| The extraordinary success achieved by this Convention deserves to be celebrated. | Необходимо отметить чрезвычайный успех, достигнутый этой Конвенцией. |
| The effective role he has played over the years as Ambassador extraordinary for nuclear energy is well known by all. | Всем хорошо известна та эффективная роль, которую он играл на протяжении ряда лет как чрезвычайный посол по атомной энергии. |
| The Panel has held that temporary and extraordinary costs of evacuation or repatriation are compensable. | По мнению Группы, носящие временный и чрезвычайный характер расходы на эвакуацию или репатриацию подлежат компенсации. |
| In order to establish its loss, Jiangsu submitted various invoices and receipts. Jiangsu did not submit evidence which demonstrated that this was an extraordinary expense. | В подтверждение своих потерь "Цзянсу" представила различные счета-фактуры и квитанции, но не представила подтверждений того, что эти расходы носили чрезвычайный характер. |
| 1995-1997 Director-General (International Organizations), Ministry of Foreign Affairs and Foreign Trade; Ambassador Extraordinary and Plenipotentiary to the Republic of Cuba (non-resident) | Генеральный директор по делам международных организаций министерства иностранных дел и внешней торговли; Чрезвычайный и Полномочный Посол в Республике Куба (по совместительству) |
| This exhibition is an extraordinary record of everyday life. | Эта выставка является внеочередной отчет о повседневной жизни. |
| This may occur during annual or extraordinary evaluation of the civil servant's performance. | Это возможно в ходе ежегодной или внеочередной оценки показателей работы государственного служащего. |
| A new version of the flag was described in the Article 158 of the Constitution of the Mari ASSR, approved by the extraordinary IX session of the Supreme Council of the Republic of the IX convocation on May 27, 1978. | Новая редакция флага была окончательно закреплена в статье 158 Конституции МАССР, утверждённой внеочередной IX сессией Верховного совета республики IX созыва 27 мая 1978 года. |
| The Legislative Assembly also meets in extraordinary sessions, when convened by the executive branch, for the period specified by the latter, exclusively to hear matters brought before it by the executive branch. | Кроме того, исполнительный орган может предусмотреть внеочередной созыв Законодательной ассамблеи на срок, необходимый для рассмотрения вопросов, выносимых исполнительной властью на рассмотрение Ассамблеи. |
| Substantive contributions to (including several papers) and servicing of the substantive discussions at the African Union's Second Extraordinary Conference of Ministers of Trade on Commodities (21 - 23 November, Arusha); | Вклад по вопросам существа (включая подготовку ряда документов) и обслуживание дискуссий по вопросам существа в ходе второй внеочередной Конференции министров торговли Африканского союза по вопросам сырьевых товаров (21-23 ноября, Аруша); |
| This extraordinary liqueur is produced from special variety of pears and is blended with a very delicate cognac. | Этот исключительный ликер произведен из специальных мест груш и смешан с очень нежным коньяком. |
| None of us will ever forget the extraordinary humanitarian work our Air Force did to rescue 15,000 flood-stricken Mozambicans. | Никто и никогда не забудет исключительный пример гуманитарной деятельности наших военно-воздушных сил, которые спасли 15000 жителей Мозамбика, пострадавшего от наводнения. |
| Despite our Organization's extraordinary contribution, its influence on the ground was not felt as forcefully as could be possible and desirable. | Несмотря на исключительный вклад нашей Организации, ее влияние на местах не ощущалось столь отчетливо, как было бы возможно и желательно. |
| Our experience is the extraordinary phenomenon of Government staff who work in the hospitals: they are absolutely not those who are looting, even though they have the best opportunity to do so. | В основе нашего опыта в этом вопросе - исключительный феномен, связанный с сотрудниками правительственных учреждений, которые работают в больницах: они, несомненно, не занимаются грабежами, даже если у них для этого есть наилучшие возможности. |
| And I found this to be an absolutely extraordinary example, a powerful disconnect between what we think the human experience is versus what the human experience is evolving into. | Мне кажется, это совершенно исключительный пример той огромной пропасти между представлением о нашем опыте и тем, во что этот опыт превращается. |
| The resource commitment by the United States to disarmament at home and abroad is extraordinary and continues to grow. | Носят экстраординарный характер и продолжают возрастать ресурсные ассигнования Соединенных Штатов на разоружение в стране и за рубежом. |
| And now, in an extraordinary display of my powers, | И теперь, экстраординарный показ моих возможностей, |
| Daniel Horan of The Wall Street Journal who called it "a fascinating look at one man's extraordinary success". | По отзыву Дэниела Горана (Daniel Horan) из The Wall Street Journal книга является «захватывающим взглядом на экстраординарный успех одного человека». |
| Jacek Utko is an extraordinary Polish newspaper designerwhose redesigns for papers in Eastern Europe not only win awards, but increase circulation by up to 100%. Can good design save thenewspaper? It just might. | Яцек Утко - экстраординарный польский газетный дизайнер, чьи работы в Восточной Европе не только получают награды, но иувеличивают тиражы газет на 100%. Может ли хороший дизайн спастигазету? Может. |
| Unmatched services and amenities, enhanced by today's foremost technology, truly create an experience nothing short of extraordinary. | Не имеющие себе равных обслуживание и услуги, дополняемые самой современной технологией, позволят Вам получить совершенно экстраординарный опыт. |
| In the evening, you are invited to an extraordinary restaurant. | А вечером мы можем посетить необычный ресторан. |
| We've been awakened to perform just one extraordinary function for very... special clients from another dimension. | Нас разбудили, чтобы мы выполнили только один необычный заказ для... особых клиентов из другого измерения. |
| You're an extraordinary fellow, Kirk. | Вы необычный человек, Кирк. |
| This is an extraordinary house, isn't it? | Необычный дом, да? |
| Windows 7 is all about an extraordinary user experience - one that extends beyond the PC to the devices that make up consumers' digital lifestyles. | «ОС «Windows 7» - это в высшей степени необычный опыт для пользователя: он выходит за рамки пользования только ПК, но позволяет также управлять цифровыми устройствами, вошедшими в нашу жизнь и ставшими ее неотъемлемой частью. |
| It's a really extraordinary period of human history. | Это на самом деле выдающийся период в человеческой истории. |
| Mr. Diaconu acknowledged the extraordinary legal and institutional progress made in post-independence Namibia. | Г-н Дьякону отмечает выдающийся правовой и институциональный прогресс, достигнутый в Намибии в период независимости. |
| You have an extraordinary gift! | У вас выдающийся дар! |
| Over the past two decades, Mr. Deng Xiaoping was an extraordinary figure on the world stage, a great leader and an illustrious son of the Chinese people. | На протяжении последних двух десятилетий г-н Дэн Сяопин, великий лидер и выдающийся сын китайского народа, представлял собой незаурядную фигуру на международной арене. |
| But the key part is trying to give back an extraordinary piece of landscape, rather than engulf it. | Ключевой является попытка вернуть выдающийся кусок ландшафта, нежели поглотить его. |
| After the meeting, Dutch Aeronautical Association president Cornelis Kolff said: "The Queen showed an extraordinary interest in the whole subject." | После встречи, Президент голландской авиационной ассоциации Корнелис Колфф сказал: «Королева проявила необычайный интерес ко всей теме». |
| The Secretary-General warmly welcomed this extraordinary gift, which would be drawn upon to assist and support the United Nations in achieving the goals and objectives of the Charter of the United Nations through programmes and projects the United Nations would undertake. | Генеральный секретарь тепло приветствовал этот необычайный дар, который будет использоваться для оказания содействия и поддержки Организации Объединенных Наций в реализации целей и задач Устава Организации посредством осуществляемых Организацией программ и проектов. |
| Well, your son is an extraordinary man, Dr. Allen, And I will do everything in my power To ensure barry's future. | Ваш сын необычайный человек, доктор Аллен, я сделаю всё, что в моих силах, чтобы обеспечить его будущее. |
| Inflation had some extraordinary successes, so it's tough competition to compete with inflation. | Теория инфляции успела завоевать необычайный успех, и соперничество с ней не обещало быть легким. |
| And instead, when the baby was placed in my hands, it was an extraordinary moment. | А вместо этого, когда мне в руки положили ребенка, это был необычайный момент. |
| 'Connor was the most extraordinary lover I've ever had'. | "Коннор - самый необыкновенный любовник из всех, что у меня были". |
| Even the most extraordinary person must fulfill his common duties. | Даже самый необыкновенный человек должен выполнять свои обыкновенные обязанности. |
| He is an extraordinary person and a great writer. | Он великий писатель и необыкновенный человек. |
| The region of the north-western prefectures of Gisenyi and Ruhengeri has such extraordinary agricultural potential that it has been described as the "breadbasket" of Rwanda. | А район северо-западных префектур Гисени и Рухенгери имеет такой необыкновенный потенциал сельскохозяйственного производства, что его называют главной "житницей" Руанды. |
| It was a really extraordinary moment. | Это был действительно необыкновенный момент. |
| It was a pretty extraordinary day. | Это был довольно удивительный день.» |
| You are an extraordinary young man. | Ты удивительный молодой человек. |
| That this evening is so Extraordinary wonderful? | Этот вечер удивительный такой? |
| AA: When they got bored with their father's project, they invented an extraordinary little plane of their own. | АА: Когда им стал скучен папин проект, они изобрели свой собственный удивительный мини-самолёт. |
| Every room offers the delightful 4-star comforts of a charm hotel in the heart of Taormina, in enchanting settings, like those of the new rooms overlooking the garden - an extraordinary piece of heaven that surrounds the magnificent whirlpool. | В каждом номере вас ждет приятный комфорт 4 звезд очаровательного отеля в самом сердце Таормины, с чарующей атмосферой, особенно в новых номерах, выходящих в окнами в сад - удивительный расслаблающий и приятный уголок, окружающий удивительную ванну джакузи. |
| Believe me, it's an extraordinary thing to kill with impunity. | Поверьте, убивать с этим чувством просто невероятно. |
| The discovery of this creature is simply extraordinary. | Открытие этого создания просто невероятно. |
| It does look rather extraordinary. | Это действительно звучит невероятно. |
| Because it's such an extraordinary draw. | Потому что она невероятно притягательна. |
| And that urbanization is extraordinary, accelerated pace. | И эта урбанизация невероятно ускоряется. |
| It harboured a major portion of the world's population and encompassed extraordinary resources. | В этом регионе проживает большая часть мирового населения, и в нем имеются огромные ресурсы. |
| Without being judgmental, her delegation considered that it would be unwise to neglect the Republic of China on Taiwan, in view of its extraordinary accomplishments. | Не высказывая какой-либо критики, ее делегация считает, что было бы неразумно отрицать существование Китайской Республики на Тайване, учитывая ее огромные достижения. |
| Despite the extraordinary efforts of the key States and the Joint Chief Mediator, the movements have not shown themselves ready to unify and engage in substantive discussions in Doha. | Несмотря на огромные усилия, прилагаемые основными государствами и Общим главным посредником, движения не проявили готовности к объединению и участию в дискуссиях по существу в Дохе. |
| Developing or maintaining chemical, biological or nuclear weapons has extraordinary financial, human, environmental, opportunity and disarmament costs - and the costs and repercussions of their accidental or intentional use are immeasurable. | Разработка или хранение химического, биологического или ядерного оружия влекут за собой огромные финансовые, людские, экологические, альтернативные и разоруженческие издержки, а издержки и последствия, связанные с их случайным или преднамеренным использованием, вообще не поддаются измерению. |
| Mr. Annan deserves special tribute for his extraordinary performance in maintaining the integrity of the United Nations and its leading role in moving the global agenda forward, despite the enormous challenges and high risks facing the Organization and its personnel. | Г-н Аннан заслуживает особой признательности за свои исключительные усилия по сохранению авторитета Организации Объединенных Наций и ее ведущей роли в выполнении глобальной повестки дня, несмотря на огромные трудности и серьезные угрозы, с которыми сталкивается Организация и ее персонал. |
| But... you'd be missing out on something truly extraordinary. | Но... ты упустишь кое-что по-настоящему невероятное. |
| Once safe in the trees, these males hide among the leaves and begin an extraordinary transformation. | Как только на деревьях становится безопасно, самцы прячутся в листве, и начинается невероятное превращение. |
| Yes. The resemblance is extraordinary, isn't it? | Невероятное сходство, не правда ли? |
| That's the extraordinary resolution and power of this telescope. | Вот какое невероятное разрешение и мощность у этого телескопа. |
| And within five years, this extraordinary thing began to happen. | В течение пяти лет начало присходить нечто невероятное. |
| It's extraordinary, the tactics people employ to obtain it. | Ради него люди совершают невероятные действия. |
| They're extraordinary people, and I love them. | Они невероятные люди, и я люблю их. |
| That at least means the extraordinary rumours concerning my involvement have been laid to rest. | Это как минимум означает, что все невероятные слухи о моём участии похоронены. |
| Where do you pick up these extraordinary expressions? | Где ты берешь эти невероятные формулировки? |
| Extraordinary events culminate in what might seem to be an anticlimax. | Невероятные обстоятельства приведут к тому, что покажется упадком. |
| It was hoped that the Fifth Committee would address that situation and provide OHCHR with access to the unforeseen and extraordinary expenses mechanism. | Хотелось бы надеяться, что Пятый комитет решит данную проблему и предоставит УВКПЧ доступ к механизму покрытия таких непредвиденных и чрезвычайных расходов. |
| The first performance report also includes changes due to decisions of policy-making organs and commitments entered into by the Secretary-General under the terms of General Assembly resolution 48/229 of 23 December 1993 on unforeseen and extraordinary expenses. | З. Первый доклад об исполнении бюджета содержит также информацию об изменениях, обусловленных решениями директивных органов и обязательствами, принятыми Генеральным секретарем в соответствии с положениями резолюции 48/229 Генеральной Ассамблеи от 23 декабря 1993 года о непредвиденных и чрезвычайных расходах. |
| It is the intention of the Secretary-General to provide the Advisory Committee post facto with a quarterly report on the use of the Secretary-General's own commitment authority, in addition to the annual reporting on the resolution on unforeseen and extraordinary expenses to the General Assembly. | Генеральный секретарь намерен представлять Консультативному комитету ежеквартальный доклад о фактическом использовании своих полномочий по взятию обязательств, в дополнение к ежегодным докладам об осуществлении резолюции о непредвиденных и чрезвычайных расходах, которые будут представляться Генеральной Ассамблее. |
| For that reason, the requirements that arose subsequently from the expanded mandate contained in resolution 1471 were sought from the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions under the terms of General Assembly resolution 56/256 on unforeseen and extraordinary expenditures. | По этой причине потребности, обусловленные последующим продлением мандата, содержащегося в резолюции 1471, были испрошены у Консультативного комитета по административным и бюджетным вопросам в соответствии с положениями резолюции 56/256 Генеральной Ассамблеи о непредвиденных и чрезвычайных расходах. |
| 1980-1982: Responsible for the Budget Office at the General Directorate for Personnel and Administrative issues at the Ministry of Foreign Affairs, dealing with the preparation of annual budget as well as the management of the revolving fund for extraordinary expenditures. Previous professional experience | 1980 - 1982 годы: руководила Бюджетным управлением Генерального директората по кадровым и административным вопросам министерства иностранных дел, занимаясь подготовкой ежегодных бюджетов, а также управлением фондом оборотных средств, используемых для покрытия непредвиденных расходов. |
| Yes, but Victor is an extraordinary man, what annoys some people. | Да, но Виктор вообще неординарный человек, некоторых это раздражает. |
| This was an extraordinary period, with natural disasters such as earthquakes, floods and drought, as well as political unrest that led to both violent and peaceful changes of Government. | Это был неординарный период, в ходе которого имели место стихийные бедствия, как-то землетрясения, наводнения и засухи, а также политические волнения, приведшие как к насильственному свержению, так и к мирной смене правительств. |
| This anniversary will be celebrated throughout Canada during Landmine Awareness Week and includes a number of events across the country recognizing ordinary people who have made an extraordinary contribution to the anti-mine campaign. | Эта годовщина будет отмечаться по всей Канаде в ходе Недели разъяснительной работы по наземным минам, и по всей стране будет устроено несколько мероприятий по чествованию простых людей, которые внесли неординарный вклад в противоминную кампанию. |
| You have an extraordinary boy. | У вас неординарный мальчик, мистер Кент. |
| Alexey Utkin is an extraordinary artist who has a stunning feel of colour, striking unique technics and his very own creative vision. | Алексей Уткин - неординарный художник с потрясающим чувством цвета, смелой оргинальной техникой и ни на кого не похожим творческим видением. |