Английский - русский
Перевод слова Familiarity

Перевод familiarity с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Знание (примеров 61)
The detainees all exhibited familiarity with Asmara and its landmarks, and one of the three was fully conversant with weapons and explosives. Все задержанные лица продемонстрировали знание Асмэры и ее достопримечательностей, и один из трех задержанных лиц полностью владел предметом, связанным с применением оружия и взрывчатых веществ.
In this instance, the familiarity with the country's history and language is essential to assist the Information Officer in the work of the office. В этом случае знание истории и языка страны имеет важное значение с точки зрения помощи сотруднику по информации в работе подразделения.
The seminars focused on the jurisprudence of the Tribunal and on international humanitarian law, with the aim of strengthening the familiarity of Croatian judges and prosecutors with those subjects and improving their ability to try serious violations of international humanitarian law. Эти семинары были посвящены практике Трибунала и международному гуманитарному праву, с тем чтобы углубить знание хорватских судей и прокуроров в этих областях и расширить их возможности по рассмотрению серьезных нарушений международного гуманитарного права.
(c) The need to assign related audits to a single member so that the benefits of familiarity and expertise can be maximized; с) необходимость поручать связанные между собой ревизии одному члену Комиссии, с тем чтобы максимально использовать знание вопроса и накопленный опыт;
during testing of knowledge of the waterway, the candidate must demonstrate familiarity with the dangerous and complicated portions of the sector in question by entering navigational information on the outline chart; в ходе экзамена на знание судоходного пути кандидат должен продемонстрировать знание опасных и сложных мест на соответствующем участке, для чего он обязан составить макет карты на основе навигационной информации;
Больше примеров...
Знакомство (примеров 53)
This includes familiarity with the 'Use of Force' policy and use of control and restraint responses in a prison. Это включает в себя знакомство с политикой "применения силы" и использованием мер контроля и принуждения в тюрьмах.
Emphasizing the interdependence of beings, the ecological thought "permits no distance," such that all beings are said to relate to each other in a totalizing open system, negatively and differentially, rendering ambiguous those entities with which we presume familiarity. Подчеркивая взаимозависимость существ, экологическая мысль «не допускает расстояния», так что все существа, как говорят, связаны друг с другом в суммирующей открытой системе, делая неоднозначными те сущности, с которыми мы предполагаем знакомство.
Review of complaints by Dispute Tribunal and Appeals Tribunal judges would benefit from the experience of these judges in the United Nations system and their familiarity with the Organization's rules and procedures. При рассмотрении жалоб судьями Трибунала по спорам и Апелляционного трибунала использовался бы опыт этих судей в системе Организации Объединенных Наций и их знакомство с правилами и процедурами Организации.
As was rightly pointed out on previous occasions, their geographical proximity to and familiarity with the context of the conflict often makes regional and subregional organizations well suited to approach the parties to a conflict. Как уже неоднократно справедливо отмечалось ранее, географическая близость региональных и субрегиональных организаций к зоне конфликта и их знакомство с его обстоятельствами часто обеспечивают региональным и субрегиональным организациям возможность устанавливать контакты со сторонами конфликта.
As part of the global field support strategy implementation plan, the Department of Field Support will implement the structured change management strategy, which incorporates knowledge of the current environment, familiarity with change management tools and techniques and a solid engagement plan. В рамках плана осуществления глобальной стратегии полевой поддержки Департамент полевой поддержки будет осуществлять структурированную стратегию управления изменениями, которая включает в себя знание текущих условий, знакомство с инструментами и методами управления изменениями и наличие хорошо продуманного плана действий.
Больше примеров...
Знакомы (примеров 26)
Ninety per cent of all UNDP partners expressed familiarity with the role of the resident coordinator. Девяносто процентов всех партнеров ПРООН заявили, что они знакомы с той ролью, которую играет координатор-резидент.
Its principal concern was that it would involve replacement of staff members by outside experts. The latter would lack familiarity with the very special regime appropriate to the United Nations. Наибольшую обеспокоенность вызывает то обстоятельство, что в данном случае сотрудников Организации предполагается заменить специалистами со стороны, которые по существу не знакомы с системой Организации Объединенных Наций, которая имеет много особенностей.
Moreover, providers from the same region may use the same language, may operate according to similar legal frameworks and have an overall familiarity with the way business is run in the region. Кроме того, поставщики из того же региона могут использовать тот же язык, могут работать в рамках сходной правовой базы и в целом могут быть знакомы с методами осуществления хозяйственной деятельности в регионе.
The caucus proposal built upon similar processes employed at the provincial and local governance levels and was therefore viewed as an approach with which Iraqis had gained some familiarity. Это предложение относительно проведения собраний было основано на аналогичных процедурах, применяемых на уровне мухафаз и местных органов власти, поэтому считалось, что это такой подход, с которым иракцы довольно хорошо знакомы.
He observed that, in El Salvador and Sierra Leone, it was sometimes difficult to strike the correct balance in the use of outside experts, who brought neutrality but also lacked familiarity with the national context. Он сказал, что в Сальвадоре и Сьерра-Леоне иногда было сложно установить правильный баланс в использовании внешних экспертов, которые обеспечивали нейтральность, но были слабо знакомы с местными условиями.
Больше примеров...
Фамильярность (примеров 10)
I see some gross and indecent familiarity between you and your father-in-law. я вижу мерзкую и неприличную фамильярность между тобой и твоим свекром.
It's too sharp and impudent; and impudence is a sort of familiarity: Оно слишком резко и дерзко, а дерзость - своего рода фамильярность.
You know, the familiarity, the taboo-ness, having thoughts you shouldn't have. Знаешь, фамильярность, отсутствие табу, запретные фантазии.
There's a... familiarity here. Тут видна... Фамильярность.
In taking my leave, I must perform an unfortunate familiarity. Перед уходом мне придется пойти на вынужденную фамильярность.
Больше примеров...
Ознакомления (примеров 22)
The manual "Information for Soldiers in Basic Training" is published and distributed for the training needs of future professionals and their familiarity with the issue. В целях удовлетворения потребностей, связанных с профессиональной подготовкой будущих специалистов, и их ознакомления с данной темой обеспечивается публикация и распространение учебного пособия "Информация для военнослужащих, проходящих курс основной подготовки".
(a) Each driver shall receive training designed to provide familiarity with the general provisions of dangerous goods transport provisions; а) Каждый водитель должен получить подготовку с целью ознакомления с общими положениями правил перевозки опасных грузов.
Efforts continued during the reporting period to improve understanding and familiarity of staff, managers and members of central review bodies with the staff selection system. В отчетный период по-прежнему принимались меры для более глубокого ознакомления сотрудников, руководителей и членов центральных органов по обзору с системой отбора персонала и лучшего понимания ими сути этой системы.
More workshops should be undertaken to increase familiarity with and participation in the instrument. В целях более широкого ознакомления с этой системой и расширения участия в ней следует проводить больше практикумов.
The Committee recommends that the State party take the appropriate steps to increase judges', lawyers' and prosecutors' familiarity with the Covenant in order to ensure that its provisions are taken into account in domestic court decisions. Комитет рекомендует государству-участнику принять надлежащие меры для более широкого ознакомления с Пактом судей, адвокатов и прокуроров с целью обеспечения того, чтобы его положения учитывались в решениях, выносимых национальными судами.
Больше примеров...
Ознакомленность (примеров 3)
Other constraints particular to the work of the Regional Bureau for Europe and the Commonwealth of Independent States, as a new Regional Bureau, have been: lack of UNDP core resources; lack of trained personnel; and insufficient familiarity of the Government with United Nations practices. Другие трудности, с которыми Региональному бюро для Европы и Содружества Независимых Государств, как новому региональному бюро, приходится сталкиваться в своей работе, заключались в следующем: нехватка основных ресурсов ПРООН; отсутствие подготовленного персонала и недостаточная ознакомленность правительств с практикой работы Организации Объединенных Наций.
Moreover, the fact that more States have missions in New York than in Vienna and the traditional familiarity of New York missions with UNCITRAL matters have in many instances enabled or facilitated useful contacts during the Commission's sessions in New York. Кроме того, тот факт, что у большего числа государств имеются представительства в Нью-Йорке, а не в Вене, а также традиционная ознакомленность представительств в Нью-Йорке с вопросами ЮНСИТРАЛ во многих случаях способствовали или благоприятствовали проведению полезных контактов в ходе проведения сессий Комиссии в Нью-Йорке.
This evolving experience not only demonstrates a growing familiarity with 'the hierarchy of results', but suggests that an increasing number of these outcomes are rooted in national contexts and represent shared, actionable priorities. Этот новый опыт не только демонстрирует более широкую ознакомленность с методикой построения «иерархии результатов», но и свидетельствует об увеличении числа таких мероприятий, которые привязаны к национальным условиям и отражают общие, реальные задачи.
Больше примеров...
Осведомленности о (примеров 22)
Greater awareness of the function of the Register and familiarity with its procedures could facilitate increased participation. Повышение степени осведомленности о функционировании Регистра и получение четкого представления о его процедурах могли бы способствовать расширению участия.
The training was aimed at increasing familiarity with the relevant international legal instruments and their importance for police work, and learning about cultural and ethnic diversity. Эта подготовка была направлена на повышение уровня осведомленности о соответствующих международных правовых документах и об их значении для работы полиции, а также на изучение вопросов культурного и этнического разнообразия.
Pursuant to those recommendations, the Secretariat engaged in a number of activities to enhance familiarity with and encourage greater participation in the Register. Руководствуясь этими рекомендациями, Секретариат провел ряд мероприятий по повышению уровня осведомленности о Регистре обычных вооружений и поощрению более широкого участия в нем.
Due regard should also be had to an overall geographical and gender balance among the mandate holders, as well as to ensuring familiarity with different legal systems. Необходимо будет уделять должное внимание общему географическому и гендерному балансу в отношении лиц, которым выдаются мандаты, а также обеспечению осведомленности о различных правовых системах.
Accordingly, a citizen's feeling of belonging and of cultural identity often depends on his degree of familiarity with the cultural characteristics of his own community and those of others. Соответственно, чувство принадлежности граждан и их культурная самобытность зачастую зависят от степени осведомленности о культурном своеобразии собственной общины и других общин.
Больше примеров...
Осведомленность о (примеров 13)
Since 2006, resident coordinators have been introduced to a new training module related to agency orientation, which should enhance their familiarity with mandates and programming links. С 2006 года подготовка координаторов-резидентов осуществляется с использованием нового учебного модуля по общим вопросам деятельности их организаций, который призван повысить их осведомленность о мандатах и программных связях.
Familiarity grounded in the movement of the heart is sought as the basis upon which the work begins. Осведомленность о «перемещении духа» - это то, что лежит в основе нашей работы.
This function requires strong interpersonal and communication skills as well as broad familiarity with efforts to coordinate and implement assistance in complex political and development environments. Для выполнения этой функции требуется наличие значительных навыков работы, связанной с поддержанием межличностных отношений и осуществлением коммуникации, а также широкая осведомленность о деятельности по вопросам координации и оказания помощи в сложных политических и связанных с развитием условиях.
Access to these systems and familiarity with them can be significantly greater than is the case for the formal justice system. Доступ к таким системам правосудия и общая осведомленность о них может быть гораздо шире, чем в отношении официальной системы правосудия.
Acknowledging that familiarity with cooperation and coordination in cross-border insolvency cases and how the Model Law may be implemented in practice is not widespread, признавая, что осведомленность о сотрудничестве и координации в делах о трансграничной несостоятельности и о том, как Типовой закон может применяться на практике, не является широко распространенной,
Больше примеров...
Ознакомление (примеров 11)
Such a system requires implementation during peacetime to ensure universal familiarity and acceptance of the process. Подобная система должна создаваться в мирное время, с тем чтобы обеспечить всеобщее ознакомление с этим процессом и готовность использовать его.
increasing women's skills and familiarity with new technologies повышение квалификации и ознакомление женщин с новыми технологиями
Clearly, training must ensure familiarity with the race equality duty, but it should also go beyond this to cover, for example, the cultural context of various communities and other diversity issues. Разумеется, профессиональная подготовка должна обеспечивать ознакомление с обязанностью соблюдать расовое равенство, однако ей следует выходить за эти рамки и охватывать, например, культурный контекст различных общин и другие вопросы разнообразия.
Familiarity really is the gateway drug to empathy. Ознакомление действительно открывает прямой путь кэмпатии.
Such capacity-building includes seminars and workshops aimed at strengthening their knowledge in areas such as international humanitarian law and criminal law and their familiarity with the Tribunal's jurisprudence. Такая деятельность по созданию потенциалов включает проведение семинаров и практикумов, направленных на углубление их знаний в таких областях, как международное гуманитарное право и уголовное право и более глубокое их ознакомление с судебной практикой Трибунала.
Больше примеров...
Ознакомлению (примеров 8)
Measures to ensure wide public familiarity with the contents of the present report began during its preparation. Работа по широкому ознакомлению общественности с материалами настоящего доклада была начата при его подготовке.
Stimulate familiarity with these at field and HQ levels Содействие ознакомлению с этими принципами на местах и на уровне штаб-квартиры
Greater staff mobility, both at Headquarters and in the field, would also promote greater familiarity with mission operations. Более тесному ознакомлению с деятельностью миссии способствовало бы также повышение мобильности персонала как в Центральных учреждениях, так и на местах.
Ninth, Uzbekistan's accession to the United Nations Convention against Corruption and the subsequent measures to implement it through the drafting of an anti-corruption bill and the running of large-scale information campaigns to increase familiarity with the Convention; в-девятых, присоединение Узбекистана к Конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции и осуществление последовательных мер по ее имплементации путем разработки проекта Закона "О противодействии коррупции", проведения широкой информационной кампании по ознакомлению с данной Конвенцией;
The Ministry of Justice's translation into Korean of the texts of the international human rights conventions is also likely to enhance the general public's familiarity with those instruments. Кроме того, обеспечение министерством юстиции перевода на корейский язык текстов международных конвенций по правам человека способствует более полному ознакомлению с ними широких слоев населения.
Больше примеров...