Английский - русский
Перевод слова Fallout
Вариант перевода Последствиями

Примеры в контексте "Fallout - Последствиями"

Примеры: Fallout - Последствиями
What is certain is that, in making its decision, the Fed will not consider its policy's spillover effects on the rest of the world, leaving affected countries' policymakers and central bankers to deal with the fallout. Не вызывает сомнений то, что при вынесении своего решения ФРС не будет рассматривать побочные эффекты ее политики на остальной мир, оставляя политиков и глав центральных банков затронутых стран самостоятельно разбираться с последствиями.
Furthermore, the war in Georgia, with its potential fallout for global polarization is symptomatic of, and underscores, the extremely fragile security environment that prevails in our troubled world today. Кроме того, война в Грузии с ее потенциальными последствиями в плане глобальной поляризации является симптоматичной и указывает на чрезвычайно нестабильную обстановку, характерную для нашего современного неспокойного мира.
Add a line at the end about how you're pro business, and we'll deal with the fallout tomorrow, okay? Добавь в конце фразу о том, как ты поддерживаешь бизнес, и мы разберёмся с последствиями завтра, ладно?
If we consider the dominant role played by Haitian women in the economy, in particular in the subsistence economy, this microcredit policy, with its fallout, gives rise to great hope for a better living environment, especially in the rural environment. Если принять во внимание ключевую роль, которую играют женщины Гаити в сфере экономики, в особенности в натуральном хозяйстве, то эта программа предоставления микрокредитов с вытекающими из нее последствиями вселяет большие надежды на улучшение условий жизни, особенно в сельской местности.
The fallout from the February 2007 ruling by the International Court of Justice in the suit filed in 1993 by the former Republic of Bosnia and Herzegovina against the former Federal Republic of Yugoslavia continued to define domestic politics during the first half of the reporting period. Внутриполитическая ситуация в течение первой половины отчетного периода по-прежнему определялась последствиями вынесенного Международным Судом в феврале 2007 года решения по иску, возбужденному в 1993 году бывшей Республикой Босния и Герцеговина против бывшей Союзной Республики Югославия.
And we get the fallout. А мы сталкиваемся с последствиями.
And then you deal with the fallout later. А после разбираетесь с последствиями.
The fallout of all this was that Tang Enbo had now lost the trust of Chiang Kai-shek. Последствиями этих событий стало то, что Тан Эньбо утратил доверие Чана Кайши.
Those farmers, who are on the front line of the fallout from globalization and iniquitous agricultural subsidies, find themselves lost in the world of bureaucrats and no closer to the promised and much-needed development assistance. Эти фермеры, которые первыми сталкиваются с последствиями глобализации и грабительских сельскохозяйственных субсидий, блуждают в мире бюрократов и отнюдь не приблизились к этой обещанной и столь необходимой им помощи в целях развития.
Looking ahead, advanced countries will continue to struggle with the fallout of the 2008 crisis, especially with the deleveraging of indebted households and dire public finances. Заглядывая вперед, можно предположить, что развитые страны будут сражаться с последствиями кризиса 2008 года, особенно с дегирингом задолжавших домашних хозяйств и плачевным состоянием государственных финансов.
We'll hold till the fallout's cleared and the market's back up. Мы разберёмся с неприятными последствиями и сохраним рынок.
The fallout for the Bahamas has been considerable. Багамские Острова столкнулись с серьезными негативными последствиями.
Many developing countries were struggling to address the macroeconomic fallout of high domestic food prices and inflationary pressure, and the challenge facing Africa was especially serious. Многие развивающиеся страны прилагают усилия, направленные на борьбу с неблагоприятными макроэкономическими последствиями высоких цен на продовольствие на внутреннем рынке и воздействия инфляции; и страны Африки сталкиваются с особенно серьезными проблемами.
I, on the other hand, am left to deal with the fallout. Мне же, со своей стороны, придется иметь дело с негативными последствиями.
The European Union continues its internal debate over how best to bail out its failing banks and industries, handle the fallout from EU and euro-zone expansion, and manage increasingly rocky relations with Russia. Европейский Союз продолжает свои внутренние дебаты о том, как лучше всего вывести из кризиса свои бедствующие банки и отрасли промышленности, справиться с нежелательными последствиями расширения ЕС и зоны евро и регулировать все более шаткие отношения с Россией.
We express our hope that this representative forum will help to step up joint efforts to study the after-effects of the radioactive fallout and make more effective the efforts aimed at mitigating the fatal consequences of the catastrophe, on the basis of the experience accumulated by Belarus. Мы выражаем надежду, что этот представительный форум активизирует совместные усилия в изучении последствий радиационного воздействия, позволит использовать белорусский опыт для более эффективной борьбы с пагубными последствиями катастрофы.
He never even reminded voters that the government's choices in managing the fallout from the 2008 global financial crisis - which were neither obvious nor easy, because they required rejecting the EU's austerity consensus - was the right one. Он даже ни разу не напомнил избирателям, что те выборы, которые принимало правительство управляющее последствиями мирового финансового кризиса 2008 г., которые не были ни очевидными, ни легкими, потому что они требовали отказа от консенсуса жесткой экономии в Европейском Союзе, все равно были правильными.
Malaysia is also concerned about the proliferation and excessive accumulation of conventional weapons and how the destructive power of the blast from an anti-personnel mine or a shotgun may feel in comparison with the destructive power unleashed by the splitting of the atom or the fallout from chemical agents. Малайзия также озабочена распространением и чрезмерным накоплением обычных вооружений и тем, насколько гибельной может оказаться разрушительная мощь взрыва противопехотной мины или выстрела из стрелкового оружия по сравнению с пагубными последствиями расщепления атома или рассеивания химических веществ.
The humanitarian fallout of armed conflict has almost always been disproportionately burdensome on women as refugees, as displaced persons or as traumatized heads of households with nothing but debris for a new beginning. С гуманитарной точки зрения вооруженные конфликты почти всегда чрезмерно тяжелыми последствиями оборачиваются для женщин, будь то в качестве беженцев, перемещенных лиц или морально травмированных глав домохозяйств, которым приходится с развалин начинать воссоздавать свое хозяйство.
Initially, and until 1980, the primary concerns of the Scientific Committee had been the testing of nuclear weapons in the atmosphere, the spread of radioactive fallout throughout the world and its health implications. С самого начала своей работы и до 1980 года Комитет в основном занимался вопросами, касавшимися испытаний ядерного оружия в атмосфере, радиоактивными осадками, обусловленными этими испытаниями, и возможными последствиями этих осадков для здоровья человека.