The decision should address the extraordinary character of the situation of the Syrian chemical weapons. |
Решение должно отражать чрезвычайный характер ситуации, сложившейся с сирийским химическим оружием. |
The Chairperson said that, while the consultation procedure had indeed been extraordinary, the Committee had been left with no alternative. |
Председатель говорит, что, хотя данная процедура консультаций действительно носила чрезвычайный характер, у Комитета не оставалось другого выбора. |
2.5 On 30 November 1999, the extraordinary Prosecutor for crimes against the State summoned the first author to Tripoli, without giving a reason. |
2.5 30 ноября 1999 года чрезвычайный прокурор по преступлениям против государства вызвал первого автора в Триполи без объяснения причин. |
The State party has acknowledged the extraordinary nature of the remedy. |
Государство-участник признало чрезвычайный характер этого средства правовой защиты. |
Moreover, most legal systems set high standards for obtaining interim measures of protection and treated the granting of such measures as extraordinary. |
Более того, в большинстве правовых систем установлены высокие стандарты для вынесения обеспечительных мер и предписание таких мер имеет чрезвычайный характер. |
The extraordinary success achieved by this Convention deserves to be celebrated. |
Необходимо отметить чрезвычайный успех, достигнутый этой Конвенцией. |
As you know, most of us like holidays and can not wait to see this extraordinary period. |
Как вы знаете, большинство из нас любят праздники и не может ждать, чтобы увидеть это чрезвычайный период. |
This is accentuated by such phenomena as the extraordinary population explosion and the unstructured and incoherent system of global social order. |
Это усугубляется такими явлениями, как чрезвычайный взрыв в области народонаселения, структурно неоформленные и неупорядоченные системы глобального социального порядка. |
The effective role he has played over the years as Ambassador extraordinary for nuclear energy is well known by all. |
Всем хорошо известна та эффективная роль, которую он играл на протяжении ряда лет как чрезвычайный посол по атомной энергии. |
That was, he said, an extraordinary step to take before bringing charges. |
Он добавил, что до предъявления обвинения подобная мера носит чрезвычайный характер. |
Despite Mr. Radjabu's protests, a CNDD-FDD extraordinary congress was held on 7 February. |
Несмотря на протесты г-на Раджабу, 7 февраля состоялся чрезвычайный съезд НСЗД-СЗД. |
However, after the three-month transition period, the cost ceased to be temporary and extraordinary in nature. |
Однако по истечении трехмесячного переходного периода эти расходы утратили временный и чрезвычайный характер. |
As is the case with respect to evacuees, the Panel finds that such expenditures must be temporary and extraordinary in nature. |
Как и в случае эвакуированных, Группа считает, что такие расходы должны носить временный и чрезвычайный характер. |
The Panel has held that temporary and extraordinary costs of evacuation or repatriation are compensable. |
По мнению Группы, носящие временный и чрезвычайный характер расходы на эвакуацию или репатриацию подлежат компенсации. |
Thus, the Panel finds that Montgomery did not establish that such costs were extraordinary in nature. |
Таким образом, Группа считает, что "Монтгомери" не доказала, что такие расходы носили чрезвычайный характер. |
In these cases, an extraordinary parliamentary committee is appointed, wherein at least 30% of its members are representatives from concerned NGOs. |
В этих случаях создается чрезвычайный парламентский комитет, в котором по меньшей мере 30 процентов членов являются представителями соответствующих НПО. |
The Report recommended the establishment of an extraordinary criminal tribunal to prosecute individuals who have committed gross violations of human rights. |
В докладе рекомендуется создать чрезвычайный уголовный трибунал для судебного преследования тех, кто обвиняется в совершении грубых нарушений прав человека. |
Civil servants are also eligible for extraordinary leave without pay. |
Сотрудники гражданской службы также имеют право на чрезвычайный неоплачиваемый отпуск. |
That is an extraordinary step taken to stifle debate and undermine the jurisdiction and the responsibility of the Assembly. |
Этот чрезвычайный шаг был сделан для того, чтобы помешать дискуссии и подорвать юрисдикцию и ответственность Ассамблеи. |
In the meantime, CNDD-FDD held an extraordinary party congress on 3 June. |
Между тем, НСЗД-СЗД провели 3 июня чрезвычайный партийный съезд. |
This extraordinary engagement is an emergency response to prevent the possible loss of life. |
Этот чрезвычайный перехват представляет собой экстренное реагирование с целью предотвратить возможные потери жизни. |
This term emphasizes the temporary and extraordinary nature of the order, as well as its distinct scope and purpose. |
Этот термин подчеркивает временный и чрезвычайный характер постановления, а также присущие ему особую сферу действия и цель. |
The EU emphasized the extraordinary nature of the circumstances that warranted holding an additional meeting in order to conclude the negotiations of the Gothenburg Protocol. |
ЕС подчеркнул чрезвычайный характер сложившихся обстоятельств, указывающих на необходимость проведения дополнительного совещания с целью завершения переговоров по Гётеборгскому протоколу. |
Now, since that time, we've actually been through an extraordinary boom, the longest boom ever in the history of this country. |
Вот, с тех пор мы на самом деле прошли через чрезвычайный экономический подъем, самый длинный бум когда-либо в истории этой страны. |
With respect to the claim for the war risk premia, the Panel finds that this is an extraordinary cost and compensable in principle. |
Относительно претензии в связи с расходами по страхованию от военных рисков Группа считает, что эти расходы носят чрезвычайный характер и в принципе подлежат компенсации. |