| As he started to crawl behind the wall and towards the enemy, a fierce fire fight broke out just above his prostrate body. | Как только он начал ползти за стеной в сторону врага, ожесточенный огонь пошёл чуть выше его простёршегося тела. |
| Hence the fierce (albeit arcane and polite) dispute between the two sides at the International Monetary Fund's recent meeting in Lima, Peru. | Отсюда и пошел ожесточенный (но все равно вежливый и загадочный) спор между двумя сторонами в рамках недавней встречи Международного Валютного Фонда в Лиме, Перу. |
| From the scene, there appears to have been a fierce battle between the two factions. | Общее состояние места указывало на то, что там проходил ожесточенный бой между двумя группировками. |
| Competition is fierce, and high quality services must be provided to societies. | Конкуренция носит ожесточенный характер, и обществам должны оказываться высококачественные услуги. |
| Initial opposition by motorists, traders and other vested interests was fierce, but the experiment convinced many of them. | Проявлявшееся в первое время противодействие автомобилистов, коммерсантов и других заинтересованных сторон носило ожесточенный характер, но результаты этого эксперимента позволили убедить многих из них. |
| When I was 12, I lost a particularly fierce match of conkers to my nemesis, Andrew Biggins. | Когда мне было 12 лет, я проиграл жестокий матч в каштаны моему заклятому врагу, Эндрю Биггинсу. |
| There were some attempts to evict settlers from the Reserve, especially from the thirty two undocumented settlements, but it was met by fierce resistance by the Zapatistas and their allies. | Несколько раз поселенцев пытались выселить из заповедника, особенно из тридцати двух незаконных поселений, но сапатисты и их союзники оказали жестокий отпор. |
| The competition for Miss Korea is more fierce... outside the stage than on the stage. | Конкурс "Мисс Корея" более жестокий... а не на самой сцене. |
| Five thousand years ago, a fierce warrior known as the Scorpion King... led a great army on a campaign... to conquer the known world. | Пять тысяч лет тому назад... жестокий воин, известный как Царь-Скорпион... вел в поход великое войско... чтобы завоевать весь известный мир. |
| He is gentle and loving and dear, and he is fierce and proud and a sore loser. | Он нежный, любящий, милый. Жестокий, гордый, не умеющий проигрывать. |
| A - Long That guy is super fast, extremely accurate, and terribly fierce. | А Лонг, этот парень очень быстрый, невероятно точный и ужасно яростный. |
| This is not, however, a cause for complacency, because unsupervised economic globalization coupled with an escalation of political fragmentation could ignite fierce conflict between economic blocs and social groups world wide. | Однако это не повод для самоуспокоения, потому что бесконтрольная экономическая глобализация в сочетании с эскалацией политической раздробленности могла бы разжечь яростный конфликт между экономическими блоками и социальными группами во всем мире. |
| It consists of two main mountain ridges - the Zahmer Kaiser ("gentle or tame emperor") to the north and the Wilder Kaiser ("wild or fierce emperor") to the south. | Состоят из двух основных хребтов - Заммер-Кайзер («нежный или прирученный император») на севере и Вильдер-Кайзер («дикий или яростный император») на юге. |
| The song is described by Billboard as a "fierce hip-pop track overflowing with charisma" that "features a prominent trap beat". | Издание Billboard охарактеризовало песню как «яростный хип-хоп-трек, переполненный харизмой», где представлен «отчётливый трэп-бит». |
| What do they say about this huge conflagration? What does our fierce, proud Prince of Salina say? | что говорит об этом князь Салина, такой гордый и яростный? |
| I was attracted to her fierce spirit, but, after all, she was just like other women. | Меня привлек ее свирепый дух, но, после всего, она была просто другой женщиной. |
| And then, Richard Parker, my fierce companion... the terrible one who kept me alive... | А затем, Ричард Паркер, зверь, мой свирепый спутник, который не давал мне умереть... |
| Henry grew up to occasionally show flashes of a fierce temper, but mostly, as historian David Carpenter describes, he had an "amiable, easy-going, and sympathetic" personality. | Подрастая, Генрих время от времени показывал свирепый нрав, но в основном, как описывает историк Дэвид Карпентер, он был «добродушным, спокойным и симпатичным» человеком. |
| The fierce, the proud, the wild... | Свирепый, гордый, вольный... |
| You're fast, fierce and charismatic. | Быстрый, задиристый и свирепый. |
| In the absence of natural resources, and amidst fierce global competition, Mauritius faces the challenge of sustaining its socio-economic growth in an eco-friendly environment. | Не обладая природными ресурсами и сталкиваясь с жесткой глобальной конкуренцией, Маврикий решает проблему обеспечения социально-экономического роста на основе использования экологически безопасной модели развития. |
| In most developing countries, the small and medium enterprise sector is affected by poor market access, scarcity of intermediate suppliers and fierce domestic competition. | В большинстве развивающихся стран малые и средние предприятия сталкиваются с проблемой ограниченного доступа к рынкам, недостатка промежуточных поставщиков и жесткой внутренней конкуренции. |
| I've never known competition as fierce! | Никогда не видел столь жесткой конкуренции! |
| The importance and urgency of the attained results is hard to overestimate, because plant's management realizes the high level of market competition and future prospect of fierce struggle for high quality and brand assortment produced prior to winning new market segments. | Важность и актуальность полученных результатов сложно переоценить, так как на предприятии отдают себе отчет в том, что конкуренция на рынке сегодняшнем и будущем обусловлена жесткой борьбой за качество и марочный ассортимент, и только потом за завоевание новых его сегментов. |
| However fierce the global competition, they should concentrate on safeguarding quality and achieving excellence in research and education. | Какой бы жесткой ни была конкуренция, основные усилия следует направить на повышение качества и на достижение успехов в исследовательской работе и в обучении. |
| Accordingly, the competition is fierce, but there have already been some cases of cooperation in order to stop cut-throat competition. | Отсюда и ожесточенная конкурентная борьба, однако уже имели место некоторые случаи кооперации, для того чтобы прекратить конкуренцию на удушение. |
| Elsewhere in the south, there are sporadic conflict situations, as alignments shift here and there and where competition for territory and influence is fierce, such as in Kisimayo. | В южных районах, например в Кисмайо, где наблюдается ожесточенная борьба за территорию и сферы влияния, спорадически возникают конфликты, которые сопровождают изменения в соотношении сил то там, то здесь. |
| If fierce intermodal competition has not produced the increases in efficiencies and the reduction in costs that are so heavily talked about, then will intra-modal competition, itself highly suspect, do any better? | Если ожесточенная конкуренция между различными видами транспорта не позволила повысить эффективность и снизить затраты, о чем так много спорят, можно ли этого ожидать в рамках одного вида транспорта от конкуренции, которая сама по себе вызывает большие сомнения? |
| Recent developments in Syria have shown that there is an unprecedented fierce and misleading political and media campaign against Syria that is aimed at undermining its stability and security. | Недавние события в Сирии показали, что средствами массовой информации проводится беспрецедентно ожесточенная и необъективная информационно-политическая кампания против Сирии, нацеленная на подрыв ее стабильности и безопасности. |
| Competition for strong international stories is fierce and buying airtime is extremely costly. | Среди средств массовой информации идет ожесточенная борьба за право передачи актуальных и остросюжетных международных материалов, а телевизионное время стоит чрезвычайно дорого. |
| Amid fierce political competition, a timely and inclusive election, in accordance with Afghanistan's legal and constitutional framework, is all the more important. | В условиях острой политической конкуренции тем более важны своевременность и инклюзивность выборов и их соответствие действующей в Афганистане правовой и конституционной базе. |
| In addition, staff recruitment and retention at non-family duty stations posed a challenge, especially when there was fierce international competition for the skills of professional investigators. | Кроме того, наем и удержание персонала в «несемейных» местах службы представляется проблематичным, особенно в условиях острой нехватки профессиональных следователей. |
| If competition is too fierce, if the "stick" is too powerful, companies will be unable to earn a sufficient return on the substantial investments which innovation often requires, because imitators poach customers by selling at lower prices. | Если конкуренция становится излишне острой, когда "кнут" оказывает чрезмерно сильное воздействие, компании не смогут получить достаточную отдачу от значительных инвестиций, которых зачастую требует введение инноваций, поскольку имитаторы уводят от конкурентов потребителей, продавая продукцию по более низким ценам. |
| Specific and transitory national policies could be considered either to promote local SMEs' gradual integration into global chains of production whenever possible or, in other cases, to protect them selectively from overly fierce global competition. | Можно было бы изучить возможность проведения специфической переходной национальной политики для стимулирования по мере возможности постепенной интеграции местных МСП в глобальную производственную кооперацию или, в иных случаях, для их выборочной защиты от чрезмерно острой глобальной конкуренции. |
| We need to recognize what Martin Luther King, Jr. called the "fierce urgency of now" if we are to safeguard millions of people's livelihoods and hopes for the future. | Для защиты экономического благосостояния миллионов людей и их надежды на будущее нам необходимо признать, что наступило время, которое доктор Мартин Лютер Кинг назвал «острой срочностью текущего момента». |
| Although this may seem mundane outside France, Sarkozy's foreign policy revolution has incited fierce opposition at home. | Хотя за пределами Франции это может показаться обыденным, революция Саркози в области внешней политики вызвала жесткую оппозицию внутри страны. |
| Public debates across Eastern Europe soon started to exhibit a fierce confrontation between two different hidden memories: the memory of the Holocaust and that of the communist terror and crimes. | Публичные дебаты вскоре стали показывать жесткую конфронтацию между двумя различными типами воспоминаний: памяти о холокосте и памяти о коммунистическом терроре и преступлениях. |
| Although this may seem mundane outside France, Sarkozy's foreign policy revolution has incited fierce opposition at home. | Хотя за пределами Франции это может показаться обыденным, революция Саркози в области внешней политики вызвала жесткую оппозицию внутри страны. |
| Despite substantial and growing support inside the religious hierarchy, sometimes fierce opposition to the ordination of women within the sangha remains. | Несмотря на существенную и растущую поддержку бхикшуни религиозными иерархами, в таиландской сангхе остаётся довольно сильная оппозиция, противящаяся посвящению женщин. |
| The thing about Cliff is... he has all this fierce integrity. | Что я могу сказать о Клифе... в нем есть такая сильная прямота. |
| Competition is fierce with road transport, however, especially on account of the circuitous route taken by the Seine to reach the sea: 330 km from Gennevilliers near Paris, while it is less than 200km as the crow flies. | Однако отмечается сильная конкуренция со стороны автомобильного транспорта, что, в частности, объясняется необходимостью использования окружного маршрута по Сене для выхода в море: 330 км от Женневилье около Парижа, хотя расстояние по прямой составляет менее 200 км. |
| She's a fierce and formidable woman. | Она весьма грозная и сильная женщина. |
| She's strong, she's fierce. | Она сильная, она неудержима. |
| Thompson went on to become a fierce critic of Nixon, both during and after his presidency. | Томпсон стремился стать жёстким критиком Никсона, как в течение, так и после его президентства. |
| The Ottoman Grand Vizier was surprised by this unexpectedly fierce resistance and ordered the cessation of the Ottoman attack. | Великий визирь был удивлён неожиданно жёстким сопротивлением и приказал остановить нападение. |
| The competition was fierce, but Ham was full of energy and good humor. | Отбор был жёстким, но Хэм всех покорил своей энергией и хорошим настроением. |
| Rufus Anderson, of the American Board, became a fierce critic, accusing him of ritualism. | Руфус Андерсон из Американского совета стал жёстким критиком, обвинив Стэйли в ритуализме. |
| They were aggressive, and fierce in battle. | Был физически сильным, выносливым, жёстким в борьбе. |
| The fierce one, as I call him, seems a very tough fellow. | Лютый, как я его называю, похоже крепкий орешек. |
| Rise up, fierce dragon and fight again! | Вставай, лютый Дракон, И снова в бой иди! |
| Your candidate Mike Lee is a fierce supporter of the Constitution. | Ваш кандидат Майк Ли лютый сторонник Конституции. |
| But the wolf was prowling, the fierce, famished, lazy wolf... who swallowed until he was almost bursting. | Но неподалёку рыскал волк, лютый, голодный, ленивый волк... который глотал, глотал, глотал... до тех пор пока чуть не лопнул. |
| This is a tiger, who's fierce and sleek. | Это грациозный и лютый тигр. |
| But not to you, fierce Frank. | Но не с тобой, неистовый Фрэнк. |
| I mean, that jaguar is fierce! | В смысле, этот ягуар - неистовый! |
| Local free spirit Dave Drisko or fierce new competitor Dennis Reynolds? | Или неистовый новый участник Дэннис Рейнольдс? |
| They're fierce warriors, but they live as one big family. | "У них грозный вид, но они живут одной большой семьёй". |
| Gorgosaurus, meaning fierce lizard, carnivore. | Плотоядный Горгозавр значит "грозный ящер". |
| Originally appeared on Fierce Panda release only. | Первое появление только на релизе Fierce Panda. |
| The second disc, Sasha Fierce, contains consistent electro influences, which are displayed in songs like "Radio" and "Sweet Dreams". | Второй диск, Sasha Fierce содержит соответствующие электро влияния, которые отражены в таких песнях как «Radio» и «Sweet Dreams». |
| He has also made album covers for the bands The Ergs!, Andrew WK, The Steinways, Shang-A-Lang, Bomb the Music Industry!, Something Fierce, and others. | Он также создавал обложки альбомов для таких групп, как: The Ergs!, Andrew WK, The Steinways, Shang-A-Lang, Bomb the Music Industry!, Something Fierce, и других. |
| Sasha Fierce - The Bonus Tracks, "Poison" became very popular in Korea and reached the top position of the South Korea Gaon International Chart during the week ending February 7, 2010. | После релиза ЕР - I Am... Sasha Fierce - Бонусные Треки в Корее, новая песня, находящаяся на EP, «Poison» стала очень популярна там и достигла 10 позиции в Korean Singles Chart на выходных 7 февраля 2010. |
| The Fierce Panda release of "Everybody's Changing" was both Keane's first commercial release, and their first release after the departure of guitarist Dominic Scott. | Сингл, выпущенный на лейбле Fierce Panda стал первым коммерческим релизом Keane, а также их первым изданием, вышедшим после ухода гитариста Доминика Скотта. |