While in that post, they created the first-ever Innovation Marketplace for Bank staff in 1998, an internal competition in which Bank employees pitched their own ideas for fighting poverty worldwide. | Находясь на этом посту, они В 1998 году создали первый в мире рынок инноваций для банковского персонала, в качестве внутреннего соревнования, в рамках которого работники Банка выдвигали свои идеи по борьбе с мировой бедностью. |
In April 2013, the second round of negotiations successfully produced the first-ever treaty setting international standards for regulating the trade in conventional arms. | В апреле 2013 года после второго раунда переговоров был с успехом подготовлен первый в истории договор, устанавливающий международные стандарты для регулирования торговли обычными вооружениями. |
This was the first-ever world baseball tour. | Это был первый в истории мировой бейсбольный тур. |
The Ministry of Territorial Administration and Decentralization organized the first-ever national forum on birth registration with the support of UNICEF, UNDP, UNFPA, UNHCR and BINUCA. | Министерство территориальной администрации и децентрализации организовало первый в истории национальный форум по вопросам регистрации деторождения при поддержке ЮНИСЕФ, ПРООН, ЮНФПА, УВКБ и ОПООНМЦАР. |
After McMillan-Scott's discovery of fraud in the EU Commission's tourism unit during the 1990 European Year of Tourism, which McMillan-Scott had initiated, he campaigned for reform and in 1995 caused the first-ever raid by Belgium's fraud squad on the Commission. | После раскрытия Макмиллан-Скоттом мошенничества в туристическом отделе Комиссии ЕС в 1990 году Макмиллан-Скотт выступал за реформы и в 1995 году вызвал самый первый рейд группы по борьбе с мошенничеством в Комиссии Бельгии. |
The integrated United Nations Social Cohesion Programme in Guyana was concluded in 2006, having contributed significantly to ensuring the first-ever violence-free national elections, in August 2006. | В 2006 году в Гайане была осуществлена комплексная программа Организации Объединенных Наций по достижению социального единства общества, результатами которой во многом объясняется то, что национальные выборы, проведенные в августе 2006 года, впервые не сопровождались насилием. |
A Global Staff Survey on Stress, the first-ever such survey, was conducted in 2009 in cooperation with Columbia University, and more than one third of all UNICEF staff responded. | В 2009 году в сотрудничестве с Колумбийским университетом впервые было проведено глобальное обследование персонала, касающееся стрессовых ситуаций, и на него ответили более одной трети сотрудников ЮНИСЕФ. |
On September 25, 2018, Megadeth announced that they had launched its first-ever cruise called Megacruise, which was set to take place in the Pacific Ocean in 2019. | 25 сентября 2018 года группа объявила, что они впервые организуют собственный круиз под названием Megacruise, который будет запущен в Тихом океане в 2019 году. |
Founded in 1912, Russia played its first-ever international match on 30 June; not at home, but at the 1912 Stockholm Olympic Football Tournament, losing 1-2 to Finland in the quarterfinals. | Основанная в 1912 г. российская сборная по футболу впервые выступила на международной арене 30 июня того же года на Олимпийских играх в Стокгольме. Сборная России проиграла свой первый матч команде Финляндии со счетом 1:2. |
In mid-December 2006, Aceh held its first-ever provincial and district-level elections, and peace seems ever-more non-reversible for this province, the scene of long-time conflict. | В середине декабря 2006 года в Ачехе впервые были проведены выборы на уровне провинции и районов, и, как представляется, процесс установления мира становится все более необратимым в провинции, где долгие годы продолжался конфликт. |
It is envisaged that the experts will undertake their first-ever country mission in 2005, at the request of the Government of the country concerned. | Предполагается, что в 2005 году эксперты проведут свою первую за все время страновую миссию по просьбе правительства соответствующей страны. |
Additionally, as part of the United States commitment at the 2012 Nuclear Security Summit in the Republic of Korea, in December 2012, the NRC hosted the first-ever International Regulatory Conference on Nuclear Security. | Помимо того, в рамках обязательства Соединенных Штатов, объявленного на Саммите 2012 года по ядерной безопасности в Республике Корея, КЯР провела в декабре 2012 года первую за все время международную нормативную конференцию по ядерной безопасности. |
In 2003, the International Union of Local Authorities launched the first-ever global database on women in local decision-making. | В 2003 году Международный союз органов местного управления создал первую за все время глобальную базу данных о женщинах, представленных в местных директивных органах. |
It welcomed the first-ever qualitative assessment by the Working Group and expressed satisfaction at the fact that many reports were considered to be of good quality. | Она приветствовала тот факт, что Рабочая группа провела первую за все время оценку их качества, и выразила удовлетворение в связи с высоким качеством многих докладов. |
It also adopted a number of resolutions, including its first-ever resolution on mainstreaming gender equality and promoting the empowerment of women in climate change policies and strategies, which can serve as a basis for further work on the topic in other intergovernmental forums. | Она также приняла ряд резолюций - включая первую за все время работы Комиссии резолюцию об актуализации гендерного равенства и расширении прав и возможностей женщин в политике и стратегиях, связанных с изменением климата, - которые могут служить основой для дальнейшей работы по данной теме в других межправительственных форумах. |
While in that post, they created the first-ever Innovation Marketplace for Bank staff in 1998, an internal competition in which Bank employees pitched their own ideas for fighting poverty worldwide. | Находясь на этом посту, они В 1998 году создали первый в мире рынок инноваций для банковского персонала, в качестве внутреннего соревнования, в рамках которого работники Банка выдвигали свои идеи по борьбе с мировой бедностью. |
In 1967, the rock group Pink Floyd performed the first-ever surround sound concert at "Games for May", a lavish affair at London's Queen Elizabeth Hall where the band debuted its custom-made quadraphonic speaker system. | В 1967 году рок-группа Pink Floyd проводит первый в мире концерт с объёмным звуком в зале Queen Elizabeth Hall в Лондоне под названием «Games for May», где группа дебютирует c квадрофонической акустической системой, сделанной специально на заказ. |
The first-ever hand transplant recipient Ultimately asked to have the hand removed. | Первый в мире реципиент руки сразу же попросил ее ампутировать. |
I am pleased to note that in the preceding session, the Assembly adopted its first-ever resolution on mediation (resolution 65/283). | Я с удовлетворением отмечаю, что в ходе предшествующей сессии Ассамблея приняла первую в своей истории резолюцию по вопросу о посредничестве (резолюция 65/283). |
The first-ever general agreement in the history of Georgia's trade unions was signed in 1995 between the Government and the Association of Professional Trade Unions. | В 1995 году впервые в истории грузинских профсоюзов было подписано генеральное соглашение между Правительством и Объединением профессиональных союзов. |
As the country implements its first-ever Poverty Reduction Strategy Paper, it does not have the number of doctors, nurses, engineers, scientists, lecturers and other professionals and skilled personnel required in the process. | Будучи страной, которая осуществляет свой первый в истории стратегический план сокращения нищеты, она не имеет необходимого для реализации этого процесса количества врачей, медицинских сестер, преподавателей и других профессиональных и квалифицированных кадров. |
Cuba also deemed it important for the Department to inform the public about nuclear disarmament initiatives, such as the first-ever International Day for the Total Elimination of Nuclear Weapons, commemorated on 26 September 2014, as well as about the Organization's work on decolonization. | Куба также считает важным, чтобы Департамент информировал общественность об инициативах в области ядерного разоружения, как например, проведение первого в истории Международного дня борьбы за полную ликвидацию ядерного оружия, который отмечался 26 сентября 2014 года, а также о работе Организации в области деколонизации. |
The OHCHR Regional Representative for Southern Africa was associated with the preparation and implementation of the first-ever Human Rights Conference for Chief Justices from the member States of the Southern Africa Development Community (SADC), held in Kasane, Botswana, in July 2004. | Региональный представитель УВКПЧ в южной части Африки принимал участие в подготовке и проведении первой в истории конференции по правам человека для верховных судей из государств - членов Сообщества по вопросам развития юга Африки (САДК). |