| The Chairperson said that, while the consultation procedure had indeed been extraordinary, the Committee had been left with no alternative. | Председатель говорит, что, хотя данная процедура консультаций действительно носила чрезвычайный характер, у Комитета не оставалось другого выбора. |
| Mr. Park In-kook (Republic of Korea) said that the extraordinary growth in total resource requirements for peacekeeping operations and consistently low budget implementation rates were signs that the Secretary-General should implement stricter financial discipline and allocate resources more strategically. | Г-н Пак Ин Кук (Республика Корея) говорит, что чрезвычайный рост общего объема потребностей в ресурсах для операций по поддержанию мира и неизменно низкие показатели исполнения бюджета являются признаками того, что Генеральному секретарю следует добиваться более жесткой финансовой дисциплины и выделять ресурсы более оперативно. |
| Were the agreement to enter into force, it would be essential, in my view, that the United Nations assist in ensuring that the Extraordinary Chambers function in a manner that conforms to the agreement and complies with the international standards mentioned above. | Если соглашение вступит в силу, то, на мой взгляд, будет крайне важно, чтобы Организация Объединенных Наций оказала содействие в обеспечении функционирования чрезвычайный палат так, чтобы это соответствовало соглашению и согласовывалось с международными стандартами, упомянутыми выше. |
| Published on November 20, 1878 on behalf of the rebels in the Ottoman Empire signed the Edict of-the-go to Crete with the status of an extraordinary commissioner Gazi Ahmet Muhtar Pasha. | Опубликовано 20 ноября 1878 от имени повстанцев в Османской империи, подписал Указ-The-Go на Крит со статусом чрезвычайный комиссар Гази Ахмед Мухтар Паша. |
| The Extraordinary Redundancy Fund (CIGS) is the most important Italian shock absorber, aimed at supporting employment levels. | Чрезвычайный фонд по решению проблем избыточности рабочей силы, деятельность которого связана с оказанием поддержки в поддержании уровня занятости, является самым важным из итальянских учреждений, противодействующих безработице. |
| The RPA 10th extraordinary congress of July 2006 proclaimed the Republican Party of Armenia a national conservative party. | Состоявшийся в июле 2006 г. 10-й внеочередной съезд партии провозгласил Республиканскую Партию Армении национальной консервативной партией. |
| The decision was taken at an extraordinary meeting. | Соответствующее решение было принято на внеочередной сессии. |
| At 23 he would win an extraordinary prize at the Barcelona 'Jocs Florals'. | В 23 года он выиграл бы внеочередной приз Барселоны «Jocs Florals» (Цветочные Игры). |
| The slow pace of development of cooperation in the peaceful uses of nuclear energy was disappointing, and Colombia supported the convening of an extraordinary conference of the States parties devoted to that topic. | Вызывает разочарование медленное развитие сотрудничества в области использования ядерной энергии в мирных целях, и здесь Колумбия выступает за созыв внеочередной конференции государств-участников для рассмотрения этой темы. |
| An Extraordinary Congress of the BSPP was held from 23 to 26 July 1988. | С 23 по 26 июля 1988 года проходил Внеочередной Съезд Партии. |
| A man named Peano did define such curves, and it became an object of extraordinary interest. | Человек по имени Пеано определил такие кривые, и они вызвали исключительный интерес. |
| None of us will ever forget the extraordinary humanitarian work our Air Force did to rescue 15,000 flood-stricken Mozambicans. | Никто и никогда не забудет исключительный пример гуманитарной деятельности наших военно-воздушных сил, которые спасли 15000 жителей Мозамбика, пострадавшего от наводнения. |
| This extraordinary Treaty has been effective in reducing the threat of nuclear weapons through a broad yet delicate bargain between nuclear disarmament and non-proliferation. | Этот исключительный Договор эффективно уменьшил угрозу ядерного оружия за счет широкого, но деликатного баланса между ядерным разоружением и нераспространением. |
| The same extraordinary growth that has lifted millions up from poverty in our region now threatens millions more as environments become degraded, pollution increases and people migrate to overcrowded towns and cities. | Тот же исключительный экономический рост, который поднял из нищеты миллионы людей в нашем регионе, сегодня создает угрозу миллионам других, по мере того как ухудшается состояние окружающей среды, повышается уровень ее загрязнения и люди мигрируют в перенаселенные города и мегаполисы. |
| Surely, nuclear explosions conducted by our adversary were much more "extraordinary", and would have justified withdrawal and testing by Pakistan even if it was a party to the CTBT and if the Treaty had been in force. | И уж конечно же, ядерные взрывы, проведенные нашим противником, носили гораздо более "исключительный" характер и оправдали бы выход Пакистана и проведение им испытаний даже в том случае, если бы он был участником ДВЗИ и если бы Договор был в силе. |
| Ordinary moments that our own kids take for granted can have an extraordinary impact. | Обычные моменты, которые наши дети считают обыденностью, могут иметь экстраординарный эффект. |
| It's these that enable flies to perform such extraordinary and tantalising aerobatics. | Это они позволяют мухам исполнять такой экстраординарный и дразнящий высший пилотаж. |
| Dr. Shepherd is an extraordinary surgeon. | Доктор Шепард экстраординарный хирург. |
| It's an extraordinary X-ray. | Это - экстраординарный рентген. |
| Our efforts to support that sector of the population need not be extraordinary but should be carried out in daily actions, rich in sharing and informed by an awareness of brotherhood and nature. | Наши усилия, направленные на поддержку этого сектора населения, не должны носить экстраординарный характер, но должны выражаться в наших повседневных действиях, основанных на желании оказать помощь и на осознании братства и сущности. |
| In the evening, you are invited to an extraordinary restaurant. | А вечером мы можем посетить необычный ресторан. |
| We've been awakened to perform just one extraordinary function for very... special clients from another dimension. | Нас разбудили, чтобы мы выполнили только один необычный заказ для... особых клиентов из другого измерения. |
| What an extraordinary itinerary... around the world, 12 cities in just a few months. | Какой необычный маршрут... через весь мир, 12 городов всего за несколько месяцев. |
| You're really extraordinary. | Вы, в самом деле, необычный человек. |
| Extraordinary, don't you think? | Необычный художник, верно? |
| It's a really extraordinary period of human history. | Это на самом деле выдающийся период в человеческой истории. |
| That's an extraordinary range of accomplishments for any individual, in any age. | Это выдающийся круг достижений для любого человека любой эпохи. |
| Mr. Diaconu acknowledged the extraordinary legal and institutional progress made in post-independence Namibia. | Г-н Дьякону отмечает выдающийся правовой и институциональный прогресс, достигнутый в Намибии в период независимости. |
| That extraordinary progress was possible thanks to the creative force generated by the Universal Declaration, undoubtedly one of the most noteworthy events of our century and one of the most influential in the political and legal spheres. General Assembly 86th plenary meeting | Такой выдающийся прогресс стал возможным благодаря творческому порыву, порожденному принятием Всеобщей декларации, - безусловно, одного из наиболее примечательных документов нашего столетия и одного из документов, имеющих наибольшее влияние на политическую и юридическую сферу. |
| I am fully confident that as an outstanding representative of Italy and with your rich experience and extraordinary ability you will successfully accomplish this important mission. | Я вполне убежден, что как выдающийся представитель Италии, обладающий богатым опытом и необыкновенными способностями, вы успешно справитесь с этой важной миссией. |
| A particularly striking phenomenon has been the extraordinary rise in the number and scale of natural disasters, and of their human and financial cost. | Особенно поражало такое явление, как необычайный рост количества и масштабов стихийных бедствий и связанных с ними людских и финансовых потерь. |
| After the meeting, Dutch Aeronautical Association president Cornelis Kolff said: "The Queen showed an extraordinary interest in the whole subject." | После встречи, Президент голландской авиационной ассоциации Корнелис Колфф сказал: «Королева проявила необычайный интерес ко всей теме». |
| It was there because they wanted to find animals in the mountains but it outgrew it, so they built this extraordinary village for the lab. | Она была там, потому что они хотели найти животных в горах, но она вышла за рамки этого, так что они построили этот необычайный посёлок для лаборатории. |
| They wrote that "the hard truth is that our current economic system works only for larger-market teams and a few teams that have extraordinary success... The rest of us are looking at significant and unacceptable annual financial losses." | Они написали: «суровая правда в том, что наша нынешняя экономическая модель работает только для команд с больших рынков и несколько команд, имеющих необычайный успех... остальные из нас смотрят на значительные и неприемлемые ежегодные финансовые потери». |
| Your sister has produced an extraordinary document. | Ваша сестра составила необычайный документ. |
| Even the most extraordinary person must fulfill his common duties. | Даже самый необыкновенный человек должен выполнять свои обыкновенные обязанности. |
| And so he filled the room, and we had an extraordinary conversation. | И он заполнил помещение, где шла съемка, и у нас получился необыкновенный разговор. |
| He is an extraordinary person and a great writer. | Он великий писатель и необыкновенный человек. |
| No. But I think Joyce had that extraordinary genius. | Но я думаю, у Джойса был необыкновенный гений. |
| Our lives have become ordinary, but there is someone out there who is truly extraordinary. | Наша жизнь стала обычной, но поблизости есть кто-то необыкновенный. |
| The bones of the pterosaur embryo reveal another extraordinary fact. | Окаменевший эмбрион птерозавра являет нам ещё один удивительный факт. |
| Building on its Global Express heritage and raising the bar yet again, this extraordinary aircraft offers even greater cabin comfort, enhanced performance and further advanced technology for increased productivity and peace of mind. | Являясь модификацией модели Global Express, этот удивительный самолет еще выше "поднимает планку". Он отличается еще большей комфортабельностью салона, выдающимися эксплуатационными качествами и совершенной технологией для работы и отдыха пассажиров. |
| When they got bored with their father's project, they invented an extraordinary little plane of their own. | Когда им стал скучен папин проект, они изобрели свой собственный удивительный мини-самолёт. |
| AA: When they got bored with their father's project, they invented an extraordinary little plane of their own. | АА: Когда им стал скучен папин проект, они изобрели свой собственный удивительный мини-самолёт. |
| And so, I lived in Kigali for about two and a half years, doing these two things, and it was an extraordinary time in my life. | Я жила в Кигали около двух с половиной лет занимаясь этими двумя проектами, и это было удивительный период в моей жизни. |
| You said it was extraordinary, so beautiful. | Ты говоришь, что это было невероятно, прекрасно. |
| The level of meteor rock concentration in your heart... It's extraordinary. | Концентрация излучения метеоритов в вашем сердце... невероятно. |
| It's all been rather extraordinary though, hasn't it? | Всё это было невероятно, не так ли? |
| I hear it is extraordinary. | Я слышал это невероятно. |
| And it's extraordinary how far belief can take you. | И это невероятно насколько далеко тебя может завести вера. |
| We need to make an extraordinary effort, if the visions expressed in agreements already signed are to become a reality. | Нам необходимо приложить огромные усилия для того, чтобы уже поставленные задачи и подписанные соглашения были выполнены. |
| The extraordinary progress of Sustainable Energy for All in the developing world to date would have never been achieved without the strong support of the following. | Огромные успехи в реализации инициативы «Устойчивая энергетика для всех» в развивающихся странах на сегодняшний день никогда не были бы достигнуты без активной поддержки следующих сторон. |
| However, they were home to 70 per cent of the world's poor and faced extraordinary development challenges. | Тем не менее, в этих странах проживает около 70 процентов бедного населения земного шара и в сфере развития им предстоит решать огромные проблемы. |
| Africa holds extraordinary promise. | Африка подает огромные надежды. |
| The extraordinary growth of civil society, the extraordinary power of private business, and the development of information technology had prompted the emergence of new actors who had altered the world scene. | Однако значительный рост гражданского общества, огромные возможности частного сектора и развитие информационной технологии содействовали появлению новых сил, изменивших положение в мире. |
| Never has a country gone to such extraordinary lengths to remove the enemy's civilian population from harm's way. | Никогда ни одна страна в мире не предпринимала столь невероятное количество усилий для того, чтобы уберечь гражданское население своего врага. |
| I got the most extraordinary offer. | Я получил невероятное предложение. |
| What's going on, Françoise, what's happening to us is extraordinary and absurd. | С нами происходит, Франсуаза, нечто абсурдное и невероятное. |
| And within five years, this extraordinary thing began to happen. | В течение пяти лет начало присходить нечто невероятное. |
| Parachuted into the shadows of a magical forest, a kaleidoscopic world populated by fantastical creatures, this young man sets off on an adventure both absurd and extraordinary. | Очутившись среди теней волшебного леса, в калейдоскопе мира фантастических созданий и явлений, молодой человек начинает свое путешествие, полное приключений, невероятное и даже абсурдное. |
| I was a young Australian woman doing extraordinary things in London. | Я была молодой австралийской женщиной, делающей невероятные вещи в Лондоне. |
| That at least means the extraordinary rumours concerning my involvement have been laid to rest. | Это как минимум означает, что все невероятные слухи о моём участии похоронены. |
| Where do you pick up these extraordinary expressions? | Где ты берешь эти невероятные формулировки? |
| A lot of the guys also that were in the class The inmates, a lot of them have gone on to do - extraordinary things in business. | Много ребят было в этих классах тех, кто делал невероятные вещи в бизнесе. |
| Our self-deception becomes a positive illusion - why movies are able to take us onto extraordinary adventures; why we believe Romeo when he says he loves Juliet; and why single notes of music, when played together, become a sonata and conjure up meaning. | Наш самообман становится положительной иллюзией - почему фильмы могут помочь нам отправиться в невероятные путешествия; почему мы верим Ромео, когда он говорит, что любит Джульетту; и почему отдельные ноты, сыгранные вместе, превращаются в сонату и неожиданно приводят к осмыслению. |
| Meanwhile, the United Nations cannot contract for equipment or services above a $3 million annual limit, for each operation, on the Secretary-General's "unforeseen and extraordinary" spending authority. | Тем временем Организация Объединенных Наций не может заключать контракты на оборудование или услуги на сумму свыше З млн. долл. США в год на каждую операцию, как это предусмотрено полномочиями Генерального секретаря на случай "непредвиденных и чрезвычайных" расходов. |
| Resources for the Panel in 2002 were authorized under the commitment authority granted to the Secretary-General in General Assembly resolution 56/256 on unforeseen and extraordinary expenses, as well as through redeployment from other missions. | Ресурсы для Группы на 2002 год были выделены в рамках полномочий на принятие обязательств, предоставленных Генеральному секретарю в резолюции 56/256 Генеральной Ассамблеи о непредвиденных и чрезвычайных расходах, а также за счет перераспределения ресурсов из других миссий. |
| The remaining 12 ad hoc missions, costing a total of $2.6 million, were relatively much smaller in size and had been authorized by the Secretary-General under the authority granted to him by the Assembly in its resolutions on unforeseen and extraordinary expenditures. | Остальные 12 специальных миссий, бюджеты которых в общей сложности составляют 2,6 млн. долл. США, были значительно меньше по своим масштабам и были санкционированы Генеральным секретарем в соответствии с полномочиями, возложенными на него Генеральной Ассамблеей в ее резолюциях о непредвиденных и чрезвычайных расходах. |
| The Committee was informed that, since the adoption of the resolution, the Secretary-General has committed a sum of $2 million under the provision contained in paragraph 1 (a) of Assembly resolution 68/249 on unforeseen and extraordinary expenses for the biennium 2014-2015. | Комитет был поставлен в известность о том, что после принятия резолюции Генеральным секретарем были взяты обязательства на сумму в 2 млн. долл. США согласно пункту 1(а) резолюции 68/249 Генеральной Ассамблеи о непредвиденных и чрезвычайных расходах на двухгодичный период 2014 - 2015 годов. |
| Table 1 provides a summary of commitments authorized by the Secretary-General in 1998-1999 under General Assembly resolution 52/223 on unforeseen and extraordinary expenses, without prior concurrence of the Committee, including the date of action taken by the Security Council and the relevant document references. | В таблице 1 приводится краткая информация об обязательствах, взятых Генеральным секретарем в 1998-1999 годах в соответствии с резолюцией 52/223 Генеральной Ассамблеи о непредвиденных и чрезвычайных расходах без предварительного согласия Комитета, в том числе информация о датах принятия решений Советом Безопасности и ссылки на соответствующие документы. |
| Yes, but Victor is an extraordinary man, what annoys some people. | Да, но Виктор вообще неординарный человек, некоторых это раздражает. |
| Florists of flowers internet-shop Flowers.ua able to collect floral arrangement at your request (you want some extraordinary bouquet of flowers, which is not in our catalog). | Флористы интернет-магазина цветов Flowers.ua смогут собрать цветочную композицию по Вашему желанию (в случае если Вы хотите какой-то неординарный букет цветов, которого нет в нашем каталоге). |
| This was an extraordinary period, with natural disasters such as earthquakes, floods and drought, as well as political unrest that led to both violent and peaceful changes of Government. | Это был неординарный период, в ходе которого имели место стихийные бедствия, как-то землетрясения, наводнения и засухи, а также политические волнения, приведшие как к насильственному свержению, так и к мирной смене правительств. |
| This anniversary will be celebrated throughout Canada during Landmine Awareness Week and includes a number of events across the country recognizing ordinary people who have made an extraordinary contribution to the anti-mine campaign. | Эта годовщина будет отмечаться по всей Канаде в ходе Недели разъяснительной работы по наземным минам, и по всей стране будет устроено несколько мероприятий по чествованию простых людей, которые внесли неординарный вклад в противоминную кампанию. |
| Alexey Utkin is an extraordinary artist who has a stunning feel of colour, striking unique technics and his very own creative vision. | Алексей Уткин - неординарный художник с потрясающим чувством цвета, смелой оргинальной техникой и ни на кого не похожим творческим видением. |