| I have arranged a fairy guide to lead you back. | Я попросил эльфа, чтоб он вас проводил. |
| I wish to secure myself a fairy servant. | Я хочу получить себе в услужение эльфа. |
| I do not have the knowledge to fight or defeat a fairy. | У меня не хватает знаний, чтобы победить эльфа. |
| No magician has killed a fairy since he. | Никому из волшебников после него не удавалось убить эльфа. |
| Well, Mr Strange, no English magician has ever killed a fairy. | Что ж, мистер Стрендж, английскому волшебнику не удавалось убить эльфа. |
| He summoned a fairy spirit to raise her from the dead and in exchange he gave it all sorts of rights over her. | Он вызвал эльфа, чтобы оживить ее, а взамен он дал ему полную власть над ней. |
| He's been heard saying he plans to trap himself a fairy, and to return to England with it to confound Mr Norrell and restore magic to its rightful place. | По слухам, он говорил, что собирается отловить какого-нибудь эльфа и вернуться с ним в Англию, чтобы победить мистера Норрелла и вернуть магии ее былое величие. |
| What have I ever done that needed the help of a fairy? | Прибегал ли я когда-либо в помощи эльфа? |
| To tell Childermass that Norrell had a fairy to help him raise Lady Pole. | Сказать Чилдермассу, что Норрелл обратился к помощи эльфа, чтобы воскресить леди |
| ~ You have summoned a fairy? | Вам удалось вызвать эльфа? |
| We cannot kill a fairy. | Мы не можем убить эльфа. |
| He summons a fairy-"the gentleman with thistle-down hair"-who strikes a bargain with Mr Norrell to restore Emma: half of her life will be spent with the fairy. | Он призывает эльфа - «джентльмена с волосами, как пух», - который заключает с мистером Норреллом сделку: если он вернет Эмму к жизни, то половину отведенного ей срока она проведет с эльфами. |