I think the Tooth Fairy just got a taste of his own medicine. | Похоже, Зубная Фея наконец сам получил по зубам. |
She gave them gifts and gold coins when they lost teeth, earning her the nickname Tooth Fairy. | Матильда дарила детям золотые монеты, когда они теряли зуб, за что её прозвали «Зубная фея». |
It would be good if there was a 'Fat Fairy'. | Было бы хорошо, если бы существовала 'Толстая Фея'. |
There has to be somebody who can... the Blue Fairy or... or my... | Должен быть кто-то, кто может... Голубая фея или... мой отец, кто... |
Are you really the tooth fairy? | Ты правда зубная фея? |
Zilpha Keatley Snyder's young adult novel The Changeling (1970) features a girl named Ivy who is convinced she is actually a fairy child. | Зильфа Кетли Снайдер в романе «Подмёныш» (1970) показывает девушку по имени Айви, которая убеждена, что она на самом деле сказочный ребёнок. |
When I was nine years old, my mom asked me what I would want my house to look like, and I drew this fairy mushroom. | Когда мне было 9 лет, моя мама спросила меня, каким я представляю себе свой дом, и я нарисовала вот такой сказочный гриб. |
And while you're there, you can also see Green School - we keep building classrooms there each year - as well as an updated fairy mushroom house. | И пока вы там, можете взглянуть на «Экошколу» - каждый год мы строим там новые классные комнаты, - а также на обновлённый сказочный дом-гриб. |
The special prize of the jury of the Moscow Open Festival of Small Forms Performances for Children "Fairy World" for the text to the play "I Am a Dog" (2013). | Специальный приз жюри Московского открытого фестиваля спектаклей малых форм для детей «Сказочный мир» за текст к спектаклю «Я собака» (2013). |
Not far from it Fedorovskii town was built. It looked like fairy - tale house and it was used as hospital during World war I. | Рядом был воздвигнут сказочный Федоровский городок, служивший госпиталем в годы Первой Мировой войны (здесь служил Сергей Есенин). |
You live in this fairy, magical... fantasy land. | Ты живешь в волшебной стране фантазий. |
You're supposed to prance out and tickle him with your fairy wand. | По сценарию ты должен подпрыгнуть и пощекотать его волшебной палочкой. |
To be a fairy creature without wings? | Быть волшебной тварью без крыльев? |
I got this pixie dust from a magic fairy. | Я добыл эту Пикси-пыль из волшебной сказки. |
Has a French fairy touched Chuck with her magic wand? | Неужели французская фея тронула Чака своей волшебной палочкой? |
I was perplexed until he revealed to me that his boyfriend was a Hep-V positive fairy. | Я была в замешательстве, пока он не сказал, что его парень - заражённый фейри. |
That's the standard of beauty for fairy? | Это такие стандарты красоты у фейри? |
How could I have lived for so long and never encountered a fairy? | Я так долго живу, почему же никогда не встречала фейри? |
I had plenty of good reasons to call on a fairy godfather but I didn't. | И у меня была куча причин вызвать Короля фейри, но я этого не делала |
Heaven, thy name is fairy. | Фейри - райское наслаждение. |
You're like my fairy godcousin. | Ты мне как волшебная крестная кузина. |
Mirror, mirror on the... in my hand, where is Fairy Godmother's W*and... Stand? | Свет мой, зеркальце, скажи, где волшебная палочка покажи... |
And not all fairy godmothers carry a wand. ' | И не у всех фей-крёстных есть волшебная палочка. |
Eyes like a golden fairy A magic wand in her hand | "Глаза как у Золотой феи, а в руках у нее волшебная палочка" |
And there is Fairy Godmother's wand. | А вот ее Волшебная Палочка! |
I have arranged a fairy guide to lead you back. | Я попросил эльфа, чтоб он вас проводил. |
I do not have the knowledge to fight or defeat a fairy. | У меня не хватает знаний, чтобы победить эльфа. |
Well, Mr Strange, no English magician has ever killed a fairy. | Что ж, мистер Стрендж, английскому волшебнику не удавалось убить эльфа. |
He summoned a fairy spirit to raise her from the dead and in exchange he gave it all sorts of rights over her. | Он вызвал эльфа, чтобы оживить ее, а взамен он дал ему полную власть над ней. |
He summons a fairy-"the gentleman with thistle-down hair"-who strikes a bargain with Mr Norrell to restore Emma: half of her life will be spent with the fairy. | Он призывает эльфа - «джентльмена с волосами, как пух», - который заключает с мистером Норреллом сделку: если он вернет Эмму к жизни, то половину отведенного ей срока она проведет с эльфами. |
I've put out the kids' fairy cakes. | Я выложила волшебные кексы для детей. |
Devrent Valley where you will admire the most magnificent fairy chimneys. | Долина Деврент (Devrent) где Вашим восхищенным взорам предстанут волшебные столбы. |
Go back and practise your "Fairy Fingers" | Возвращайся и практикуй свои "Волшебные пальцы". |
Victor, fairy lights. | Виктор, волшебные огни. |
Keightley is known to have contributed tales to Thomas Crofton Croker's Fairy Legends of South Ireland (1825), though not properly acknowledged. | По некоторым сведениям, Кейтли внёс свой вклад в составление книги Томаса Крокера «Волшебные легенды Южной Ирландии» (1825), хотя это не получило должного подтверждения. |
Who was stolen away to a fairy court and who was raised and learnt his magic... | Который был похищен ко двору фэйри, где он вырос и обучился своей магии... |
See, Jack Fairy had also come to London in the swinging sixties. | Видишь ли, Джек Фэйри тоже пришел в Лондон в свингующие шестидисятые. |
He and Jack Fairy had just finished their Berlin record... and Curt was in London playing some gigs. | Он и Джек Фэйри только закончили записываться в Берлине, Курт был в Лондоне с концертами... |
Who's Jack Fairy? | Кто такой Джек Фэйри? |
The story, set in Victorian Britain, follows the adventures of 17-year-old Lydia Carlton, nicknamed the "Fairy Doctor" due to her interest and understanding of fairies. | Действие разворачивается в викторианской Англии, вокруг приключений 17-летней Лидии Карлтон, которую называют «фэйри-доктором», из-за её интереса к этим волшебным существам (фэйри - нечто вроде фей, только могут быть как женского, так и мужского пола). |
No, I just meant you as the wicked fairy. | Я просто хотел сказать, что ты как злая волшебница. |
Who told you that, the self-help fairy? | Кто тебе такое сказал, волшебница самопомощи? |
Where is the good fairy? | Где она, добрая волшебница? |
I'm a fairy princess. | Я принцесса - волшебница. |
Féerie, sometimes translated as "fairy play", was a French theatrical genre known for fantasy plots and spectacular visuals, including lavish scenery and mechanically worked stage effects. | Фее́рия (фр. féerie, от fée - «фея, волшебница») - французский театральный жанр, отличительными признаками которого являются фантастические сюжеты и зрелищные визуальные эффекты, в том числе пышные декорации и механические сценические эффекты. |
Her skating music and other favorites were compiled in the album Yuna Kim ~ Fairy on ICE ~ Skating Music (Universal Music Korea, 2008). | Музыка для её выступлений и другие любимые треки собраны в альбоме «Yuna Kim ~ Fairy On ICE ~ Skating Music» («Universal Music» Корея, 2008). |
According to Marjorie Burns, Tolkien eventually chose the term elf over fairy, but still retained some doubts. | Как пишет Марджори Бёрнс, Толкин в итоге выбрал термин elf, предпочтя его слову fairy, однако в течение определённого времени сохранял сомнения на эту тему. |
"KOKIA - Fairy Dance ~KOKIA meets Ireland~" (in French). | Голос), основанный на ирландских мотивах Fairy Dance: Kokia Meets Ireland (рус. |
For example, only adult Link can use the Fairy Bow and only young Link can fit through certain small passages. | Например, только взрослый Линк может использовать лук фей (Fairy Bow), и только маленький Линк может пробраться в узкие лазы. |
Many results with the pieces of 1 to 6 squares were first published in Fairy Chess Review between the years 1937 to 1957, under the name of "dissection problems." | Многие результаты с фигурами, содержащими от 1 до 6 квадратов, были впервые опубликованы в журнале «Fairy Chess Review» в период с 1937 по 1957 г., под названием «проблемы рассечения» (англ. «dissection problems»). |
Get your own arts program, you fairy. | Заведи себе свою программу об искусстве, ты, гомик. |
I'm trying, you fucking fairy! | Я пытаюсь, ты чертов гомик! |
Get off, I'm not a fairy. | Отвали, я не гомик. |
Make me, fairy. | Заставь меня, гомик. |
Everyplace I've worked there's always some old fairy who comes onto me, but that was the weirdest by far. | Где бы я ни работал, всегда найдётся какой-нибудь старый гомик, который ко мне подкатит, но это был, безусловно, самый странный. |
You really are a fairy godmother. | Ты прямо фея-крестная! Как ты её уговорила? |
I think you're the best-dressed fairy godmother an intern like me could ever have? | Мне кажется вы самая хорошо одетая фея-крестная Которая могла когда либо быть у такого интерна, как я. |
You got a fairy godmother we don't know about? | У тебя есть фея-крестная, о которой мы не знаем? |
You're not a fairy godmother, are you? | Ты ведь не волшебная фея-крестная? |
It wasn't my Fairy Godmother who sent me. | Меня туда отправила не Фея-Крестная. |
Demon, fairy, devil doesn't matter what name we put on them. | Демон, эльф, дьявол, неважно, какое имя мы им даем. |
This is John Uskglass's book, fairy, and it tells the fortunes of us all. | Это книга Джона Аскгласса, эльф, в ней предсказаны все наши судьбы. |
~ The magic of Englishmen, fairy. | Это английская магия, эльф. |
He thinks the tooth fairy looks like belushi, Joy buzzers really shock people. | Он верит, что зубной эльф похож на Белуши, что весёлый шокер убивает людей. |
Just so we're clear you're some kind of magical being like an elf or a fairy? | просто для того что бы прояснить ты какое-то магическое существо как эльф или фея? |
I want to grow too SNOW FAIRY | Я тоже хочу вырасти, Матушка-Метелица. |
I'm SNOW FAIRY! and you made me a seamstress | Я - Матушка-Метелица, а ты сделал из меня портниху. |
Sister SNOW FAIRY, you are helping him! | Матушка-Метелица, ты помогаешь ему! |
Stop the wind SNOW FAIRY! | Уйми ветер, Матушка-Метелица! |
Thank you for the rainbow SNOW FAIRY | Спасибо за радугу, Матушка-Метелица! |
His mother says he's a bit of a fairy. | Его мать говорит, что он немножко педик. |
No, I'm not prancing around like a fairy. | Нет, я не танцую как педик. |
HONEY, HE'S JUST A BIG, OLD COCKSUCKING FAIRY LIKE EVERYONE ELSE HERE. SHH! | Милый, это просто важный старый хуесос, педик, как и все прочие здесь. |
My son-in law is a fairy! | Мой зять - педик! |
Where you going, Harry Fairy? | Куда бежишь, педик? |