It was also promoting the Integrated Global Observing Strategy and had launched the Advanced Earth Observation Satellite II featuring five major sensors, including those developed by the United States of America and France. |
Она также содействует осуществлению Комплексной стратегии глобальных наблюдений и запустила в космос усовершенствованный спутник наблюдения Земли II, на котором установлены пять важных датчиков, в том числе датчики, разработанные Соединенными Штатами Америки и Францией. |
In August 2009, the Department published a double edition of the UN Chronicle magazine featuring a series of articles on disarmament-related topics written by a variety of experts. |
В августе 2009 года Департамент опубликовал двойное издание журнала «Хроника ООН», в котором была размещена серия статей различных экспертов по вопросам, связанным с разоружением. |
Among new additions to the United Nations Channel is a segment featuring topical videos produced on a daily basis for the United Nations website home page to highlight key developments and issues in the news. |
В числе нововведений этого канала следует упомянуть сегмент, на котором размещаются тематические видеоматериалы, подготавливаемые на ежедневной основе для домашней страницы веб-сайта Организации Объединенных Наций в связи с освещением важнейших событий и вопросов в программах новостей. |
Lastly, the fifth issue of the Division's quarterly electronic newsletter, "Words to Action", featuring measures that Member States and United Nations bodies had taken to address violence against women, had been published. |
Наконец, вышел пятый номер ежеквартального электронного бюллетеня "От слов - к действиям", в котором рассказывается о мерах по борьбе с насилием в отношении женщин, принимаемых государствами-членами и учреждениями Организации Объединенных Наций. |
In February 2008, the Regional Commissions New York Office launched its revamped website that provides a corporate window for the five regional commissions, featuring global activities, dialogues and presentations by the Executive Secretaries. |
В феврале 2008 года в Нью-Йорке отделение по связям с региональными комиссиями возобновило деятельность своей реорганизованной веб-страницы, которая обеспечивает корпоративное пространство для пяти региональных комиссий, в котором рассказывается о глобальных мероприятиях, диалогах и презентациях исполнительных секретарей. |
It included a "Marketplace of ideas", featuring some of the world's most exciting, innovative and lesser-known civil society projects aimed at advancing intercultural understanding. |
Форум предусматривал «рынок идей», на котором были представлены некоторые из самых захватывающих, новаторских и менее известных в мире проектов гражданского общества, нацеленных на содействие межкультурному пониманию. |
The final episode was a special edition featuring a message from my Special Representative committing continued support from the United Nations system for peace and development in Nepal. |
Последний выпуск содержал послание моего Специального представителя, в котором он говорил о неизменной приверженности всей системы Организации Объединенных Наций делу обеспечения мира и развития в Непале. |
An interactive talk show on domestic violence featuring a number of key commentators, such as members of the support services referral network, was recorded and shown during this period. |
В этот период было записано и показано интерактивное ток-шоу по вопросу о насилии в семье, в котором выступил ряд ведущих комментаторов, таких как члены сети служб поддержки. |
A Manual on Accessible Tourism for All: Public-Private Partnerships and Good Practices was published in March 2014, featuring technical advice for the inclusion of both cultural and natural heritage assets into the accessible tourism value chain. |
В марте 2014 года было опубликовано издание под названием «Руководство по доступному туризму для всех: партнерство государственного и частного секторов и передовая практика», в котором содержатся технические рекомендации относительно включения объектов культурного и природного наследия в число приносящих доход объектов туризма, доступных для инвалидов. |
(a) A solemn commemorative meeting of the General Assembly featuring a keynote address by the UNESCO Special Envoy for Haiti, and a performance by Haitian artist Emeline Michel; |
а) торжественное памятное заседание Генеральной Ассамблеи, на котором с основным докладом выступил Специальный посланник ЮНЕСКО по Гаити и состоялось представление гаитянской певицы Эмелин Мишель; |
In support of the work of the Economic and Social Council, the Council issued the "Music as a global resource compendium" in 2011, featuring 105 projects from 55 countries as solutions for social and economic issues. |
В 2011 году в поддержку деятельности Экономического и Социального Совета организация выпустила сборник «Музыка как глобальный ресурс», в котором были представлены 105 проектов из 55 стран, призванные решить социальные и экономические проблемы. |
For the annual observance of the adoption of the Security Council resolution on women, peace and security, DPI issued a special publication bringing the issues to life by featuring stories of women working for peace. |
В связи с ежегодным празднованием годовщины принятия резолюции Совета Безопасности о женщинах, мире и безопасности ДОИ подготовил специальное издание, в котором рассказывается, как женщины помогают укреплять мир. |
Around this time, Kozelek commandeered a tribute album to John Denver titled Take Me Home: A Tribute to John Denver, featuring Will Oldham, The Innocence Mission and Low to name a few. |
Примерно в это же время Козелек подал дань альбома Джон Денвер под названием «Возьми меня домой: дань уважения Джону Денверу», в котором представлены Уилл Олдхэм, Миссия невиновности и Low, чтобы назвать несколько. |
Two years later, the first Lithuanian men's basketball tournament in Lithuania was organized, featuring two teams from LFLS and one from Lietuvos Dviračių Sąjunga (English: Lithuanian Cycles Union), and a course for basketball referees was held. |
Два года спустя был организован первый литовский турнир по баскетболу среди мужчин в Литве, в котором участвовали две команды из LFLS и одна из «Lietuvos Dviračių Sąjunga» («Литовский союз велосипедистов»), и был проведён курс для баскетбольных судей. |
This was followed in early 2015 with "Shutdown", as well as features on "Red Eye to Paris" by Flatbush Zombies and the remix of "Ojuelegba" by Wizkid, also featuring Drake. |
За этим в начале 2015 года последовал релиз "Shutdown", а также появления на "Red Eye to Paris" Flatbush Zombies и ремиксе "Ojuelegba" Wizkid, в котором также участвовал Дрейк. |
On 13 October 2017, the official remix EP was released, featuring remixes from Otto Knows, Merk & Kremont, Rob Adans and the winners of his remix contest, Notre Dame and Tokima Tokio. |
13 октября 2017 года был выпущен официальный сборник ремиксов, в котором были представлены ремиксы от Otto Knows, Merk & Kremont, Rob Adans и победителей его конкурса ремиксов Notre Dame и Tokima Tokio. |
In 1999, Lennon's EP Half Horse, Half Musician was released featuring new tracks such as "Heart & Lung" and "Happiness" as well as remixes of songs from Into The Sun. |
В 1999 году был выпущен мини-альбом Шона Half Horse, Half Musician, на котором было представлено несколько новых треков, таких, как «Heart & Lung» and «Happiness», равно как и ремиксы песен с Into The Sun. |
In September 2005, Hollywood Records released a soundtrack album distributed by Universal Music Group, Music from and Inspired by Desperate Housewives, featuring music inspired by the series, as well as sound clips taken from the first season of the series. |
В сентябре 2005 года лейбл «Hollywood Records» выпустил официальный альбом (дистрибьютор - Universal Music), под названием Music From & Inspired By Desperate Housewives, на котором собраны композиции, звучавшие в сериале, а также написанные по мотивам шоу. |
The representative of the European Community announced that the Community was planning to run a workshop on alternatives to methyl bromide before the next meeting of the Open-ended Working Group, featuring many experts from Article 5 Parties; he welcomed attendance at the event. |
Представитель Европейского сообщества объявил, что Сообщество планирует провести семинар-практикум по альтернативам бромистому метилу до следующего совещания Рабочей группы открытого состава, в котором примет участие много экспертов из Сторон, действующих в рамках статьи 5; он пригласил принять активное участие в этом мероприятии. |
A debate was held on justice and overcoming impunity with prosecutors; the first forum on constitutionalism and the role of Parliament, featuring four parliamentarians, was held in the districts. |
На уровне округов были проведены дискуссии по вопросам правосудия и борьбы с безнаказанностью с участием прокуроров; первый форум по вопросам конституционализма и роли парламента, в котором участвовали четыре парламентария. |
The participants adopted: 1 - A plan of action (2007 - 2009) featuring the following objectives: |
Работа семинара завершилась принятием плана действий на 2007 - 2009 годы, в котором были определены следующие задачи: |
On April 9, 2012, rapper Casey Veggies released a mixtape titled Customized Greatly 3 that included a song featuring Earl Sweatshirt, Tyler the Creator, Domo Genesis, and Hodgy Beats titled "PNCINTLOFWGKTA." |
9 апреля 2012, рэпер Casey Veggies выпустил микстейп под названием Customized Greatly 3, в котором присутствует трек с участием Earl Sweatshirt, Tyler the Creator, Domo Genesis, и Hodgy Beats называющийся «PNCINTLOFWGKTA.» |
In view of the success of the UNMEE 2003 art calendar, the Mission has produced a new calendar for 2004, featuring the 12 winning entries in a children's painting competition conducted in the two countries, the theme of which was peace. |
С учетом того успеха, которым пользовался подготовленный МООНЭЭ календарь искусств на 2003 год, Миссия выпустила новый календарь на 2004 год, в котором изображены 12 рисунков, победивших в конкурсе детского рисунка, который был проведен в двух странах и темой которого был мир. |
(e) Prepare a final report on this initiative, featuring case studies and lessons learned, evaluating the impacts, identifying the shortcomings and recommending the way forward for effective public-private partnerships on macroeconomic policy issues. |
ё) подготовку окончательного доклада по этой инициативе, в котором должна содержаться информация о тематических исследованиях и накопленном опыте, а также должна быть дана оценка результативности, указаны недостатки и сделаны рекомендации о путях налаживания эффективных государственно-частных партнерств по вопросам макроэкономической политики. |
(b) Created and continuously updated a website, in six languages, dedicated to the Millennium Development Goals Summit, featuring news and background information, statements and live webcasts, attracting more than 150,000 visits during the week of the Summit; |
Ь) создал и постоянно обновлял веб-сайт на шести языках, посвященный саммиту по целям в области развития, сформулированным в Декларации тысячелетия, на котором публикуются новости и справочная информация, заявления и ведется прямая Интернет-трансляция, на который заходили более 150000 посетителей в течение недели проведения саммита; |