| If a person for thirty years seems an obvious event that leaves dry and fall to earth for a child is an extraordinary fact. | Если человек в течение тридцати лет, кажется очевидным, что события сухих листьев и падение на Землю для ребенка является чрезвычайный факт. |
| Recognizes the unique character of the present situation in Haiti and its deteriorating, complex and extraordinary nature, requiring an exceptional response; | признает уникальность нынешней ситуации в Гаити и ее осложняющийся, непростой и чрезвычайный характер, требующий особого ответа; |
| The Committee notes the Secretary-General's statement in paragraph 3.88 that the activities would either have been completed in that biennium or would be of an extraordinary nature and, as such, their extension could not be foreseen at the present time. | Комитет принимает к сведению заявление Генерального секретаря, содержащееся в пункте 3.88, о том, что эти мероприятия должны быть либо завершены в течение двухгодичного периода, либо носят чрезвычайный характер и на данном этапе не представляется возможным спрогнозировать вероятность их продления. |
| Azerbaijan noted that the Truth and Reconciliation Commission, in its 2009 final report, had recommended the establishment of an extraordinary criminal tribunal, and asked what measures had been taken to that end. | Азербайджан отметил, что Комиссия по установлению истины и примирению в своем итоговом докладе за 2009 год рекомендовала создать чрезвычайный суд, и спросил, какие меры были приняты в этой связи. |
| (c) Extraordinary Plan of Intervention for the Development of the Territorial System of Socio-educational Services for Early Childhood (2007-2009); | с) Чрезвычайный план действий по развитию территориальной системы социально-образовательных услуг для детей младшего школьного возраста (2007-2009 годы); |
| The RPA 10th extraordinary congress of July 2006 proclaimed the Republican Party of Armenia a national conservative party. | Состоявшийся в июле 2006 г. 10-й внеочередной съезд партии провозгласил Республиканскую Партию Армении национальной консервативной партией. |
| The MIM has access to lay down regulations on public participation in connection with decisions on whether there should be an extraordinary revision of the conditions of an environmental approval. | МОС имеет право издавать предписания об участии общественности в связи с решениями о том, должен ли осуществляться внеочередной пересмотр условий экологического разрешения. |
| At an extraordinary meeting held in New York on 14 September, in the margins of the General Assembly, the Peace and Security Council of the African Union entrusted ECOWAS with the responsibility of determining how to overcome the current impasse in the peace process in Côte d'Ivoire. | Совет по вопросам мира и безопасности Африканского союза на своей внеочередной сессии, состоявшейся в Нью-Йорке 14 сентября параллельно с работой Генеральной Ассамблеи, поручил ЭКОВАС задачу определить пути выхода из нынешнего тупика в мирном процессе в Кот-д'Ивуаре. |
| 1998: on the Kosovo conflict, adopted by the FIMITIC Extraordinary Delegates Conference on 14 and 15 May 1999 at Budapest. | 1998 год: резолюция о конфликте в Косово, принятая на внеочередной конференции делегатов ФИМИТИК, состоявшейся 14-15 мая 1999 года в Будапеште |
| While the criteria for an extraordinary conference in a case of withdrawal can be clearly defined, a conference in reaction of serious violations of the NPT has to be subject to a quorum to be decided. | Если для созыва внеочередной конференции в случае выхода из Договора можно определить четкие критерии, то для созыва конференции в случае серьезного нарушения ДНЯО требуется принятие решения кворумом. |
| This extraordinary liqueur is produced from special variety of pears and is blended with a very delicate cognac. | Этот исключительный ликер произведен из специальных мест груш и смешан с очень нежным коньяком. |
| He received the Distinguished Service Cross for his extraordinary heroism in Operation Dewey Canyon. | Был награждён армейским крестом «За выдающиеся заслуги» за исключительный героизм проявленный в ходе операции Dewey Canyon. |
| This is an extraordinary development, very little debated. | Это исключительный прецедент, который почти не обсуждается. |
| This has been an extraordinary period for UNHCR, with an unprecedented proliferation of regional and internal conflicts that have brought about a massive exodus of refugees and displaced persons from the areas of such conflicts. | Это был исключительный период в деятельности УВКБ, который характеризовался беспрецедентным распространением региональных и внутренних конфликтов, вызвавших массовый исход беженцев и перемещенных лиц из районов таких конфликтов. |
| A man named Peano did define such curves, and it became an object of extraordinary interest. | Человек по имени Пеано определил такие кривые, и они вызвали исключительный интерес. |
| He gives you this extraordinary gift, and then what does He do? | Он даёт этот экстраординарный подарок и что он делает потом? |
| Several volumes of memoirs attest to Lee's concern about his legacy, although Singapore's extraordinary success under his leadership speaks for itself. | Несколько томов мемуаров свидетельствуют об озабоченности Ли вопросами наследия, хотя экстраординарный успех Сингапура под его руководством говорит сам за себя. |
| 'Well, extraordinary stuff. | Итак, экстраординарный материал. |
| You have been given an extraordinary gift. | Ты получила экстраординарный дар. |
| [Video Review] It's an extraordinary platformer that makes you work for every inch you gain. | Экстраординарный платформер, заставляющий вас бороться за каждый завоёванный дюйм. |
| The most extraordinary thing happened to me in the garage. | Очень необычный случай произошёл со мной в гараже. |
| Windows 7 is all about an extraordinary user experience - one that extends beyond the PC to the devices that make up consumers' digital lifestyles. | «ОС «Windows 7» - это в высшей степени необычный опыт для пользователя: он выходит за рамки пользования только ПК, но позволяет также управлять цифровыми устройствами, вошедшими в нашу жизнь и ставшими ее неотъемлемой частью. |
| Deep within a forest, at the summit of a volcano, exists an extraordinary world - a world where something else is possible. | В чаще леса, на вершине вулкана существует необычный мир - мир, где происходят самые удивительные вещи. |
| You're really extraordinary. | Вы, в самом деле, необычный человек. |
| So what triggered this extraordinary growth in cross-border crime? | Что же вызвало такой необычный рост международной преступности? |
| We're so happy to have you here and to celebrate what has been an extraordinary year for the Democratic Party. | Мы так рады, что вы все пришли отпраздновать этот выдающийся год для демократической партии. |
| That's an extraordinary range of accomplishments for any individual, in any age. | Это выдающийся круг достижений для любого человека любой эпохи. |
| With its annual Climate Protection Awards, EPA "honors the extraordinary accomplishments of individuals and organizations that have made significant contributions to protecting the environment," according to the agency's Web site. | Своей ежегодной наградой за защиту климате ЕРА "отмечает выдающийся вклад отдельных людей и организаций, которые много сделали для защиты окружающей среды," - как написано на веб-сайте агентства. |
| This exceptional, extraordinary, man, who was respected and admired around the world, and whom everyone, including his political rivals, wished a speedy recovery, no longer exists in body. | Из жизни ушел необыкновенный, выдающийся человек, заслуживший уважение и восхищение всего мира, человек, которому все, включая его политических оппонентов, желали скорейшего выздоровления. |
| I am fully confident that as an outstanding representative of Italy and with your rich experience and extraordinary ability you will successfully accomplish this important mission. | Я вполне убежден, что как выдающийся представитель Италии, обладающий богатым опытом и необыкновенными способностями, вы успешно справитесь с этой важной миссией. |
| The extraordinary expansion of peacekeeping operations has put considerable strain on the United Nations, exacerbated by persistent irregular income from assessed contributions. | Необычайный рост масштабов операций по поддержанию мира поставил Организацию Объединенных Наций в весьма трудное положение, которое усугубляется сохраняющейся нерегулярностью поступления начисленных взносов. |
| For the law of the sea, this has been an extraordinary year that has witnessed a series of significant activities that laid a foundation for the orderly and healthy development of maritime affairs in this century, and the next as well. | В отношении морского права это был необычайный год, в течение которого был принят ряд важных мер, заложивших основу для упорядоченного и здорового развития деятельности в области морской среды в этом, а также в будущем веке. |
| The Secretary-General warmly welcomed this extraordinary gift, which would be drawn upon to assist and support the United Nations in achieving the goals and objectives of the Charter of the United Nations through programmes and projects the United Nations would undertake. | Генеральный секретарь тепло приветствовал этот необычайный дар, который будет использоваться для оказания содействия и поддержки Организации Объединенных Наций в реализации целей и задач Устава Организации посредством осуществляемых Организацией программ и проектов. |
| They wrote that "the hard truth is that our current economic system works only for larger-market teams and a few teams that have extraordinary success... The rest of us are looking at significant and unacceptable annual financial losses." | Они написали: «суровая правда в том, что наша нынешняя экономическая модель работает только для команд с больших рынков и несколько команд, имеющих необычайный успех... остальные из нас смотрят на значительные и неприемлемые ежегодные финансовые потери». |
| At the core of most discussions of the issue is the extraordinary explosion of both technology and information, in ways that have considerably reduced the twin concepts of time and space. | В центре большинства дискуссий по этой проблеме - необычайный технологический и информационный взрыв, существенно ослабивший значение парных понятий времени и пространства. |
| He is an extraordinary person and a great writer. | Он великий писатель и необыкновенный человек. |
| You're so extraordinary, Zero. | Ты необыкновенный, Зеро. Спасибо. |
| The region of the north-western prefectures of Gisenyi and Ruhengeri has such extraordinary agricultural potential that it has been described as the "breadbasket" of Rwanda. | А район северо-западных префектур Гисени и Рухенгери имеет такой необыкновенный потенциал сельскохозяйственного производства, что его называют главной "житницей" Руанды. |
| You're so extraordinary, Zero. | Ты необыкновенный, Зеро. |
| This exceptional, extraordinary, man, who was respected and admired around the world, and whom everyone, including his political rivals, wished a speedy recovery, no longer exists in body. | Из жизни ушел необыкновенный, выдающийся человек, заслуживший уважение и восхищение всего мира, человек, которому все, включая его политических оппонентов, желали скорейшего выздоровления. |
| When my father left this extraordinary house to my brother Lars... | Когда отец завещал мне и моему брату Ларсу этот удивительный дом,... |
| Yes. This is the most extraordinary episode yet. | На данный момент это самый удивительный эпизод. |
| The President noted the mutual trust between Member States and the Secretariat as well as the overall, extraordinary spirit of cooperation. | Председатель отмечает наличие взаимного доверия между государствами-членами и Секре-тариатом, а также удивительный дух всестороннего сотрудничества. |
| That this evening is so Extraordinary wonderful? | Этот вечер удивительный такой? |
| When they got bored with their father's project, they invented an extraordinary little plane of their own. | Когда им стал скучен папин проект, они изобрели свой собственный удивительный мини-самолёт. |
| Extraordinary, your will to survive fueled by your anger, your fear, loneliness, frustration. | Невероятно, ваша воля к жизни подпитывается вашим гневом, страхом, одиночеством, отчаянием. |
| Extraordinary what a lot of Smiths and Browns stay here! | Невероятно, сколько Смитов и Браунов останавливается здесь! |
| Extraordinary, isn't it? | Невероятно, не так ли? |
| Extraordinary that she consents to be a friend of Freddie's. | Просто невероятно, что она общается с Фредди. |
| Because it's such an extraordinary draw. | Потому что она невероятно притягательна. |
| This commitment, as the annexes show, has resulted in an extraordinary financial burden, amounting to more than $500 million (12 months of the Implementation Force (IFOR) operation included). | Эта поддержка, как это видно из приложений, повлекла за собой огромные финансовые расходы, превысившие 500 млн. долл. США (включая 12-месячный период деятельности Сил по выполнению Соглашения (СВС). |
| The people and Government of Mexico have been making, and will continue to make, an extraordinary effort to assist those free and sovereign countries, with which we have the honour to share deep ties of history, culture and friendship. | Народ и правительство Мексики прилагают и будут и впредь прилагать огромные усилия, с тем чтобы оказать помощь этим свободолюбивым и суверенным народам, с которыми нас связывают прочные исторические узы, культурные связи и братская дружба. |
| Despite the extraordinary achievements that have been made by the Government and people of Timor-Leste over the past 18 months, formidable challenges remain as the current mandate of UNMISET draws to a close. | Несмотря на огромные успехи, достигнутые правительством и народом Тимора-Лешти за последние 18 месяцев, сейчас, когда нынешний мандат МООНПВТ подходит к концу, сохраняются огромные проблемы. |
| The Libyan people have created for themselves an extraordinary opportunity and now face extraordinary challenges. | Ливийский народ создал для самого себя огромные возможности и сейчас сталкивается с огромными трудностями. |
| But for me, it's an extraordinary amount. | Для вас эта сумма незначительна, а для меня это огромные бабки. |
| Your wife seems to have told the medical staff something extraordinary. | Ваша жена, похоже, сказала медицинским работникам, нечто невероятное. |
| You have suffered an extraordinary trauma, all right? | Ты перенесла просто невероятное потрясение. |
| And within five years, this extraordinary thing began to happen. | В течение пяти лет начало присходить нечто невероятное. |
| Then I found out she did this extraordinary thing for me. | Но потом я узнал, что она сделала для меня нечто невероятное. |
| Then in an extraordinary move, the company bought the bonds back at a substantially reduced price, making over $77,000,000 in the process. | Затем компания сделала нечто невероятное и снова купила те же облигации но уже по значительно более низкой цене заработав в процессе более 77 миллионов долларов. |
| Where do you pick up these extraordinary expressions? | Где ты берешь эти невероятные формулировки? |
| Extraordinary events culminate in what might seem to be an anticlimax. | Невероятные обстоятельства приведут к тому, что покажется упадком. |
| Joey is telling extraordinary stories. | Джои рассказывает невероятные истории. |
| A lot of the guys also that were in the class The inmates, a lot of them have gone on to do - extraordinary things in business. | Много ребят было в этих классах тех, кто делал невероятные вещи в бизнесе. |
| I was a young Australian woman doing extraordinary things in London. | Я была молодой австралийской женщиной, делающей невероятные вещи в Лондоне. |
| In addition, the General Assembly resolution authorized the Secretary-General, with the prior concurrence of the Advisory Committee, to enter into commitments to meet other unforeseen and extraordinary expenses. | Кроме того, в своей резолюции Генеральная Ассамблея уполномочила Генерального секретаря принимать с предварительного согласия Консультативного комитета обязательства для покрытия других непредвиденных и чрезвычайных расходов. |
| The total amount authorized for the costs associated with the financing of seven special envoys under unforeseen and extraordinary expenses in 1994 was $3.5 million. | Общая утвержденная сумма расходов, связанных с финансированием семи должностей специальных посланников в рамках непредвиденных или чрезвычайных расходов, составила в 1994 году 3,5 млн. долл. США. |
| Resources for the Panel in 2002 were authorized under the commitment authority granted to the Secretary-General in General Assembly resolution 56/256 on unforeseen and extraordinary expenses, as well as through redeployment from other missions. | Ресурсы для Группы на 2002 год были выделены в рамках полномочий на принятие обязательств, предоставленных Генеральному секретарю в резолюции 56/256 Генеральной Ассамблеи о непредвиденных и чрезвычайных расходах, а также за счет перераспределения ресурсов из других миссий. |
| The Committee was informed that, since the adoption of the resolution, the Secretary-General has committed a sum of $2 million under the provision contained in paragraph 1 (a) of Assembly resolution 68/249 on unforeseen and extraordinary expenses for the biennium 2014-2015. | Комитет был поставлен в известность о том, что после принятия резолюции Генеральным секретарем были взяты обязательства на сумму в 2 млн. долл. США согласно пункту 1(а) резолюции 68/249 Генеральной Ассамблеи о непредвиденных и чрезвычайных расходах на двухгодичный период 2014 - 2015 годов. |
| Commitments pursuant to paragraph 1 of the resolutions on unforeseen and extraordinary expenses can be entered into either under the Secretary-General's own authority or, if in excess of $8 million, with the prior concurrence of the Advisory Committee. | В соответствии с пунктом 1 резолюции о непредвиденных и чрезвычайных расходах такие обязательства может принимать Генеральный секретарь по своему усмотрению, и, если речь идет о сумме, превышающей 8 млн. долл. |
| Yes, but Victor is an extraordinary man, what annoys some people. | Да, но Виктор вообще неординарный человек, некоторых это раздражает. |
| Florists of flowers internet-shop Flowers.ua able to collect floral arrangement at your request (you want some extraordinary bouquet of flowers, which is not in our catalog). | Флористы интернет-магазина цветов Flowers.ua смогут собрать цветочную композицию по Вашему желанию (в случае если Вы хотите какой-то неординарный букет цветов, которого нет в нашем каталоге). |
| According to M. V. Romashova, "existence of the original and a remake - the extraordinary case, which analysis will allow to reveal ways of representation of the school world during social transformations". | По мнению М. В. Ромашовой, «существование оригинала и римейка - неординарный случай, анализ которого позволит выявить способы репрезентации школьного мира в период социальных трансформаций». |
| This was an extraordinary period, with natural disasters such as earthquakes, floods and drought, as well as political unrest that led to both violent and peaceful changes of Government. | Это был неординарный период, в ходе которого имели место стихийные бедствия, как-то землетрясения, наводнения и засухи, а также политические волнения, приведшие как к насильственному свержению, так и к мирной смене правительств. |
| This anniversary will be celebrated throughout Canada during Landmine Awareness Week and includes a number of events across the country recognizing ordinary people who have made an extraordinary contribution to the anti-mine campaign. | Эта годовщина будет отмечаться по всей Канаде в ходе Недели разъяснительной работы по наземным минам, и по всей стране будет устроено несколько мероприятий по чествованию простых людей, которые внесли неординарный вклад в противоминную кампанию. |