| The band started their first-ever North American tour as part of the Cosmogenesis Worldtour in April 2009 alongside Cannibal Corpse. | Группа отправилась в первый североамериканский тур в апреле 2009 года вместе с Cannibal Corpse. |
| In November 2007, WFP welcomed the first-ever contribution from OIC in support of WFP work in Benin, Somalia and Yemen. | В ноябре 2007 года ВПП приветствовала первый взнос от ОИК в поддержку работы ВПП в Бенине, Йемене и Сомали. |
| In November 2012, the President of the United States, Barack Obama, made the first-ever visit by an incumbent President of the United States to the country, bringing bilateral relations to a new level. | В ноябре 2012 года президент Соединенных Штатов Барак Обама нанес свой первый визит в страну в качестве действующего Президента Соединенных Штатов, в результате чего двусторонние отношения поднялись на новый уровень. |
| Indeed, it gives my delegation great pleasure to see this first-ever annual report, which is objective, informative and coherent in its content and timely in its need. | Нашей делегации действительно доставляет большое удовольствие отметить, что самый первый ежегодный доклад является объективным, содержательным, последовательным и актуальным. |
| And they released the first-ever world poll. | В результате выл опубликован первый в истории всемирный опрос. |
| We have introduced the first-ever civilian leadership in defence, security and law-enforcement bodies. | Впервые мы ввели гражданское руководство в военном ведомстве, органах безопасности и правоохранительных органах. |
| The period under review was dominated by the political transition during which the first-ever free presidential election was organized in Guinea. | Рассматриваемый период прошел под знаком политических преобразований, в ходе которых в Гвинее впервые были организованы свободные президентские выборы. |
| It is in this context that OHCHR made its first-ever intervention on behalf of the network, at the Forum's seventh session. | Именно в этом контексте УВКПЧ впервые выступило от имени Сети на седьмой сессии Форума. |
| As the first-ever Defence Ministerial Meeting of the Americas confirmed, our militaries are fully cognizant of the new role they must play in supporting this process. | Как подтвердила впервые проведенная встреча министров обороны стран Америки, наши военные полностью осознают новую роль, которую им предстоит играть, и поддерживают этот процесс. |
| (e) The International Year on Forests 2011 was concluded with a closing ceremony in February 2012, featuring the first-ever Forest Heroes awards, the first-ever International Forest Film Festival, a children's art contest and a letter-writing contest; | ё) Международный год лесов, проводившийся в 2011 году, завершился в феврале 2012 года церемонией закрытия, в ходе которой впервые были вручены награды «Герой леса», состоялся первый в истории Международный фестиваль фильмов о лесах и были проведены конкурс детского творчества и конкурс писем; |
| It is envisaged that the experts will undertake their first-ever country mission in 2005, at the request of the Government of the country concerned. | Предполагается, что в 2005 году эксперты проведут свою первую за все время страновую миссию по просьбе правительства соответствующей страны. |
| Additionally, as part of the United States commitment at the 2012 Nuclear Security Summit in the Republic of Korea, in December 2012, the NRC hosted the first-ever International Regulatory Conference on Nuclear Security. | Помимо того, в рамках обязательства Соединенных Штатов, объявленного на Саммите 2012 года по ядерной безопасности в Республике Корея, КЯР провела в декабре 2012 года первую за все время международную нормативную конференцию по ядерной безопасности. |
| In 2003, the International Union of Local Authorities launched the first-ever global database on women in local decision-making. | В 2003 году Международный союз органов местного управления создал первую за все время глобальную базу данных о женщинах, представленных в местных директивных органах. |
| It welcomed the first-ever qualitative assessment by the Working Group and expressed satisfaction at the fact that many reports were considered to be of good quality. | Она приветствовала тот факт, что Рабочая группа провела первую за все время оценку их качества, и выразила удовлетворение в связи с высоким качеством многих докладов. |
| It also adopted a number of resolutions, including its first-ever resolution on mainstreaming gender equality and promoting the empowerment of women in climate change policies and strategies, which can serve as a basis for further work on the topic in other intergovernmental forums. | Она также приняла ряд резолюций - включая первую за все время работы Комиссии резолюцию об актуализации гендерного равенства и расширении прав и возможностей женщин в политике и стратегиях, связанных с изменением климата, - которые могут служить основой для дальнейшей работы по данной теме в других межправительственных форумах. |
| While in that post, they created the first-ever Innovation Marketplace for Bank staff in 1998, an internal competition in which Bank employees pitched their own ideas for fighting poverty worldwide. | Находясь на этом посту, они В 1998 году создали первый в мире рынок инноваций для банковского персонала, в качестве внутреннего соревнования, в рамках которого работники Банка выдвигали свои идеи по борьбе с мировой бедностью. |
| In 1967, the rock group Pink Floyd performed the first-ever surround sound concert at "Games for May", a lavish affair at London's Queen Elizabeth Hall where the band debuted its custom-made quadraphonic speaker system. | В 1967 году рок-группа Pink Floyd проводит первый в мире концерт с объёмным звуком в зале Queen Elizabeth Hall в Лондоне под названием «Games for May», где группа дебютирует c квадрофонической акустической системой, сделанной специально на заказ. |
| The first-ever hand transplant recipient Ultimately asked to have the hand removed. | Первый в мире реципиент руки сразу же попросил ее ампутировать. |
| And they released the first-ever world poll. | В результате выл опубликован первый в истории всемирный опрос. |
| The Philippines hosted the first-ever International Conference on Counter-Terrorism on 18-22 February 1996, which was attended by 120 delegates from 19 countries. | Филиппины стали принимающей стороной первой в истории Международной конференции по контртерроризму, которая состоялась 18-22 февраля 1996 года при участии 120 делегатов из 19 стран. |
| It was the first-ever review of a regional grouping's competition policy and it highlighted the challenges and opportunities which developing countries face in strengthening their regional cooperation and integration schemes. | Это был первый в истории обзор политики в области конкуренции региональной группы, и он высветил возможности и проблемы, с которыми развивающиеся государства имеют дело в процессе укрепления своих моделей регионального сотрудничества и интеграции. |
| The subprogramme strengthened more than 16 partnerships with members of the Collaborative Partnership on Forests, regional and subregional, intergovernmental and non-governmental organizations during the biennium and facilitated the first-ever organization-led initiative of the Partnership in September 2012. | В течение рассматриваемого двухгодичного периода подпрограмма способствовала укреплению более чем 16 партнерств с членами Совместного партнерства по лесам, региональными и субрегиональными, межправительственными и неправительственными организациями, а также выдвижению в сентябре 2012 года первой в истории инициативы под эгидой Партнерства. |
| Before presenting the elements of the draft resolution, allow me to briefly touch upon the background behind this first-ever draft resolution of the General Assembly on human security. | Прежде чем представить элементы резолюции, я хотел бы кратко рассказать о том, что предшествовало разработке и было положено в основу этой первой в истории резолюции Генеральной Ассамблеи по вопросу о безопасности человека. |