| As you know, most of us like holidays and can not wait to see this extraordinary period. | Как вы знаете, большинство из нас любят праздники и не может ждать, чтобы увидеть это чрезвычайный период. |
| These activities will either have been completed in the biennium 1996-1997 or are of an extraordinary nature and their extension cannot be foreseen at the present stage. | Эти мероприятия либо должны быть завершены в течение двухгодичного периода 1996-1997 годов, либо носят чрезвычайный характер, и на настоящем этапе невозможно спрогнозировать вероятность их продления. |
| The Panel finds that although increases in food subsidies to accommodate returnees constitute a form of humanitarian relief to returnees that is temporary and extraordinary in nature during the compensable period for returnees, the evidence does not demonstrate that an increase in food subsidies actually occurred. | Группа считает, что, хотя увеличение субсидий на продовольствие в целях удовлетворения потребностей репатриантов и представляет собой разновидность гуманитарной помощи репатриантам, которая носила временный и чрезвычайный характер в подпадающий под компенсацию период, отсутствуют доказательства того, что размер продовольственных субсидий действительно увеличился. |
| Ambassador Extraordinary and Plenipotentiary of the Republic of Algeria to the French Republic, December 1970-September 1979. | Чрезвычайный и Полномочный Посол Алжирской Республики во Французской Республике, декабрь 1970 года-сентябрь 1979 года. |
| Ambassador Extraordinary and Plenipotentiary of the Republic of Belarus to the Italian Republic and to the Republic of Malta (pluralistically), Rome, Italy | Чрезвычайный и Полномочный посол Республики Беларусь в Итальянской Республике и Республике Мальта (по совместительству), Рим, Италия |
| Shape the impact is extraordinary, filled with red fruit as a dragon would hesitate to pick up. | Форма воздействия внеочередной, наполненные фруктами, как красный дракон будет медлить подобрать. |
| Rule 65 ter was amended at the extraordinary plenary session held in April 2001. | Поправка в правило 65 тер была внесена на внеочередной пленарной сессии в апреле 2001 года. |
| As Acting President of the Central American Integration System, I have the honour to attach the Declaration of the Extraordinary Meeting of the Central American Presidents, held in the Republic of El Salvador on Monday, 9 November 1998 (see annex). | Имею честь обратиться к Вам в моем качестве Временного председателя Системы центральноамериканской интеграции, с тем чтобы препроводить Вам заявление внеочередной встречи президентов центральноамериканских государств, состоявшейся в Республике Сальвадор в понедельник, 9 ноября 1998 года (см. приложение). |
| Similarly, the Paris Protocol to amend the Convention on Wetlands of International Importance especially as Waterfowl Habitat was adopted by the Extraordinary Conference of the Contracting Parties so as to provide for an amendment procedure for the Convention. | Аналогичным образом, Парижский протокол о поправке к Конвенции о водно-болотных угодьях, имеющих международное значение главным образом в качестве местообитаний водоплавающих птиц был принят на внеочередной Конференции Договаривающихся Сторон для того, чтобы предусмотреть для данной Конвенции процедуру внесения поправок. |
| Statement issued on 11 September 1995 by the third extraordinary | Заявление участников третьей внеочередной сессии Механизма ОАЕ |
| The extraordinary success of the first issue of the publication (25,000 copies had been distributed and sold) clearly demonstrated the demand for useful statistics on women. | Исключительный успех первого выпуска этого издания (было распространено и продано 25000 экземпляров) со всей очевидностью свидетельствует о наличии высокого спроса на достоверные статистические данные о женщинах. |
| You did an extraordinary thing out there. | Вы совершили исключительный поступок. |
| Lazar is an extraordinary case. | Лазар - исключительный случай. |
| At sentencing, the sentencing judge, Judge M., remarked that "In my view this was an extraordinary escape to say the very least. | Судья М., зачитывавший приговор, отметил: "На мой взгляд, это был исключительный побег, если не сказать больше. |
| For us, today is a most exceptional day, extraordinary, unique! | Сегодня у нас исключительный, замечательный, чудесный день! |
| When did you first realize you had this extraordinary gift? | Когда ты впервые поняла, что у тебя есть этот экстраординарный дар? |
| The core of strict liability is therefore to impose liability on lawful, not "reprehensible" activities which entail extraordinary risk of harm to others, because of either the seriousness or the frequency of the potential harm. | Поэтому сущность понятия строгой ответственности состоит в необходимости возлагать ответственность на те виды деятельности, которые являются правомерными, "непредосудительными", но влекут за собой экстраординарный риск причинения ущерба другим в силу либо серьезности, либо повторяемости возможного нанесения вреда. |
| Who is this extraordinary rogue? | Кто этот экстраординарный жулик? |
| I'd be so chuffed to be back on set with everybody and I think it would be an extraordinary experience. | Мне не терпится вернуться на съёмочную площадку вместе со всеми остальными, мне кажется, что это будет экстраординарный опыт». |
| Our efforts to support that sector of the population need not be extraordinary but should be carried out in daily actions, rich in sharing and informed by an awareness of brotherhood and nature. | Наши усилия, направленные на поддержку этого сектора населения, не должны носить экстраординарный характер, но должны выражаться в наших повседневных действиях, основанных на желании оказать помощь и на осознании братства и сущности. |
| Some kind of quite extraordinary light from the mothership. | Какой-то необычный свет исходит из большого корабля. |
| You have a rather... extraordinary companion. | У тебя будет довольно необычный спутник. |
| And now, ladies and gentlemen, we offer you a most extraordinary piece. | А теперь, дамы и господа, мы предлагаем Вам самый необычный лот. |
| ' The story goes he had an extraordinary dream. | Говорят, он видел необычный сон. |
| This extraordinary massage brings great pleasure to the body, improves the blood circulation and regulate the blood pressure by giving oxygen to the cells. | Этот необычный массаж известен тем, что доставляет огромное удовольствие и расслабляет, улучшает кровообращение и лимфоток, регулирует кровяное давление и существенно облегчает приток кислорода к клеткам. |
| We're so happy to have you here and to celebrate what has been an extraordinary year for the Democratic Party. | Мы так рады, что вы все пришли отпраздновать этот выдающийся год для демократической партии. |
| Another delegation commended the extraordinary contribution of the Executive Director to the reproductive and maternal health agenda and to strongly positioning UNFPA both financially and in its standing within the multilateral system. | Другая делегация высоко оценила выдающийся вклад Директора-исполнителя в защиту репродуктивного и материнского здоровья, а также в укрепление финансового положения ЮНФПА и повышение авторитета Фонда в многосторонней системе. |
| It certainly is a most extraordinary document. | Это и вправду выдающийся документ. |
| That extraordinary progress was possible thanks to the creative force generated by the Universal Declaration, undoubtedly one of the most noteworthy events of our century and one of the most influential in the political and legal spheres. General Assembly 86th plenary meeting | Такой выдающийся прогресс стал возможным благодаря творческому порыву, порожденному принятием Всеобщей декларации, - безусловно, одного из наиболее примечательных документов нашего столетия и одного из документов, имеющих наибольшее влияние на политическую и юридическую сферу. |
| I am fully confident that as an outstanding representative of Italy and with your rich experience and extraordinary ability you will successfully accomplish this important mission. | Я вполне убежден, что как выдающийся представитель Италии, обладающий богатым опытом и необыкновенными способностями, вы успешно справитесь с этой важной миссией. |
| And instead, when the baby was placed in my hands, it was an extraordinary moment. | А вместо этого, когда мне в руки положили ребенка, это был необычайный момент. |
| These films are a journey into his extraordinary quest for a theory of everything. | Эти фильмы - путешествие в его необычайный поиск теории "всего". |
| but I did spend that extraordinary year in Rome, | Зато я провел этот необычайный год в Риме. |
| After the meeting, Dutch Aeronautical Association president Cornelis Kolff said: "The Queen showed an extraordinary interest in the whole subject." | После встречи, Президент голландской авиационной ассоциации Корнелис Колфф сказал: «Королева проявила необычайный интерес ко всей теме». |
| And instead, when the baby was placed in my hands, it was an extraordinary moment. | А вместо этого, когда мне в руки положили ребенка, это был необычайный момент. |
| 'Connor was the most extraordinary lover I've ever had'. | "Коннор - самый необыкновенный любовник из всех, что у меня были". |
| I was having the most extraordinary dream. | Мне приснился необыкновенный сон. |
| He was such an extraordinary little man. | Он был такой необыкновенный коротышка. |
| You're so extraordinary, Zero. | Ты необыкновенный, Зеро. |
| Now, as you say yourself, you're not really a household name, but you have had some EXTRAORDINARY success. | Итак, ты, как сама утверждаешь, местная знаменитость, но заработала необыкновенный успех. |
| And so, I lived in Kigali for about two and a half years, doing these two things, and it was an extraordinary time in my life. | Я жила в Кигали около двух с половиной лет занимаясь этими двумя проектами, и это было удивительный период в моей жизни. |
| Your father is an extraordinary man. | Твой отец - удивительный человек. |
| You are a most strange and extraordinary person. | Ты самый удивительный и замечательный человек. |
| Isn't he extraordinary, my dear? | Удивительный человек, правда, дорогая? |
| But that binary outlook - with total success on one side and total failure on the other and people on both sides blaming each other - obscures the extraordinary progress driven by extraordinary people across the globe. | Но этот двоякий подход - полный успех, с одной стороны, и полная неудача, с другой, и взаимные обвинения, звучащие с обеих сторон, - затмевает удивительный прогресс, достигнутый удивительными людьми на всем земном шаре. |
| I think that what you're willing to do for your son is extraordinary. | Я думаю, то на что вы готовы ради своего сына невероятно. |
| No, the extraordinary thing is that I spotted him in a café. | Нет, это невероятно, но я случайно повстречал его в кафе. |
| Whatever happens, whatever punishment is seen fit for all this, that is extraordinary. | Что бы ни случилось, какое бы наказание за содеянное ни последовало, это невероятно. |
| Extraordinary, your will to survive fueled by your anger, your fear, loneliness, frustration. | Невероятно, ваша воля к жизни подпитывается вашим гневом, страхом, одиночеством, отчаянием. |
| Because it's such an extraordinary draw. | Потому что она невероятно притягательна. |
| The indiscriminate nature of these weapons and their extraordinary range of destruction multiplies the challenges and threats we are facing. | Неизбирательный характер такого оружия и огромные масштабы причиняемых им разрушений многократно осложняют проблемы и угрозы, с которыми мы сталкиваемся. |
| It harboured a major portion of the world's population and encompassed extraordinary resources. | В этом регионе проживает большая часть мирового населения, и в нем имеются огромные ресурсы. |
| She also recognized the extraordinary efforts of all staff of all United Nations agencies. | Кроме того, она особо отметила огромные усилия, прилагаемые всеми сотрудниками всех учреждений Организации Объединенных Наций. |
| The AIDS response has demonstrated both the feasibility and the extraordinary benefits of addressing a chronic health condition in an evidence-driven, coordinated manner. | Меры по борьбе со СПИДом продемонстрировали как достижимость, так и огромные преимущества продуманного и скоординированного подхода к хроническим заболеваниям. |
| Developing or maintaining chemical, biological or nuclear weapons has extraordinary financial, human, environmental, opportunity and disarmament costs - and the costs and repercussions of their accidental or intentional use are immeasurable. | Разработка или хранение химического, биологического или ядерного оружия влекут за собой огромные финансовые, людские, экологические, альтернативные и разоруженческие издержки, а издержки и последствия, связанные с их случайным или преднамеренным использованием, вообще не поддаются измерению. |
| It's this extraordinary treatment that only science fiction heroes get. | Это именно то невероятное решение, принять которое могут только научно-фантастические герои». |
| And you know what, when you really believe in yourself and everything about you, it's extraordinary what happens. | И знаете, когда вы действительно начинаете верить в себя и во все о себе, то происходит что-то невероятное. |
| He did something extraordinary. | Он сделал нечто невероятное. |
| Parachuted into the shadows of a magical forest, a kaleidoscopic world populated by fantastical creatures, this young man sets off on an adventure both absurd and extraordinary. | Очутившись среди теней волшебного леса, в калейдоскопе мира фантастических созданий и явлений, молодой человек начинает свое путешествие, полное приключений, невероятное и даже абсурдное. |
| And you know what, when you really believe in yourself and everything about you, it's extraordinary what happens. | И знаете, когда вы действительно начинаете верить в себя и во все о себе, то происходит что-то невероятное. |
| It is, however, abundantly clear that progress is uneven, major gaps and barriers remain at all levels, and extraordinary efforts are required to achieve the target of universal access to HIV prevention, treatment, care and support by 2010. | Однако совершенно очевидно, что прогресс этот неравномерен, крупные пробелы и преграды сохраняются на всех уровнях и для достижения цели обеспечения к 2010 году всеобщего доступа к профилактике, лечению, уходу и поддержке требуются невероятные усилия. |
| Extraordinary events culminate in what might seem to be an anticlimax. | Невероятные обстоятельства приведут к тому, что покажется упадком. |
| These extraordinary events began earlier in the day with a highly-organized pignapping attempt made by the Animal Liberation Front. | Эти невероятные события начались еще днем со свинохищения, тщательно спланированного Фронтом спасения животных. |
| We have just begun to try to figure out how do we take this very complex machine that does extraordinary kinds of information processing and use our own minds to understand this very complex brain that supports our own minds. | Мы толко начинаем узнавать, как беря этот сложнейший механизм, совершающий невероятные информационные процессы мы используем наш ум для постижения всей сложности мозга, поддерживающего, тот же самый наш разум. |
| I was a young Australian woman doing extraordinary things in London. | Я была молодой австралийской женщиной, делающей невероятные вещи в Лондоне. |
| Advances may be made from the Working Capital Fund to finance budgetary appropriations or unforeseen and extraordinary expenses or for other purposes as authorized by the General Assembly. | Из Фонда оборотных средств могут авансироваться суммы для финансирования бюджетных ассигнований и покрытия непредвиденных и чрезвычайных расходов или на другие цели, утвержденные Генеральной Ассамблеей. |
| According to the Secretary-General, the utilization of the limited budgetary discretionary authority falls outside the parameters of existing mechanisms, such as the contingency fund and the unforeseen and extraordinary expenses mechanism. | По мнению Генерального секретаря, использование ограниченных бюджетных дискреционных полномочий выходит за рамки параметров таких существующих механизмов, как резервный фонд и механизм покрытия непредвиденных и чрезвычайных расходов. |
| To finance (a) budgetary appropriations; (b) unforeseen and extraordinary expenses, excluding expenditure intended to compensate for any loss caused by fluctuation in exchange rates (Financial Regulation 5.4). | Финансирование а) бюджетных ассигнований; Ь) непредвиденных и чрезвычайных расходов, исключая расходы, предназначенные для компенсирования любых потерь, вызванных колебанием валютных курсов (финансовое положение 5.4). |
| Accordingly, a contingency reserve was established in the amount of $8.8 million for the biennium 1996-1997, into which any savings realized would be temporarily placed for use in meeting extraordinary costs associated with the move. | Ввиду этого на двухгодичный период 1996- 1997 годов был учрежден резерв для покрытия непредвиденных расходов в объеме 8,8 млн. долл. США, в который временно будут перечисляться сэкономленные средства для покрытия связанных с переводом штаб-квартиры чрезвычайных расходов. |
| On the basis of changing requirements in the activities of the International Court of Justice, the specific expenses and corresponding resource ceilings certified by the President of the Court under the resolution on unforeseen and extraordinary expenses have varied from biennium to biennium. | Статьи расходов и соответствующие предельные объемы расходов, подтверждаемых Председателем Суда в соответствии с резолюцией о непредвиденных и чрезвычайных расходах, варьируются по двухгодичным периодам в связи с изменением потребностей, связанных с деятельностью Международного Суда. |
| Yes, but Victor is an extraordinary man, what annoys some people. | Да, но Виктор вообще неординарный человек, некоторых это раздражает. |
| Florists of flowers internet-shop Flowers.ua able to collect floral arrangement at your request (you want some extraordinary bouquet of flowers, which is not in our catalog). | Флористы интернет-магазина цветов Flowers.ua смогут собрать цветочную композицию по Вашему желанию (в случае если Вы хотите какой-то неординарный букет цветов, которого нет в нашем каталоге). |
| According to M. V. Romashova, "existence of the original and a remake - the extraordinary case, which analysis will allow to reveal ways of representation of the school world during social transformations". | По мнению М. В. Ромашовой, «существование оригинала и римейка - неординарный случай, анализ которого позволит выявить способы репрезентации школьного мира в период социальных трансформаций». |
| This anniversary will be celebrated throughout Canada during Landmine Awareness Week and includes a number of events across the country recognizing ordinary people who have made an extraordinary contribution to the anti-mine campaign. | Эта годовщина будет отмечаться по всей Канаде в ходе Недели разъяснительной работы по наземным минам, и по всей стране будет устроено несколько мероприятий по чествованию простых людей, которые внесли неординарный вклад в противоминную кампанию. |
| You have an extraordinary boy. | У вас неординарный мальчик, мистер Кент. |