| Moreover, most legal systems set high standards for obtaining interim measures of protection and treated the granting of such measures as extraordinary. | Более того, в большинстве правовых систем установлены высокие стандарты для вынесения обеспечительных мер и предписание таких мер имеет чрезвычайный характер. |
| The extraordinary success achieved by this Convention deserves to be celebrated. | Необходимо отметить чрезвычайный успех, достигнутый этой Конвенцией. |
| The Report recommended the establishment of an extraordinary criminal tribunal to prosecute individuals who have committed gross violations of human rights. | В докладе рекомендуется создать чрезвычайный уголовный трибунал для судебного преследования тех, кто обвиняется в совершении грубых нарушений прав человека. |
| If a person for thirty years seems an obvious event that leaves dry and fall to earth for a child is an extraordinary fact. | Если человек в течение тридцати лет, кажется очевидным, что события сухих листьев и падение на Землю для ребенка является чрезвычайный факт. |
| Ambassador Extraordinary and Plenipotentiary with residence in Washington and jurisdiction for the United States of America, Brazil and Haiti and the International Monetary Fund and the World Bank Group. | Чрезвычайный и Полномочный Посол в Вашингтоне, представляющий Гвинею в Соединенных Штатах Америки, Бразилии и Гаити, а также в Международном валютном фонде и в Группе Всемирного банка. |
| There was an additional extraordinary visit in 1995, for the purpose of analysing specific aspects of previous recommendations of the Committee regarding one particular prison establishment. | В 1995 году имел место внеочередной визит, посвященный анализу конкретных аспектов выполнения предыдущих рекомендаций Комитета, касающихся одной из тюрем. |
| So, to what do we owe this extraordinary convocation of the Board? | Так, по какому случаю внеочередной созыв совета? |
| The Legislative Assembly also meets in extraordinary sessions, when convened by the executive branch, for the period specified by the latter, exclusively to hear matters brought before it by the executive branch. | Кроме того, исполнительный орган может предусмотреть внеочередной созыв Законодательной ассамблеи на срок, необходимый для рассмотрения вопросов, выносимых исполнительной властью на рассмотрение Ассамблеи. |
| At the December extraordinary plenary session, the judges authorized the President's proposal to the Security Council for the appointment of reserve judges to multi-accused trials. | На внеочередной пленарной сессии в декабре судьи одобрили предложение Председателя Совета Безопасности о назначении резервных судей для ведения судебных процессов, в которых участвуют сразу несколько обвиняемых. |
| The Secretary General declared the launching of the Ten-Year Programme of Action by stating to the Conference the commencement of executive works at the level of the OIC and affiliated institutions in the wake of the conclusion of the proceedings of the Makkah Al-Mukarramah Extraordinary Islamic Summit. | Генеральный секретарь объявил участникам Конференции о начале осуществления десятилетней Программы действий, сообщив о начале работы исполнительных органов на уровне ОИК и связанных с ней учреждений сразу же после внеочередной Встречи на высшем уровне в Мекке аль-Мукаррама. |
| This has been an extraordinary period for UNHCR, with an unprecedented proliferation of regional and internal conflicts that have brought about a massive exodus of refugees and displaced persons from the areas of such conflicts. | Это был исключительный период в деятельности УВКБ, который характеризовался беспрецедентным распространением региональных и внутренних конфликтов, вызвавших массовый исход беженцев и перемещенных лиц из районов таких конфликтов. |
| Surely, nuclear explosions conducted by our adversary were much more "extraordinary", and would have justified withdrawal and testing by Pakistan even if it was a party to the CTBT and if the Treaty had been in force. | И уж конечно же, ядерные взрывы, проведенные нашим противником, носили гораздо более "исключительный" характер и оправдали бы выход Пакистана и проведение им испытаний даже в том случае, если бы он был участником ДВЗИ и если бы Договор был в силе. |
| We are convinced that, working together, we can continue the work we have begun and ensure that this extraordinary mechanism can provide what is expected of it, namely that we can work together to build peace wherever we need such an effort to be made. | Мы убеждены в том, что сообща мы сможем продолжить уже начатую работу и обеспечить, чтобы этот исключительный механизм мог добиваться таких результатов, которых от него ожидают, а именно, что мы сможем работать все вместе над установлением мира везде, где нам необходимы такие усилия. |
| At sentencing, the sentencing judge, Judge M., remarked that "In my view this was an extraordinary escape to say the very least. | Судья М., зачитывавший приговор, отметил: "На мой взгляд, это был исключительный побег, если не сказать больше. |
| For us, today is a most exceptional day, extraordinary, unique! | Сегодня у нас исключительный, замечательный, чудесный день! |
| Despite Sierra Leone's extraordinary progress in terms of economic growth, local elections, anti-corruption measures, and the beginning of civil service reform, it continued to face challenges and the Government had recently set out its priorities in its ambitious Agenda for Change. | Несмотря на экстраординарный прогресс в Сьерра-Леоне в отношении экономического роста, выборов в местные советы, мер по борьбе с коррупцией, а также начала реформы гражданской службы, страна продолжает сталкиваться с проблемами и правительство недавно определило свои приоритеты в амбициозной Программе преобразований. |
| You have been given an extraordinary gift. | Ты получила экстраординарный дар. |
| Who is this extraordinary rogue? | Кто этот экстраординарный жулик? |
| [Video Review] It's an extraordinary platformer that makes you work for every inch you gain. | Экстраординарный платформер, заставляющий вас бороться за каждый завоёванный дюйм. |
| Unmatched services and amenities, enhanced by today's foremost technology, truly create an experience nothing short of extraordinary. | Не имеющие себе равных обслуживание и услуги, дополняемые самой современной технологией, позволят Вам получить совершенно экстраординарный опыт. |
| The most extraordinary thing happened to me in the garage. | Очень необычный случай произошёл со мной в гараже. |
| We've been awakened to perform just one extraordinary function for very... special clients from another dimension. | Нас разбудили, чтобы мы выполнили только один необычный заказ для... особых клиентов из другого измерения. |
| It so happens I have taken under my patronage an extraordinary man. | Вскоре в поле моего зрения оказался необычный человек. |
| Then he is a most extraordinary man indeed. | Тогда он самый необычный человек. |
| So what triggered this extraordinary growth in cross-border crime? | Что же вызвало такой необычный рост международной преступности? |
| Aren't I an extraordinary man? | Ты не считаешь, что это ясно? Разве я не выдающийся человек? |
| With its annual Climate Protection Awards, EPA "honors the extraordinary accomplishments of individuals and organizations that have made significant contributions to protecting the environment," according to the agency's Web site. | Своей ежегодной наградой за защиту климате ЕРА "отмечает выдающийся вклад отдельных людей и организаций, которые много сделали для защиты окружающей среды," - как написано на веб-сайте агентства. |
| She should be remembered for campaigns against bad landlords, injustice, injustice to women in prisons and, most amazingly, she managed to smuggle herself into an insane asylum and wrote an extraordinary report about the unbelievable cruelty dealt to the mentally ill. | Ее стоит помнить за кампанию против алчных землевладельцев, несправедливости, несправедливости по отношению к женщинам в тюрьме, и, что особо поражает, ей удалось поступить в психбольницу и написать выдающийся доклад о невероятной жестокости к психически больным людям. |
| Today, Officer Lindsay Monroe Messer is being recognized for an extraordinary act of heroism. | Сегодня, Офицер Линдси Монро Мессер награждается за выдающийся героический поступок. |
| I thought you said Tangina Barrons was an extraordinary clairvoyant? | Разве вы не говорили, что у Танджины Бэрронс - выдающийся дар ясновидения? |
| Ladies and gentlemen, what an extraordinary moment this is. | Леди и джентльмены, это необычайный момент. |
| but I did spend that extraordinary year in Rome, | Зато я провел этот необычайный год в Риме. |
| It concluded: "It is true both that the progress made in building up the Haitian National Police over the past three years has been extraordinary but also that the HNP as an institution remains extremely fragile and without further development will collapse". | В нем сделан следующий вывод: "Верно, что за последние три года достигнут необычайный прогресс в формировании Гаитянской национальной полиции, однако верно и то, что ГНП, как институт, по-прежнему остается исключительно слабой и без дальнейшего ее укрепления она потерпит крах". |
| Your sister has produced an extraordinary document. | Ваша сестра составила необычайный документ. |
| In the documentary film Extraordinary World, filmed a decade later, Rhodes described the effect on their sound as "barely controlled hysteria, scratching beneath the surface". | В документальном фильме «Необычайный Мир» (англ. Extraordinary World), снятом десятилетие спустя, Роудс описал происходящее тогда как «едва сдерживаемую истерию». |
| 'Connor was the most extraordinary lover I've ever had'. | "Коннор - самый необыкновенный любовник из всех, что у меня были". |
| Even the most extraordinary person must fulfill his common duties. | Даже самый необыкновенный человек должен выполнять свои обыкновенные обязанности. |
| The first example is an extraordinary syndrome called Capgras syndrome. | Первый пример - это необыкновенный синдром, синдром Капгра. |
| He is an extraordinary hand-to-hand combatant and swordsman, and is highly skilled in the usage of his throwing weapons, which were designed by the scientists and craftsmen of Polemachus. | Он - необыкновенный рукопашный боец и фехтовальщик, и высококвалифицирован в использовании своего метательного оружия, которые были разработаны учеными и мастерами Полемачуса. |
| Now, as you say yourself, you're not really a household name, but you have had some EXTRAORDINARY success. | Итак, ты, как сама утверждаешь, местная знаменитость, но заработала необыкновенный успех. |
| All I could think of was his extraordinary gift for hope. | Всё, о чём я мог тогда думать, был его удивительный дар - дар иметь надежду. |
| It developed this extraordinary mating ritual which is just beyond belief. | И от этого появился удивительный брачный ритуал, в который сложно поверить. |
| The New York Times also showed in this article another extraordinary result of deep learning which I'm going to show you now. | В этой же статье New York Times был упомянут другой удивительный продукт глубинного обучения, который я вам сейчас продемонстрирую. |
| That this evening is so Extraordinary wonderful? | Этот вечер удивительный такой? |
| Every room offers the delightful 4-star comforts of a charm hotel in the heart of Taormina, in enchanting settings, like those of the new rooms overlooking the garden - an extraordinary piece of heaven that surrounds the magnificent whirlpool. | В каждом номере вас ждет приятный комфорт 4 звезд очаровательного отеля в самом сердце Таормины, с чарующей атмосферой, особенно в новых номерах, выходящих в окнами в сад - удивительный расслаблающий и приятный уголок, окружающий удивительную ванну джакузи. |
| The level of meteor rock concentration in your heart... It's extraordinary. | Концентрация излучения метеоритов в вашем сердце... невероятно. |
| And it'll be just as amazing and as extraordinary as the first time. | И это будет так же потрясающе и невероятно, как и в первый раз. |
| I hear it is extraordinary. | Я слышал это невероятно. |
| The label had told me that these pieces were made by the Sèvres Manufactory, made of porcelain in the late 1750s, and designed by a designer called Jean-Claude Duplessis, actually somebody of extraordinary distinction as I later learned. | В описании я прочёл, что эти вазы были изготовлены на Севрской фарфоровой мануфактуре в конце 1750-х гг., а дизайн принадлежал некоему Жан-Клоду Дюплесси, который, как я потом узнал, был невероятно талантлив. |
| Because it's such an extraordinary draw. | Потому что она невероятно притягательна. |
| UN-Habitat highlighted the extraordinary scale of destruction in the South of Lebanon and the resulting challenges facing the national shelter recovery programme. | Хабитат-ООН особо отметила огромные масштабы разрушений в южной части Ливана и связанные с этим трудности осуществления программы восстановления жилья. |
| We wish to thank the United Nations Assistance Mission in Afghanistan (UNAMA) for its extraordinary effort in assisting the Afghan Government in that endeavour. | Мы хотим поблагодарить сотрудников Миссии Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану (МООНСА) за их огромные усилия по оказанию помощи афганскому правительству в этой работе. |
| This is being done expressly to reverse our country's extraordinary accomplishments in the field of health, and is part of a deliberate campaign aimed at blocking our efforts to provide an adequate standard of health for the Libyan people. | Это делается специально, чтобы подорвать огромные достижения нашей страны в области здравоохранения, и является частью целенаправленной кампании, имеющей своей целью блокировать наши усилия по обеспечению адекватного медико-санитарного обслуживания населения Ливии. |
| The people and Government of Mexico have been making, and will continue to make, an extraordinary effort to assist those free and sovereign countries, with which we have the honour to share deep ties of history, culture and friendship. | Народ и правительство Мексики прилагают и будут и впредь прилагать огромные усилия, с тем чтобы оказать помощь этим свободолюбивым и суверенным народам, с которыми нас связывают прочные исторические узы, культурные связи и братская дружба. |
| Africa holds extraordinary promise. | Африка подает огромные надежды. |
| Don't come back unless you have seen or done something extraordinary. | Не возвращайся, пока не увидишь или не сделаешь что-то невероятное. |
| Your wife seems to have told the medical staff something extraordinary. | Ваша жена, похоже, сказала медицинским работникам, нечто невероятное. |
| You have suffered an extraordinary trauma, all right? | Ты перенесла просто невероятное потрясение. |
| This will be an extraordinary adventure. | Это будет невероятное приключение. |
| And you know what, when you really believe in yourself and everything about you, it's extraordinary what happens. | И знаете, когда вы действительно начинаете верить в себя и во все о себе, то происходит что-то невероятное. |
| Together, we'll do extraordinary things. | Вместе, мы сможем делать невероятные вещи. |
| And I know I've done some terrible things, but I've seen some extraordinary things too. | И я знаю, я совершал ужасные поступки, но я также повидал невероятные вещи. |
| Life scientists must be constantly aware of the fact that the extraordinary opportunities made available by the knowledge and technologies recently developed or foreseeable in the near future, may have dual use effects | Ученые сферы наук о жизни должны постоянно сознавать то обстоятельство, что невероятные возможности, обеспечиваемые знаниями и технологиями, разработанными недавно или предусматриваемыми в близком будущем, могут быть сопряжены с эффектом двойного применения |
| Extraordinary events culminate in what might seem to be an anticlimax. | Невероятные обстоятельства приведут к тому, что покажется упадком. |
| I mean, these are extraordinary numbers. | Это просто невероятные числа. |
| The report of the Secretary-General details unforeseen and extraordinary expenses for the biennium 2012-2013 totalling $5.1 million incurred under the terms of General Assembly resolution 66/249. | В докладе Генерального секретаря приводится подробная информация о непредвиденных и чрезвычайных расходах в двухгодичном периоде 2012 - 2013 годов на общую сумму 5,1 млн. долл. США, понесенных в соответствии с положениями резолюции 66/249 Генеральной Ассамблеи. |
| Provision of resources for the good offices mission had been made by the Secretary-General under General Assembly resolution 48/229 on unforeseen and extraordinary expenditures. | В соответствии с резолюцией 48/229 Генеральной Ассамблеи о непредвиденных и чрезвычайных расходах Генеральный секретарь выделил ресурсы на миссию добрых услуг. |
| The costs of inter-organizational security measures themselves were met through the provision under the relevant resolution on unforeseen and extraordinary expenses, whereby the Secretary-General is authorized to enter into commitments in an amount not exceeding $500,000 during the biennium. | Расходы на сами межучрежденческие меры в области безопасности были покрыты за счет ассигнований, выделенных согласно соответствующей резолюции о непредвиденных и чрезвычайных расходах, в которой Генеральный секретарь уполномочивается брать на себя в течение рассматриваемого двухгодичного периода обязательства, не превышающие 500000 долл. США. |
| The remaining 12 ad hoc missions, costing a total of $2.6 million, were relatively much smaller in size and had been authorized by the Secretary-General under the authority granted to him by the Assembly in its resolutions on unforeseen and extraordinary expenditures. | Остальные 12 специальных миссий, бюджеты которых в общей сложности составляют 2,6 млн. долл. США, были значительно меньше по своим масштабам и были санкционированы Генеральным секретарем в соответствии с полномочиями, возложенными на него Генеральной Ассамблеей в ее резолюциях о непредвиденных и чрезвычайных расходах. |
| As indicated in the Secretary-General's report, the General Assembly resolution on unforeseen and extraordinary expenses is intended to enable the Secretary-General to incur expenditures of an urgent nature, under certain conditions, without reverting to the Assembly on the matter. | Как указывается в докладе Генерального секретаря, резолюция Генеральной Ассамблеи о непредвиденных и чрезвычайных расходах направлена на то, чтобы позволить Генеральному секретарю при определенных условиях производить расходы срочного характера, не обращаясь за санкцией к Ассамблее по данному вопросу. |
| Yes, but Victor is an extraordinary man, what annoys some people. | Да, но Виктор вообще неординарный человек, некоторых это раздражает. |
| Florists of flowers internet-shop Flowers.ua able to collect floral arrangement at your request (you want some extraordinary bouquet of flowers, which is not in our catalog). | Флористы интернет-магазина цветов Flowers.ua смогут собрать цветочную композицию по Вашему желанию (в случае если Вы хотите какой-то неординарный букет цветов, которого нет в нашем каталоге). |
| This was an extraordinary period, with natural disasters such as earthquakes, floods and drought, as well as political unrest that led to both violent and peaceful changes of Government. | Это был неординарный период, в ходе которого имели место стихийные бедствия, как-то землетрясения, наводнения и засухи, а также политические волнения, приведшие как к насильственному свержению, так и к мирной смене правительств. |
| This anniversary will be celebrated throughout Canada during Landmine Awareness Week and includes a number of events across the country recognizing ordinary people who have made an extraordinary contribution to the anti-mine campaign. | Эта годовщина будет отмечаться по всей Канаде в ходе Недели разъяснительной работы по наземным минам, и по всей стране будет устроено несколько мероприятий по чествованию простых людей, которые внесли неординарный вклад в противоминную кампанию. |
| Alexey Utkin is an extraordinary artist who has a stunning feel of colour, striking unique technics and his very own creative vision. | Алексей Уткин - неординарный художник с потрясающим чувством цвета, смелой оргинальной техникой и ни на кого не похожим творческим видением. |