Английский - русский
Перевод слова Familiarity
Вариант перевода Осведомленности о

Примеры в контексте "Familiarity - Осведомленности о"

Примеры: Familiarity - Осведомленности о
To support this end objective, a certain degree of organizational management expertise and familiarity with the internal workings of the Organization is required. Достижение этой конечной цели требует определенного опыта управления на уровне организации и осведомленности о внутренних процессах Организации Объединенных Наций.
The purpose of the exercise is to promote and expand familiarity with and understanding of UNCITRAL legal texts. Целью этого мероприятия является расширение осведомленности о правовых текстах ЮНСИТРАЛ и улучшение их понимания.
(a) Increased awareness, understanding and familiarity with peacekeeping issues а) Повышение степени информированности и осведомленности о вопросах поддержания мира, обеспечение более глубокого их понимания
OFDI had contributed to increasing familiarity and experience with international business, which enhance firm-specific assets, including improving the reputation and brand image of Singaporean enterprises. Вывоз ПИИ способствует большей осведомленности о международной предпринимательской деятельности и накоплению опыта в этой области, что позволяет увеличить размеры фирменных активов, в том числе благодаря улучшению репутации и имиджа товарных марок сингапурских предприятий.
A survey was also carried out among schoolchildren to determine their familiarity with the principles of the Convention, and sociological research work was done on children's living conditions in boarding establishments. Проведены также опрос среди школьников для определения их осведомленности о принципах Конвенции и социологическое обследование условий жизни детей в заведениях интернатного типа.
5.3 As for his lack of political involvement, the complainant states that he feared political persecution owing to his familiarity with the former Minister's affairs. 5.3 Что касается его недостаточной политической ангажированности, то автор сообщения подчеркивает, что он опасался политических преследований в силу своей осведомленности о делах бывшего министра.
The technical assistance programme attained its objectives of enhancing the capacity of Croation Competition Authority staff to handle antitrust cases and strengthening their familiarity and awareness of competition enforcement techniques, in view of the imminent admission of Croatia to the European Union. Программа технической помощи достигла своих целей повышения квалификации сотрудников хорватского конкурентного ведомства по рассмотрению антитрестовских дел и повышению их осведомленности о методах обеспечения соблюдения законодательства о конкуренции и владения такими методами в свете предстоящего принятия Хорватии в Европейский союз.
In addition, the adult literacy efforts of the Government and civil society organizations throughout Egypt play an important, albeit indirect, role in promoting a greater degree of familiarity with and understanding of international human rights instruments among all groups and categories of the country's citizens. Наряду с этим усилия правительства и организаций гражданского общества по искоренению неграмотности среди взрослых на всей территории Египта играют важную, хотя и косвенную роль в повышении уровня осведомленности о международных документах по правам человека и понимания этих документов среди всех групп и категорий граждан страны.
To this end, commissions will need to learn how to generate budgets and plans for their recommendations and increase their familiarity with how these relate to sectoral reform projects and development plans. С этой целью комиссиям потребуется научиться составлять бюджеты и планы по их рекомендациям и повысить уровень своей осведомленности о том, какое отношение эти рекомендации имеют к проектам отраслевых реформ и планов развития.
That arbitration moot competition was conceived as an educational initiative aimed at promoting and expanding familiarity with and understanding of UNCITRAL legal texts, in particular the United Nations Sales Convention and the UNCITRAL works in the field of international commercial arbitration. Учебное арбитражное разбирательство было задумано как учебное мероприятие, направленное на расширение осведомленности о правовых текстах ЮНСИТРАЛ и улучшение понимания, в частности, Конвенции Организации Объединенных Наций о купле-продаже и работы ЮНСИТРАЛ в области международного коммерческого арбитража.
Greater awareness of the function of the Register and familiarity with its procedures could facilitate increased participation. Повышение степени осведомленности о функционировании Регистра и получение четкого представления о его процедурах могли бы способствовать расширению участия.
Greater awareness of the functioning of the Register, and a deeper familiarity with its procedures, is necessary. Нужны большая степень осведомленности о его функционировании и лучшее знакомство с его процедурами.
As regards familiarity with prevention and transmission factors, virtually the entire Haitian population has heard of HIV/AIDS. Что касается осведомленности о методах профилактики передачи инфекции, почти все жители Гаити слышали о ВИЧ/СПИДе.
The training was aimed at increasing familiarity with the relevant international legal instruments and their importance for police work, and learning about cultural and ethnic diversity. Эта подготовка была направлена на повышение уровня осведомленности о соответствующих международных правовых документах и об их значении для работы полиции, а также на изучение вопросов культурного и этнического разнообразия.
It was a masterly statement and it bears witness to your thorough familiarity with the discussions that are taking place here in the Conference on Disarmament. Это было магистральное выступление, свидетельствующее о глубокой осведомленности о дискуссиях, проходящих здесь, в рамках Конференции по разоружению.
Pursuant to those recommendations, the Secretariat engaged in a number of activities to enhance familiarity with and encourage greater participation in the Register. Руководствуясь этими рекомендациями, Секретариат провел ряд мероприятий по повышению уровня осведомленности о Регистре обычных вооружений и поощрению более широкого участия в нем.
Gender policy: Significant increase in familiarity with the new Policy Гендерная политика: существенное повышение уровня осведомленности о новой политике
Due regard should also be had to an overall geographical and gender balance among the mandate holders, as well as to ensuring familiarity with different legal systems. Необходимо будет уделять должное внимание общему географическому и гендерному балансу в отношении лиц, которым выдаются мандаты, а также обеспечению осведомленности о различных правовых системах.
The revised guidelines appear to have created a widespread recognition that fuller utilization of TCDC depends to a great extent on enhanced awareness of its advantages and benefits, together with greater familiarity with the operational mechanisms and procedures involved. Пересмотренные руководящие принципы, как представляется, позволили добиться широкого признания того факта, что более полное использование механизма ТСРС в значительной степени зависит от повышения осведомленности о его преимуществах и выгодах в сочетании с более полным представлением о соответствующих оперативных механизмах и процедурах.
See below for details of Slovene judicial and administrative statistics, and the report on familiarity with, and interpretation and implementation of, articles 2 and 4 of the Convention against Torture. Ниже приводится подробная судебно-административная статистика Словении и информация об осведомленности о положениях статей 2 и 4 Конвенции против пыток, а также их толковании и осуществлении.
Accordingly, a citizen's feeling of belonging and of cultural identity often depends on his degree of familiarity with the cultural characteristics of his own community and those of others. Соответственно, чувство принадлежности граждан и их культурная самобытность зачастую зависят от степени осведомленности о культурном своеобразии собственной общины и других общин.
The proposed questionnaire would assist in determining the level of familiarity with the Rules, the level of confidence in using them and any reasons that might deter their use, and the outcome of the questionnaire could reflect some incipient practice by States. Планируемый вопросник поможет определить степень осведомленности о Регламенте, степень доверия к его применению и любые факторы, которые могут препятствовать его применению, при этом в ответах на вопросник может найти отражение какая-либо новая практика государств.