I know that my feast is two days after St. George's Day. |
Я лучше знаю, что моя слава на третий день после Святого Юрия. |
That's Ivko's feast, Your Majesty. |
Это Ивкова слава, Ваше превосходительство. |
Is your feast, and we order food not to starve to death. |
Это твоя слава, а мы заказываем еду, чтобы не умереть с голоду. |
My feast, in someone else's house! |
Моя слава... в чужом доме! |
We have supper at home, but is your feast! |
Ужин ждет нас и дома, но ведь это твоя слава! |
Don't you know today is our Wolf's feast? |
Ты не знал, что сегодня у нашего Волка слава? |
I wrote a story, "Ivko's Feast", based on true events. |
Я написал рассказ "Ивкова слава", основанный на реальных событиях. |
IVKO'S FEAST based on the short story by STEVAN SREMAC |
ИВКОВА СЛАВА по одноименному рассказу Стевана Сремаца |
You know about my feast? |
Вы знаете, что у меня слава? |
Ivko's feast has just begun! |
Ивкова слава только началась! |
Is not my feast. |
Это не моя слава. |
Another feast without a wife. |
Еще одна слава без жены. |
Is my feast today! |
У меня сегодня слава! |
This is finally the end of the feast, yes? |
Неужели, слава наконец закончилась? |
Is our Ivko's feast! |
Это наша Ивкова слава! |
The feast started with Gypsies, it will end with Gypsies. |
Слава, которая началась с цыган, закончится только с цыганами. |
That's my patron and feast! |
Это же мой святой и моя слава! |
Where are you at my feast? |
Ивко! У тебя слава, а тебя и след простыл! |
Series "Princes Feast" (with epic heroes in the title role) refers to the patriotic theme: the return to Slavic roots, the greatness and glory of Kievan Rus and the fight against foreign invaders. |
Серия «Княжеский пир» (с былинными героями в главной роли) обращается к патриотическим темам: возвращение к славянским корням, величие и слава Киевской Руси и борьба с иноземными захватчиками. |
You know about my feast? |
Вы слышали, у меня слава. Приходите. |
Ivko's feast is over, Wolf's feast is starting! |
Ивкова слава подходит к концу, слава Волка начинается! |