At the time (until 1809) Finland was part of the powerful Kingdom of Sweden, and some of the settlers of Sweden's colonies came from present-day Finland or were Finnish-speaking. |
До 1809 года Финляндия была частью Швеции, поэтому многие переселенцы в колониях были этническими финнами и говорили на финском языке. |
Jessikka Aro (born c.) is a Finnish journalist working for Finland's public service broadcaster Yle. |
Jessikka Aro; род. 1980) - финская журналистка, работающая на государственном финском телеканале Yle. |
Between 1722 and 1727 the ship was part of the Baltic squadron and was involved in exploration of the gulf of Finland. |
) Виктория (победа) в день святого Пантелеймона над шведским флотом. В 1722 - 1727 корабль входил в состав балтийской эскадры и находился в практических плаваниях в Финском заливе. |
International broadcasts of the final occurred on RÚV in Iceland, on NRK3 in Norway and on Yle Fem in Finland. |
Международные трансляции конкурса проходили в Исландии на телеканале RÚV, в Норвегии на NRK3, а также на финском Yle Fem1. |
The 9th Biathlon European Championships were held in Kontiolahti, Finland, from March 6 to March 10, 2002. |
Чемпионат Европы по биатлону 2002 года (англ. European Biathlon Championships 2002) прошёл в финском городе Контиолахти с 6 марта по 10 марта 2002 года. |
Peter I initiated the construction of forts in the Gulf of Finland and directed the foundation of the first military installation on the island of Kotlin, Fort Kronshlot, in 1704. |
Пётр I приступил к строительству фортов в Финском заливе и первого военного объекта на острове Котлин - форта Кроншлот в 1704 году. |
Since 2003, he has been Vice-President of the Institute of Archaeomythology (headquartered in Sebastopol, California) and director of its European branch (based in Luumäki, Finland). |
С 2003 года - вице-президент Института археомифологии) в городе Себастопол, штат Калифорния и директор его европейского филиала в финском городе Луумяки. |
Apart from the new ship reporting system for the Galapagos, IMO also adopted amendments to the existing mandatory system in the Storebælt Traffic Area and in the Gulf of Finland. |
Наряду с новой системой судовых сообщений для Галапагосских островов ИМО приняла также поправки к существующим обязательным системам судовых сообщений «В районе движения в Большом Бельте» и «В Финском заливе». |