Metrocity is an extremely ambitious and first-ever project subject to the principle "live-work-shop" in one place. | Metrocity представляет собой исключительно амбициозный и первый в своем роде проект, соответствующий принципу "жить, работать и покупать в одном месте". |
The Peacebuilding Support Office and the African Centre for the Constructive Resolution of Disputes co-hosted the first-ever global workshop, funded by the Government of Finland. | Управление по поддержке миростроительства и Африканский центр по вопросам конструктивного разрешения споров совместно провели первый в истории глобальный семинар, который финансировало правительство Финляндии. |
The first-ever hand transplant recipient Ultimately asked to have the hand removed. | Первый в мире реципиент руки сразу же попросил ее ампутировать. |
Alonso started every game for Spain during the 2010 tournament, playing alongside Sergio Busquets and Xavi in midfield and helping his side to lift their first-ever World Cup trophy. | На ЧМ-2010 Хаби Алонсо участвовал во всех матчах сборной Испании, играя вместе с Серхио Бускетсом и Хави в центре поля, и помог сборной завоевать первый трофей Кубка мира. |
Baxter, supported by Mackay, White and Law, led Scotland to a 2-1 win, scoring both of the goals, the first being Baxter's first-ever penalty kick, for an English foul on Willie Henderson. | Бакстер при поддержке Макея, Уайта и Лоу принёс победу Шотландии со счётом 2:1, забив оба гола, первый из которых был с пенальти (первый пенальти Бакстера за сборную) за фол англичан на Вилли Хендерсоне. |
The period under review was dominated by the political transition during which the first-ever free presidential election was organized in Guinea. | Рассматриваемый период прошел под знаком политических преобразований, в ходе которых в Гвинее впервые были организованы свободные президентские выборы. |
The integrated United Nations Social Cohesion Programme in Guyana was concluded in 2006, having contributed significantly to ensuring the first-ever violence-free national elections, in August 2006. | В 2006 году в Гайане была осуществлена комплексная программа Организации Объединенных Наций по достижению социального единства общества, результатами которой во многом объясняется то, что национальные выборы, проведенные в августе 2006 года, впервые не сопровождались насилием. |
WIPO was part of the first-ever joint study referred to in paragraph 25 above. | ВОИС являлась одним из участников впервые проведенного совместного исследования, о котором упоминалось в пункте 25, выше. |
The Health and Social Care Act 2012 introduced the first-ever health inequalities duties on access to (and quality of) NHS services. | Законом об охране здоровья и социальном обслуживании 2012 года были впервые предусмотрены обязанности должностных лиц по обеспечению доступа к услугам НСЗ и качества этих услуг. |
The album boasts the first-ever Latvian-language rap performance (by Gobziņš) in the song "Bezcerīgā dziesma" ("The Hopeless Song"). | Альбом интересен тем, что на нём впервые исполняется рэп на латышском языке (Гобзиньш в песне «Bezcerīgā dziesma»). |
It is envisaged that the experts will undertake their first-ever country mission in 2005, at the request of the Government of the country concerned. | Предполагается, что в 2005 году эксперты проведут свою первую за все время страновую миссию по просьбе правительства соответствующей страны. |
Additionally, as part of the United States commitment at the 2012 Nuclear Security Summit in the Republic of Korea, in December 2012, the NRC hosted the first-ever International Regulatory Conference on Nuclear Security. | Помимо того, в рамках обязательства Соединенных Штатов, объявленного на Саммите 2012 года по ядерной безопасности в Республике Корея, КЯР провела в декабре 2012 года первую за все время международную нормативную конференцию по ядерной безопасности. |
In 2003, the International Union of Local Authorities launched the first-ever global database on women in local decision-making. | В 2003 году Международный союз органов местного управления создал первую за все время глобальную базу данных о женщинах, представленных в местных директивных органах. |
It welcomed the first-ever qualitative assessment by the Working Group and expressed satisfaction at the fact that many reports were considered to be of good quality. | Она приветствовала тот факт, что Рабочая группа провела первую за все время оценку их качества, и выразила удовлетворение в связи с высоким качеством многих докладов. |
It also adopted a number of resolutions, including its first-ever resolution on mainstreaming gender equality and promoting the empowerment of women in climate change policies and strategies, which can serve as a basis for further work on the topic in other intergovernmental forums. | Она также приняла ряд резолюций - включая первую за все время работы Комиссии резолюцию об актуализации гендерного равенства и расширении прав и возможностей женщин в политике и стратегиях, связанных с изменением климата, - которые могут служить основой для дальнейшей работы по данной теме в других межправительственных форумах. |
While in that post, they created the first-ever Innovation Marketplace for Bank staff in 1998, an internal competition in which Bank employees pitched their own ideas for fighting poverty worldwide. | Находясь на этом посту, они В 1998 году создали первый в мире рынок инноваций для банковского персонала, в качестве внутреннего соревнования, в рамках которого работники Банка выдвигали свои идеи по борьбе с мировой бедностью. |
In 1967, the rock group Pink Floyd performed the first-ever surround sound concert at "Games for May", a lavish affair at London's Queen Elizabeth Hall where the band debuted its custom-made quadraphonic speaker system. | В 1967 году рок-группа Pink Floyd проводит первый в мире концерт с объёмным звуком в зале Queen Elizabeth Hall в Лондоне под названием «Games for May», где группа дебютирует c квадрофонической акустической системой, сделанной специально на заказ. |
The first-ever hand transplant recipient Ultimately asked to have the hand removed. | Первый в мире реципиент руки сразу же попросил ее ампутировать. |
We'll return shortly to the first-ever simultaneous debate between presidential candidates and their running mates. | После перерыва - первые в истории совместные дебаты между кандидатами в президенты и вице-президенты. |
Noting that as follow-up to the International Opium Commission, the first-ever multilateral drug control convention, the International Opium Convention signed at The Hague on 23 January 1912, formed the basis for the development of the international drug control system, | отмечая, что разработанная по итогам работы Международной комиссии по опиуму первая в истории многосторонняя конвенция о контроле над наркотиками, Международная конвенция по опиуму, которая была подписана в Гааге 23 января 1912 года, образовала основу для создания системы международного контроля над наркотиками, |
Nuclear power: the energy crisis has even die-hardenvironmentalists reconsidering it. In this first-ever TED debate, Stewart Brand and Mark Z. Jacobson square off over the pros andcons. A discussion that'll make you think - and might even changeyour mind. | Во время энергетического кризиса даже самые ярые защитникиокружающей среды переосмысливают роль ядерной энергии. Впервые всвоей истории, TED устроил дебаты, где Стюарт Брэнд и МаркДжекобсон выдвигают аргументы за и против. Эта дискуссия заставляетзадуматься, а может даже и пересмотреть позицию. |
In addition, I wish to point to a very important, first-ever interregional collaboration on this vital subject, in the form of a Memorandum of Understanding recently concluded between our South Pacific Applied Geoscience Commission and the Caribbean Environmental Health Institute. | Кроме того, хочу отметить очень важное, имеющее место впервые в истории межрегиональное сотрудничество по этому жизненно важному вопросу в виде Меморандума о взаимопонимании, который был недавно заключен между Южнотихоокеанской комиссией по прикладным наукам о Земле и Карибским институтом оздоровления окружающей среды. |
There were 214 women out of the total 2,754 candidates who ran in the first-ever local councils election in the islands, 58 or 6 per cent of them won seats from out of the 942 seats. (Please refer to Table 4 of Annex 2.) | На первых в истории страны местных выборах свои кандидатуры выставили 214 женщин (из 2754 кандидатов) и 58 женщин (или 6%) получили места в советах (из 942 депутатских мест). (См. таблицу 4 в приложении 2.) |