Английский - русский
Перевод слова Familiarity

Перевод familiarity с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Знание (примеров 61)
Crucial to creating one's niche was the ability to identify one's competitive edge relative to other players, such as language, work ethics, educational strengths in relevant subject areas, familiarity with the culture and practice of the outsourcing firm, and adaptability. Решающее значение для создания собственной ниши имеет способность определить свои конкурентные преимущества по отношению к другим участникам рынка, такие, как язык, трудовая этика, эффективность системы образования в соответствующих областях, знание культуры и практики фирмы, использующей внешней подряд, и приспособляемость.
298.10. The plan for the education of life skills: familiarity with life skills helps young adults to develop the skills needed to successfully manage the teenage period and enter adult life. 298.10 План по обучению навыкам безопасной жизнедеятельности: знание навыков жизнедеятельности помогает молодым людям в выработке необходимых навыков для успешного прохождения подросткового периода жизни и вхождения во взрослую жизнь.
In evaluating the offers, the project-appointed consultants shall take into consideration the contractor's ability or familiarity with the technical aspects and whether it is financially capable of executing the project. При оценке предложений назначенные консультанты по проекту принимают во внимание способности подрядчика, его знание технических аспектов и надежность, необходимые для осуществления проекта.
As with intra-firm growth patterns, developing country FDI typically makes use of product-specific knowledge or familiarity with markets and regulations. Аналогично особенностям внутреннего развития компаний при ПИИ из развивающихся стран обычно используются знание конкретной продукции и информированность о соответствующих рынках и нормах.
The Panel notes that common traits displayed by these claim preparers include their command of the English language and familiarity with the Commission's claim development procedures and jurisprudence from the regular claims programme. Группа отмечает, что общими чертами этих оформителей претензий являются владение английским языком и знание используемых Комиссией процедур предварительного анализа претензий и правовой практики, применявшейся в рамках регулярной программы рассмотрения претензий.
Больше примеров...
Знакомство (примеров 53)
Ski tours, winter holidays, familiarity with outstanding architectural monuments and magnificent musical tradition invariably attract many tourists to this alpine country. Горнолыжные туры, зимний отдых,- знакомство с выдающимися архитектурными памятниками и великолепные музыкальные традиции неизменно влекут в эту альпийскую страну многочисленных туристов.
Insufficient familiarity of exporters with the various GSP schemes and associated complex procedures and weak export capacities constitute important obstacles to a greater utilization of GSP benefits, in particular by LDCs. Недостаточное знакомство экспортеров с различными схемами ВСП и связанные с ними сложные процедуры и слабый экспортный потенциал выступают серьезными препятствиями для расширения использования льгот ВСП, в частности НРС.
These include their proximity to the crisis and their familiarity with the actors and issues involved in a particular crisis. Они включают их близость к кризису, их знакомство со сторонами и проблемами, связанными с конкретным кризисом.
I know you and Ava have a history and you might assume that that familiarity gives you a certain license. Я знаю, что у тебя и Эйвы своя история и ты должно быть полагаешь, что это знакомство дает тебе определенные привилегии.
Familiarity with respective peacekeeping structures and procedures, established detailed technical frameworks for cooperation and effective liaison arrangements are essential for joint operations to succeed. Знакомство с соответствующими миротворческими структурами и процедурами, установленные детальные технические рамки сотрудничества и эффективная система связи взаимодействия - все это необходимо для успеха совместных операций.
Больше примеров...
Знакомы (примеров 26)
Ninety per cent of all UNDP partners expressed familiarity with the role of the resident coordinator. Девяносто процентов всех партнеров ПРООН заявили, что они знакомы с той ролью, которую играет координатор-резидент.
In some cases, small units also share staff because of workload variations or because of a particular staff member's familiarity with the needs of another unit. В некоторых случаях мелкие подразделения объединяют свои кадровые ресурсы в связи с изменением объема работы и в связи с тем, что конкретные сотрудники знакомы с потребностями других подразделений.
Since the cost of acquiring reliable information about foreign markets can be high for relatively small companies from the South, they tend to invest in neighbouring countries, where they have established a certain familiarity through trade or ethnic and cultural ties. Поскольку для сравнительно небольших компаний стран Юга стоимость получения достоверной информации об иностранных рынках может быть достаточно высокой, они предпочитают размещать инвестиции в соседних странах, с положением в которых они в определенной мере знакомы в силу торговых или этнических и культурных связей.
The latter would lack familiarity with the special regime of the United Nations which the members of the Joint Appeals Board automatically enjoyed. Последние будут недостаточно хорошо знакомы с особым режимом Организации Объединенных Наций, о котором члены Объединенной апелляционной коллегии, по определению, хорошо осведомлены.
The Security Council Practices and Charter Research Branch receives somewhat lower ratings in the member survey than do the other two branches, although there is less familiarity with its work. Сектор по исследованиям практики Совета Безопасности и Уставу получил несколько более низкие оценки в ходе обследования членов Совета, чем два других сектора, хотя с его работой не так хорошо знакомы.
Больше примеров...
Фамильярность (примеров 10)
It's too sharp and impudent; and impudence is a sort of familiarity: Оно слишком резко и дерзко, а дерзость - своего рода фамильярность.
You know, the familiarity, the taboo-ness, having thoughts you shouldn't have. Знаешь, фамильярность, отсутствие табу, запретные фантазии.
There's a... familiarity here. Тут видна... Фамильярность.
The critical consensus reads: "Disenchantment showcases enough of Matt Groening's trademark humor to satisfy fans-although the show's overall familiarity and disappointing willingness to play it safe may not bode well for future seasons." Консенсус критиков на данном сайте гласит: «Disenchantment демонстрирует достаточно фирменного юмора Мэтта Грейнинга, чтобы удовлетворить фанатов, в то же время, общая фамильярность и разочаровывающая неготовность рисковать могут не сулить ничего хорошего для будущих сезонов».
In taking my leave, I must perform an unfortunate familiarity. Перед уходом мне придется пойти на вынужденную фамильярность.
Больше примеров...
Ознакомления (примеров 22)
The Group noted with satisfaction the role of the Secretariat in increasing awareness and familiarity among States about the Register. Группа с удовлетворением отметила роль Секретариата в повышении осведомленности государств о Регистре и степени ознакомления их с его возможностями.
Approximately 950 booklets on related issues were distributed to Government officials to enhance their understanding of and familiarity with the issues. Среди государственных должностных лиц было распространено порядка 950 брошюр по этим вопросам в целях углубления их понимания и ознакомления с ними.
While progress has clearly been made, further increasing this level of familiarity will be a focus of future efforts, including incorporating an orientation on the policy within programme process workshops. Хотя и был, очевидно, достигнут определенный прогресс, будущие усилия будут сосредоточены на дальнейшем повышении уровня ознакомления, в том числе посредством включения ссылок на эту политику в планы проведения семинаров по программам.
Administrative cooperation: exchanges of information of a general nature (participation in international organizations in order to gain familiarity with counter-terrorism techniques) and exchanges between counter-terrorism authorities of information specific to certain persons; Административное сотрудничество: обмен информацией общего характера (участие в работе международных организаций в целях ознакомления с методами борьбы с терроризмом) и обмен информацией о конкретных лицах между антитеррористическими органами;
We should therefore recognize that familiarity with the contents and significance of the Declaration is still in the initial stage and efforts to use it as an international instrument for the implementation of public policies are only just beginning. В этой связи следует признать, что процесс ознакомления с содержанием и изучение важности Декларации пока находится на начальном этапе и только недавно Декларация стала использоваться в качестве международного документа для осуществления государственной политики.
Больше примеров...
Ознакомленность (примеров 3)
Other constraints particular to the work of the Regional Bureau for Europe and the Commonwealth of Independent States, as a new Regional Bureau, have been: lack of UNDP core resources; lack of trained personnel; and insufficient familiarity of the Government with United Nations practices. Другие трудности, с которыми Региональному бюро для Европы и Содружества Независимых Государств, как новому региональному бюро, приходится сталкиваться в своей работе, заключались в следующем: нехватка основных ресурсов ПРООН; отсутствие подготовленного персонала и недостаточная ознакомленность правительств с практикой работы Организации Объединенных Наций.
Moreover, the fact that more States have missions in New York than in Vienna and the traditional familiarity of New York missions with UNCITRAL matters have in many instances enabled or facilitated useful contacts during the Commission's sessions in New York. Кроме того, тот факт, что у большего числа государств имеются представительства в Нью-Йорке, а не в Вене, а также традиционная ознакомленность представительств в Нью-Йорке с вопросами ЮНСИТРАЛ во многих случаях способствовали или благоприятствовали проведению полезных контактов в ходе проведения сессий Комиссии в Нью-Йорке.
This evolving experience not only demonstrates a growing familiarity with 'the hierarchy of results', but suggests that an increasing number of these outcomes are rooted in national contexts and represent shared, actionable priorities. Этот новый опыт не только демонстрирует более широкую ознакомленность с методикой построения «иерархии результатов», но и свидетельствует об увеличении числа таких мероприятий, которые привязаны к национальным условиям и отражают общие, реальные задачи.
Больше примеров...
Осведомленности о (примеров 22)
To support this end objective, a certain degree of organizational management expertise and familiarity with the internal workings of the Organization is required. Достижение этой конечной цели требует определенного опыта управления на уровне организации и осведомленности о внутренних процессах Организации Объединенных Наций.
The purpose of the exercise is to promote and expand familiarity with and understanding of UNCITRAL legal texts. Целью этого мероприятия является расширение осведомленности о правовых текстах ЮНСИТРАЛ и улучшение их понимания.
Pursuant to those recommendations, the Secretariat engaged in a number of activities to enhance familiarity with and encourage greater participation in the Register. Руководствуясь этими рекомендациями, Секретариат провел ряд мероприятий по повышению уровня осведомленности о Регистре обычных вооружений и поощрению более широкого участия в нем.
Gender policy: Significant increase in familiarity with the new Policy Гендерная политика: существенное повышение уровня осведомленности о новой политике
Accordingly, a citizen's feeling of belonging and of cultural identity often depends on his degree of familiarity with the cultural characteristics of his own community and those of others. Соответственно, чувство принадлежности граждан и их культурная самобытность зачастую зависят от степени осведомленности о культурном своеобразии собственной общины и других общин.
Больше примеров...
Осведомленность о (примеров 13)
Greater familiarity with the various categories of results is required. Необходимо обеспечить осведомленность о большем числе категорий результатов.
Since 2006, resident coordinators have been introduced to a new training module related to agency orientation, which should enhance their familiarity with mandates and programming links. С 2006 года подготовка координаторов-резидентов осуществляется с использованием нового учебного модуля по общим вопросам деятельности их организаций, который призван повысить их осведомленность о мандатах и программных связях.
Familiarity grounded in the movement of the heart is sought as the basis upon which the work begins. Осведомленность о «перемещении духа» - это то, что лежит в основе нашей работы.
Acknowledging that familiarity with cross-border cooperation and coordination and the means by which it might be implemented in practice is not widespread, признавая, что осведомленность о транс-граничном сотрудничестве и координации и о средствах их возможного практического осуществления нельзя считать широко распро-страненным явлением,
Access to these systems and familiarity with them can be significantly greater than is the case for the formal justice system. Доступ к таким системам правосудия и общая осведомленность о них может быть гораздо шире, чем в отношении официальной системы правосудия.
Больше примеров...
Ознакомление (примеров 11)
Such a system requires implementation during peacetime to ensure universal familiarity and acceptance of the process. Подобная система должна создаваться в мирное время, с тем чтобы обеспечить всеобщее ознакомление с этим процессом и готовность использовать его.
In particular this includes familiarity with project design, evaluation and finance. В частности, это подразумевает ознакомление с вопросами разработки, оценки и финансирования проектов.
Familiarity with the current UNFPA organizational structure will enable Executive Board members to better understand the strategic and operational challenges that UNFPA faces. Ознакомление с существующей организационной структурой ЮНФПА позволит членам Исполнительного совета глубже разобраться в тех стратегических и оперативных задачах, которые стоят перед ЮНФПА.
Such capacity-building includes seminars and workshops aimed at strengthening their knowledge in areas such as international humanitarian law and criminal law and their familiarity with the Tribunal's jurisprudence. Такая деятельность по созданию потенциалов включает проведение семинаров и практикумов, направленных на углубление их знаний в таких областях, как международное гуманитарное право и уголовное право и более глубокое их ознакомление с судебной практикой Трибунала.
(a) Enhancing familiarity with the information that needs to be reported in BURs (i.e. reporting requirements); а) более глубокое ознакомление с информацией, которую необходимо представлять в ДДОИ (т.е. с требованиями к представляемой информации);
Больше примеров...
Ознакомлению (примеров 8)
Measures to ensure wide public familiarity with the contents of the present report began during its preparation. Работа по широкому ознакомлению общественности с материалами настоящего доклада была начата при его подготовке.
Stimulate familiarity with these at field and HQ levels Содействие ознакомлению с этими принципами на местах и на уровне штаб-квартиры
This does not promote development of negotiating skills or familiarity with pricing policies. Все это не способствует развитию переговорного искусства или ознакомлению с ценовой политикой.
Ninth, Uzbekistan's accession to the United Nations Convention against Corruption and the subsequent measures to implement it through the drafting of an anti-corruption bill and the running of large-scale information campaigns to increase familiarity with the Convention; в-девятых, присоединение Узбекистана к Конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции и осуществление последовательных мер по ее имплементации путем разработки проекта Закона "О противодействии коррупции", проведения широкой информационной кампании по ознакомлению с данной Конвенцией;
The Ministry of Justice's translation into Korean of the texts of the international human rights conventions is also likely to enhance the general public's familiarity with those instruments. Кроме того, обеспечение министерством юстиции перевода на корейский язык текстов международных конвенций по правам человека способствует более полному ознакомлению с ними широких слоев населения.
Больше примеров...