужчин и женщин, который, по инициативе Группы, был подписан 196 депутатами. |
The Ministry of Territorial Administration and Decentralization organized the first-ever national forum on birth registration with the support of UNICEF, UNDP, UNFPA, UNHCR and BINUCA. |
Министерство территориальной администрации и децентрализации организовало первый в истории национальный форум по вопросам регистрации деторождения при поддержке ЮНИСЕФ, ПРООН, ЮНФПА, УВКБ и ОПООНМЦАР. |
Indeed, it gives my delegation great pleasure to see this first-ever annual report, which is objective, informative and coherent in its content and timely in its need. |
Нашей делегации действительно доставляет большое удовольствие отметить, что самый первый ежегодный доклад является объективным, содержательным, последовательным и актуальным. |
The Department issued its first-ever overall documents management report covering all four duty stations, which was circulated by the Secretary-General to all heads of department. |
Департамент выпустил свой самый первый всеобъемлющий доклад об управлении документооборотом, охватывающий все четыре места службы, который был распространен Генеральным секретарем среди всех глав департаментов. |
As the country implements its first-ever Poverty Reduction Strategy Paper, it does not have the number of doctors, nurses, engineers, scientists, lecturers and other professionals and skilled personnel required in the process. |
Будучи страной, которая осуществляет свой первый в истории стратегический план сокращения нищеты, она не имеет необходимого для реализации этого процесса количества врачей, медицинских сестер, преподавателей и других профессиональных и квалифицированных кадров. |
The final result, which included genealogies, maps, an index, and the first-ever released Elvish word list, was published in 1977. |
Окончательный результат, который включал генеалогии, карты, алфавитный указатель и первый напечатанный список эльфийских слов, был опубликован в 1977 году. |
The first-ever civil society forum of all West African countries was held on the eve of the annual summit of heads of State and Government last December in Accra. ECOWAS is willing to pay greater attention to the recommendations of that particular historic forum. |
Первый в истории форум представителей гражданского общества всех западноафриканских стран был проведен накануне ежегодного саммита глав государств и правительств в Аккре в декабре прошлого года. ЭКОВАС намерено более подробно изучить рекомендации этого конкретного исторического форума. |
Bangladesh is proud to have had the privilege of taking a pioneering step in the Security Council when it presided over the Council's first-ever pronouncement on women, armed conflict and peace on 8 March this year, International Women's Day. |
Бангладеш гордится тем, что имел возможность сделать первый шаг в Совете Безопасности в этом вопросе, будучи Председателем Совета на заседании, впервые посвященному проблеме «Женщины, вооруженные конфликты и мир», которое состоялось 8 марта этого года в Международный женский день. |
CAIRO - Mohamed Morsi, Egypt's first-ever elected civilian president, recently granted himself sweeping temporary powers in order, he claims, to attain the objectives of the revolution that overthrew Hosni Mubarak's dictatorship. |
КАИР - Мухаммед Мурси, первый в истории избранный гражданский президент Египта, недавно предоставил сам себе огромные временные полномочия для того, чтобы, как он заявил, достичь целей революции, свергнувшей диктатуру Хосни Мубарака. |
As part of the machinery of government programme, the Women in Government Strategy is the first-ever coordinated approach towards advancing women in the Solomon Islands parliament. |
Как часть программы развития механизмов государственного управления стратегия вовлечения женщин в управление представляет собой первый в истории скоординированный подход к продвижению женщин в парламент Соломоновых Островов. |
Nutrition was also an important topic at the high-level Tokyo International Conference on African Development, where the Executive Director had launched on behalf of UNICEF the first-ever State of Africa's Children report, focused on child survival. |
Питание также было в числе основных тем Токийской международной конференции высокого уровня по развитию Африки, где Директор-исполнитель от имени ЮНИСЕФ представила первый доклад «Положение детей в Африке», посвященный, главным образом, выживанию детей. |
The United Nations Country Team in Ecuador set a good example of coordination by establishing an Inter-Agency Working Group on Interculturalism, dealing largely with indigenous issues and producing the first-ever report by a Team to the Forum. |
Одним из примеров эффективной деятельности по координации является работа Страновой группы Организации Объединенных Наций в Эквадоре, которая создала Межучрежденческую рабочую группу по межкультурным отношениям, занимающуюся в основном вопросами коренных народов, и подготовила для Постоянного форума первый в истории доклад Группы. |
Still, there's one crumb of comfort because let's not forget whose engines powered the first-ever jet fighter. |
Однако, в этом есть крупица утешения, потому что не забывайте чьи двигатели разгоняли самый первый реактивный истребитель |
Together with the African Union Advisory Board on Corruption and the Government of Rwanda, ECA organized the International Anti-Corruption Week in Kigali in December 2012, with the first-ever African anti-corruption essay competition for young people. |
Совместно с Консультативным советом Африканского союза по коррупции и правительством Руанды Комиссия организовала проведение в декабре 2012 года в Кигали Международной антикоррупционной недели, в рамках которой прошел первый в истории Африки молодежный конкурс сочинений на тему борьбы с коррупцией. |
Following massive flooding the previous year, the first-ever national Natural Disaster Contingency plan, adopted in July 2010, was activated in October 2010 in time to mobilize an effective response to the 2010 flood event. |
После крупного наводнения прошлого года первый в истории национальный Чрезвычайный план по преодолению последствий стихийных бедствий, принятый в июле 2010 года, был введен в действие в октябре 2010 года, что позволило своевременно организовать эффективное реагирование на наводнение 2010 года. |
In order to comprehend the socio-economic factors which effect persons throughout the Bahamas, the Government of the Commonwealth of the Bahamas implemented the first-ever Bahamian Living Conditions Survey (BLCS). |
Чтобы получить представление о социоэкономических факторах, влияющих на жизнь людей на Багамских Островах, правительство страны осуществило первый в истории обзор условий жизни на Багамских Островах. |
It is therefore a very welcome development for the international community to witness the first-ever United Nations Anti-Corruption Day, which was marked on 9 December 2004, coincidentally, a day before the celebration of Human Rights Day, bringing the issue of corruption to the fore. |
Поэтому международное сообщество с большим удовлетворением приветствовало первый Международный день Организации Объединенных Наций по борьбе с коррупцией, который отмечался 9 декабря 2004 года и позволил вынести на первый план вопрос о борьбе с коррупцией, а также проводился за день до празднования Дня прав человека. |
The UNICEF regional office for Europe and the regional office for Central and Eastern Europe, the Commonwealth of Independent States and the Baltic States are organizing the first-ever rights-based opinion poll of young people across the two regions. |
Региональное отделение ЮНИСЕФ для Европы и региональное отделение для Центральной и Восточной Европы, Содружества Независимых Государств и государств Балтии организуют первый в истории опрос молодежи в странах этих двух регионов по вопросам прав человека. |
A message from the Secretary-General of the United Nations was delivered to the participants, and the Deputy Secretary-General sent a special message to the first-ever meeting of the network of women environment ministers, also a first, held on 28 May 2008. |
Участникам было зачитано послание Генерального секретаря Организации Объединенных Наций, а 28 мая 2008 года первый заместитель Генерального секретаря обратился со специальным посланием к проходившему впервые совещанию сети женщин - министров по вопросам охраны окружающей среды. |
Barr was hired as an associate professor to teach art history at Wellesley College in 1926, where in the same year he offered the first-ever undergraduate course on modern art, "Tradition and Revolt in Modern Painting." |
Барр был нанят преподавать историю искусств в колледже Уэлсли в 1926 году в качестве доцента, где в том же году он предложил первый в истории бакалавриат о современном искусстве, «Традиции и восстание в современной живописи». |
It's his first-ever flight. |
Это его первый в жизни полёт. |
A first-ever FA Cup began to look nearer for Brian Clough after his Nottingham Forest side won 1-0 at Norwich City. |
Первый в истории Кубок Англии стал ближе для Брайана Клафа после того, как его Ноттингем Форест победил со счетом 1:0 Норвич Сити. |
The team split the next four games, and in Game 6, the Lakers won 110-95 and won the first-ever NBA championship. |
Следующие 4 игры прошли с равным результатом 2-2, а в шестой игре серии «Лейкерс» одержали победу со счётом 110:95 и завоевали первый в истории чемпионский титул НБА. |