The omission was due to incomplete fax transmission. |
Причиной пропуска явилась неполная передача факсимильного сообщения. |
In a letter dated 14 March 2000 to the Investigations Service, Chase reported that it had not received the fax dated 11 June 1999. |
В своем письме в адрес Секции расследований от 14 марта 2000 года «Чейз» сообщил о том, что не получал этого факсимильного сообщения, отправленного 11 июня 1999 года. |
As noted in paragraph 26 above, Chase has asserted to the Investigations Service that it did not receive that fax; |
Как отмечено в пункте 26 выше, банк сообщил Секции расследований, что он не получал этого факсимильного сообщения; |
The United Nations Office at Nairobi had identified the source of the problem, reported it to Chase but Chase took no action upon receipt of the fax from the Office. |
Отделение Организации Объединенных Наций в Найроби выявило причину проблемы и информировало о ней банк «Чейз», но банк не принял никаких мер после получения факсимильного сообщения от Отделения. |
The only lingering doubt was whether the communication should be deemed to have been made officially on the date of transmission and instant arrival of the e-mail or fax or on the later date of arrival of the confirmation. |
Сомнения остаются лишь относительно того, приобретает ли сообщение статус официально направленного в день передачи и незамедлительного приема электронного почтового или факсимильного сообщения или позднее, в день приема подтверждения. |
The graphological test raises doubts about the authorship of the signature, since the expert says he is unable to determine authorship with certainty on the basis of photocopies of a fax. |
Графологическая экспертиза не устранила сомнения, поскольку эксперту не удалось со всей определенностью установить авторство по фотокопиям факсимильного сообщения. |
The fax concluded with the request that Primorje pay Granit the outstanding amount prior to the end of 1990. |
В заключительной части этого факсимильного сообщения содержалась просьба к компании "Приморье" перечислить компании "Гранит" неуплаченную сумму до конца 1990 года. |
Moreover, a request by the Government of Uganda for details of an alleged fax message to the President of Zambia from Uganda requesting his intervention in order to secure the release of an impounded aircraft suspected of ferrying contraband to UNITA has not been substantiated to date. |
Кроме того, просьба правительства Уганды о предоставлении ему более подробной информации относительно якобы отправленного из Уганды на имя президента Замбии факсимильного сообщения с обращением к последнему оказать содействие в освобождении задержанного летательного аппарата, подозреваемого в перевозке контрабандного груза для УНИТА, пока не была удовлетворена. |
Copies of the Dallaire fax on the genocide in the Democratic Republic of the Congo are without question to be found here in New York, at the United Nations Office at Geneva, at the European Union headquarters in Brussels and in every Western capital. |
Фотокопии факсимильного сообщения Даллера относительно геноцида в Демократической Республике Конго несомненно имеются и здесь, в Нью-Йорке, и в Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве, и в Брюсселе, где находится штаб-квартира Европейского союза, и во всех западных столицах. |
The Panel has copies of faxes sent from the office of RPA Major Dan Munyuza on behalf of Maniema Mining Company and another fax sent from the office of RPA Chief of Staff General James Kaberebe. |
Группа располагает копиями факсимильных сообщений, направленных из офиса майора ПАР Дана Муньюзы от имени компании «Маньема майнинг», и еще одного факсимильного сообщения, направленного из канцелярии начальника штаба ПАР генерала Джеймса Каберебе. |
The United Nations Office at Nairobi has, however, provided to the Investigations Service a copy of the fax transmission confirmation report which indicates that the fax was successfully transmitted on 11 June 1999. |
Однако Отделение Организации Объединенных Наций в Найроби предоставило Секции расследований копию документа, подтверждающую отправку факсимильного сообщения, в которой указывалось, что оно было успешно отправлено 11 июня 1999 года. |
The defendant claimed that it had given notice of non-conformity to the claimant via fax, while the claimant alleged that it had never received such a fax. |
Ответчик утверждал, что направил истцу факсимильное сообщение о несоответствии товара, истец же утверждал, что такого факсимильного сообщения он не получал. |
Finance staff members at the United Nations Office at Nairobi report, however, that they did not receive the fax from Chase until 22 April 1999, when the United Nations Office at Nairobi requested Chase to fax a response. |
Вместе с тем сотрудники Отделения Организации Объединенных Наций в Найроби по финансовым вопросам сообщают, что они не получали этого факсимильного сообщения от «Чейза» до 22 апреля 1999 года, когда Отделение Организации Объединенных Наций в Найроби обратилось к «Чейзу» с просьбой направить ответ. |