| The decision should address the extraordinary character of the situation of the Syrian chemical weapons. | Решение должно отражать чрезвычайный характер ситуации, сложившейся с сирийским химическим оружием. |
| Moreover, most legal systems set high standards for obtaining interim measures of protection and treated the granting of such measures as extraordinary. | Более того, в большинстве правовых систем установлены высокие стандарты для вынесения обеспечительных мер и предписание таких мер имеет чрезвычайный характер. |
| The Panel has held that temporary and extraordinary costs of evacuation or repatriation are compensable. | По мнению Группы, носящие временный и чрезвычайный характер расходы на эвакуацию или репатриацию подлежат компенсации. |
| And now I give the floor to the distinguished Ambassador Extraordinary and Plenipotentiary of Mexico. | А теперь слово имеет уважаемый Чрезвычайный и Полномочный Посол Мексики. |
| Ambassador Extraordinary and Plenipotentiary to the People's Republic of China and concurrently Ambassador to Mongolia, 1990-1994. Director-General, Office of European Affairs, Department of Foreign Affairs, Manila, 1988-1989. | Чрезвычайный и полномочный посол в Китайской Народной Республике и по совместительству посол в Монголии, 1990-1994 годы. Генеральный директор, Управление по делам Европы, Министерство иностранных дел, Манила, 1988-1989 годы. |
| Shape the impact is extraordinary, filled with red fruit as a dragon would hesitate to pick up. | Форма воздействия внеочередной, наполненные фруктами, как красный дракон будет медлить подобрать. |
| Based on these opinions, the MIC submitted a bill for the Act on Leave for National Public Employees Who Accompany Spouses to the 185th extraordinary Diet session. | На основе этого заключения МВДС внесло на рассмотрение 185-й внеочередной сессии парламента проект закона об отпусках для государственных служащих, сопровождающих супругов. |
| Proposal by Argentina and Brazil for the establishment of a development agenda for WIPO, submitted to the General Assembly of the World Intellectual Property Organization at its thirty-first (fifteenth extraordinary) session, Geneva, 27 September to 5 October 2004. | Предложение Аргентины и Бразилии относительно разработки повестки дня развития для ВОИС, представленное Генеральной Ассамблее Всемирной организацией интеллектуальной собственности на ее тридцать первой (пятнадцатой внеочередной) сессии, Женева, 27 сентября - 5 октября 2004 года. |
| At the December extraordinary plenary session, the judges authorized the President's proposal to the Security Council for the appointment of reserve judges to multi-accused trials. | На внеочередной пленарной сессии в декабре судьи одобрили предложение Председателя Совета Безопасности о назначении резервных судей для ведения судебных процессов, в которых участвуют сразу несколько обвиняемых. |
| By decision of the extraordinary XXIX Session of Almaty City Maslikhat, the eighth in succession, Nauryzbay District was established, and the area of the city expanded. | Решением внеочередной XXIX сессии Маслихата г. Алматы появился восьмой по счету Наурызбайский район и увеличилась площадь города. |
| He received the Distinguished Service Cross for his extraordinary heroism in Operation Dewey Canyon. | Был награждён армейским крестом «За выдающиеся заслуги» за исключительный героизм проявленный в ходе операции Dewey Canyon. |
| You have been given an extraordinary gift. | Тебе был дан очень исключительный дар. |
| Decides that the circumstances under which such an adjustment under paragraph 2 or 3 could be applied are extraordinary and fall into three broad categories where: | постановляет, что обстоятельства, согласно которым может применяться корректив в соответствии с пунктом 2 или 3, носят исключительный характер и охватываются тремя широкими категориями в тех случаях, когда: |
| This has been an extraordinary period for UNHCR, with an unprecedented proliferation of regional and internal conflicts that have brought about a massive exodus of refugees and displaced persons from the areas of such conflicts. | Это был исключительный период в деятельности УВКБ, который характеризовался беспрецедентным распространением региональных и внутренних конфликтов, вызвавших массовый исход беженцев и перемещенных лиц из районов таких конфликтов. |
| Even when we were at school here every day and everybody knew that Sean was born to be a physician and as I watched him grow and become a master I could only hope that some of that extraordinary talent would rub off on me. | даже когда мы учились в школе здесь, всегда и каждый знает, что шон родился врачом. и пока я наблюдал его рост все эти годы он становился мастером, и я могу лишь надеяться, что его исключительный талант перешел бы ко мне. |
| The resource commitment by the United States to disarmament at home and abroad is extraordinary and continues to grow. | Носят экстраординарный характер и продолжают возрастать ресурсные ассигнования Соединенных Штатов на разоружение в стране и за рубежом. |
| Daniel Horan of The Wall Street Journal who called it "a fascinating look at one man's extraordinary success". | По отзыву Дэниела Горана (Daniel Horan) из The Wall Street Journal книга является «захватывающим взглядом на экстраординарный успех одного человека». |
| (a) Non-compliant States Parties should act in a committed and transparent way, immediately communicating, preferably in the form of a note verbale addressed to all States Parties, the reasons, which should be extraordinary, for failing to comply. | а) несоблюдающим государствам-участникам следует действовать целеустремленным и транспарентным образом, немедленно сообщая - предпочтительно в форме вербальной ноты в адрес всех государств-участников - причины несоблюдения, которые должны носить экстраординарный характер. |
| H e's a unique, extraordinary person. | Он уникальный, экстраординарный человек. |
| This is an extraordinary moment for you. | Это экстраординарный момент для тебя. |
| When my father left this extraordinary house to my brother Lars... | Когда мой отец оставил этот необычный дом моему брату Ларсу... |
| And now, ladies and gentlemen, we offer you a most extraordinary piece. | А теперь, дамы и господа, мы предлагаем Вам самый необычный лот. |
| He concluded that while there had already been an extraordinary enthusiasm about the equity focus in principle, the study showed that it was also the right thing in practice. | В заключение он сказал, что, хотя уже был проявлен необычный энтузиазм относительно фокуса на равенстве в принципе, исследование показывает, что и на практике это является правильным направлением действий. |
| At the dawn of the 19th century, in a cellar in Mayfair, the most famous scientist of the time, Humphry Davy, built an extraordinary piece of electrical equipment. | На заре 19 века, в подвале дома в Мейфэре самый известный ученый того времени, Хамфри Дэви, построил необычный электрический прибор |
| Then he is a most extraordinary man indeed. | Тогда он самый необычный человек. |
| In 1990, he was voted the Mike Venezia Memorial Award for "extraordinary sportsmanship and citizenship". | В 1990 году он получил Mike Venezia Memorial Award как «выдающийся спортсмен и гражданин». |
| Kaylie Cruz is a delightful young woman, and an extraordinary gymnast. | Кейли Круз восхитительная девушка, и выдающийся гимнаст. |
| For his "extraordinary heroism and conspicuous intrepidity" in the October and November battles, he posthumously received the Medal of Honor. | За «Выдающийся героизм и бесстрашие» в октябрьских и ноябрьских сражениях, Скотт был посмертно награждён Медалью Почёта. |
| While most of your friends at home are being ordinary teenagers, you all have chosen a different path, an extraordinary one. | В то время как ваши друзья живут дома обычной жизнью, все вы избрали другой - выдающийся - путь. |
| You have an extraordinary gift! | У вас выдающийся дар! |
| He showed extraordinary heroism and striking courage and maintained his station in the highest degree of efficiency. | Он продемонстрировал необычайный героизм и поразительное мужество при поддержке своей станции в высшей степени эффективности. |
| The extraordinary expansion of peacekeeping operations has put considerable strain on the United Nations, exacerbated by persistent irregular income from assessed contributions. | Необычайный рост масштабов операций по поддержанию мира поставил Организацию Объединенных Наций в весьма трудное положение, которое усугубляется сохраняющейся нерегулярностью поступления начисленных взносов. |
| A particularly striking phenomenon has been the extraordinary rise in the number and scale of natural disasters, and of their human and financial cost. | Особенно поражало такое явление, как необычайный рост количества и масштабов стихийных бедствий и связанных с ними людских и финансовых потерь. |
| Your sister has produced an extraordinary document. | Ваша сестра составила необычайный документ. |
| Inflation had some extraordinary successes, so it's tough competition to compete with inflation. | Теория инфляции успела завоевать необычайный успех, и соперничество с ней не обещало быть легким. |
| It's an extraordinary example of man's superiority over beast. | Это необыкновенный пример превосходства человека над зверем. |
| The extraordinary progress achieved by many nations in the second half of the twentieth century offers abundant proof that underdevelopment is by no means destiny. | Достигнутый большим числом государств во второй части ХХ века необыкновенный прогресс со всей очевидностью свидетельствует о том, что недостаточное развитие не является неизбежностью. |
| It is an extraordinary sport, a legend of a sport, a sport of legends. | Это необыкновенный спорт, легенда спорта, легенда. |
| This is the extraordinary gift which the Prince of Peace brought into the world 2,000 years ago." | Таков необыкновенный дар, который Князь мира принес в мир 2000 лет назад.» |
| He was such an extraordinary little man. | Он был такой необыкновенный коротышка. |
| The New York Times also showed in this article another extraordinary result of deep learning which I'm going to show you now. | В этой же статье New York Times был упомянут другой удивительный продукт глубинного обучения, который я вам сейчас продемонстрирую. |
| We have here an extraordinary subject. | Перед нами находится удивительный случай. |
| You're an extraordinary man, Winston. | Вы удивительный человек, Уинстон. |
| Your father is an extraordinary man. | Твой отец - удивительный человек. |
| It was really an extraordinary landscape that was capable of supporting an extraordinary biodiversity. | Это был действительно удивительный ландшафт, который был способен поддерживать удивительное биоразнообразие. |
| What you're doingwith this event, it's extraordinary. | То чем вы занимаетесь - просто невероятно. |
| And it'll be just as amazing and as extraordinary as the first time. | И это будет так же потрясающе и невероятно, как и в первый раз. |
| Whatever happens, whatever punishment is seen fit for all this, that is extraordinary. | Что бы ни случилось, какое бы наказание за содеянное ни последовало, это невероятно. |
| And that urbanization is extraordinary, accelerated pace. | И эта урбанизация невероятно ускоряется. |
| Instructions on substance are understandable, but to get together to talk about procedure, our agenda, and that that requires prior consensus within a group, I find rather extraordinary. | Инструкции по существу - тут все понятно, но чтобы собраться и поговорить о процедуре, о нашей повестке дня и чтобы это требовало консенсуса - это невероятно. |
| The Commission has been obliged to make extraordinary efforts to overcome these impediments. | Комиссии пришлось приложить огромные усилия с целью преодолеть чинимые ей препятствия. |
| The transitional government of President Karzai has accomplished a great deal, and should be commended and recognized for these accomplishments in the face of extraordinary challenges. | Переходное правительство президента Карзая добилось больших успехов, и ему следует выразить признательность и благодарность за эти успехи, достигнутые несмотря на огромные трудности. |
| We wish to thank the United Nations Assistance Mission in Afghanistan (UNAMA) for its extraordinary effort in assisting the Afghan Government in that endeavour. | Мы хотим поблагодарить сотрудников Миссии Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану (МООНСА) за их огромные усилия по оказанию помощи афганскому правительству в этой работе. |
| Despite the extraordinary efforts of the key States and the Joint Chief Mediator, the movements have not shown themselves ready to unify and engage in substantive discussions in Doha. | Несмотря на огромные усилия, прилагаемые основными государствами и Общим главным посредником, движения не проявили готовности к объединению и участию в дискуссиях по существу в Дохе. |
| It has taken an extraordinary effort on the part of Cuban technicians and tremendous financial and material resources to tackle this other form of aggression and to neutralize these signals or prevent them from reaching our territory. | Чтобы нейтрализовать посылаемые телевизионные сигналы или помешать их принятию на нашей территории, потребовались огромные усилия кубинских специалистов и значительные материальные и финансовые затраты. |
| Yes. The resemblance is extraordinary, isn't it? | Невероятное сходство, не правда ли? |
| You have suffered an extraordinary trauma, all right? | Ты перенесла просто невероятное потрясение. |
| It was an extraordinary discovery. | это было невероятное открытие. |
| It's hard for many to believe... there are extraordinary things inside themselves as well as others. | В это трудно поверить, но вокруг них есть что-то необычное, невероятное. |
| But again, you can see Detroit, in yellow at the top, extraordinary consumption, down below Copenhagen. | Опять же, мы видим Детроит вверху, желтым, невероятное потребление, а внизу - Копенгаген. |
| It is, however, abundantly clear that progress is uneven, major gaps and barriers remain at all levels, and extraordinary efforts are required to achieve the target of universal access to HIV prevention, treatment, care and support by 2010. | Однако совершенно очевидно, что прогресс этот неравномерен, крупные пробелы и преграды сохраняются на всех уровнях и для достижения цели обеспечения к 2010 году всеобщего доступа к профилактике, лечению, уходу и поддержке требуются невероятные усилия. |
| I can tell you this... up to now, you all have accomplished extraordinary things, And I believe that even in the face of an uncertain future, as long as we stay together, we have a chance to continue to do so. | Я могу сказать вам следующее... до сих пор, вы все совершали невероятные вещи, и я верю, что даже перед лицом неопределенного будущего, пока мы остаемся вместе, у нас есть шанс продолжить это. |
| Extraordinary events culminate in what might seem to be an anticlimax. | Невероятные обстоятельства приведут к тому, что покажется упадком. |
| Many thanks to all who devoted extraordinary efforts to bringing this idea to its current stage, and especially the Phillipine Government and His Excellency Minister Alberto G. Romulo. | Хочу выразить глубокую признательность всем, кто затратил невероятные усилия, чтобы реализация этой идеи достигла своего нынешнего уровня, и особенно правительству Филиппин и Его Превосходительству министру Альберто Г. Ромуло. |
| Extraordinary the tricks that memory plays! | Память играет невероятные шутки. |
| That meant that commitments incurred by the Secretary-General before the Advisory Committee had granted commitment authority had to be covered under General Assembly resolution 48/229 on unforeseen and extraordinary expenses relating to the maintenance of peace and security. | Это означает, что обязательства Генерального секретаря, которые были возложены на него до того, как Консультативный комитет передал ему полномочия по принятию обязательств, должны подпадать под положения резолюции 48/229 Генеральной Ассамблеи, касающейся непредвиденных и чрезвычайных расходов, связанных с поддержанием мира и безопасности. |
| The remaining 12 ad hoc missions, costing a total of $2.6 million, were relatively much smaller in size and had been authorized by the Secretary-General under the authority granted to him by the Assembly in its resolutions on unforeseen and extraordinary expenditures. | Остальные 12 специальных миссий, бюджеты которых в общей сложности составляют 2,6 млн. долл. США, были значительно меньше по своим масштабам и были санкционированы Генеральным секретарем в соответствии с полномочиями, возложенными на него Генеральной Ассамблеей в ее резолюциях о непредвиденных и чрезвычайных расходах. |
| Funding 21. Subject to the approval of the Secretary-General, the Team shall be funded from the Secretary-General's unforeseen and extraordinary budget account. | С согласия Генерального секретаря Группа будет финансироваться за счет бюджета непредвиденных и чрезвычайных расходов Генерального секретаря. |
| These documents confirmed that KDC had written off the value of the missing spare parts as an extraordinary loss in the financial statements for the year ended 31 December 1990. | Эти документы подтвердили, что в финансовых отчетах за год, закончившийся 31 декабря 1990 года, "КДК" списала в виде непредвиденных убытков сумму, равную стоимости недостающих запасных частей. |
| In this connection, as is currently the process followed for actions taken under the provisions of the General Assembly resolution on unforeseen and extraordinary expenses, requests for the application of limited budgetary discretion would mirror those procedures - accordingly: | В этой связи, как это сейчас делается в связи с мерами, принимаемыми согласно положениям резолюции Генеральной Ассамблеи о непредвиденных и чрезвычайных расходах, просьбы о применении ограниченных бюджетных полномочий должны следовать этим процедурами - соответственно: |
| Yes, but Victor is an extraordinary man, what annoys some people. | Да, но Виктор вообще неординарный человек, некоторых это раздражает. |
| Florists of flowers internet-shop Flowers.ua able to collect floral arrangement at your request (you want some extraordinary bouquet of flowers, which is not in our catalog). | Флористы интернет-магазина цветов Flowers.ua смогут собрать цветочную композицию по Вашему желанию (в случае если Вы хотите какой-то неординарный букет цветов, которого нет в нашем каталоге). |
| According to M. V. Romashova, "existence of the original and a remake - the extraordinary case, which analysis will allow to reveal ways of representation of the school world during social transformations". | По мнению М. В. Ромашовой, «существование оригинала и римейка - неординарный случай, анализ которого позволит выявить способы репрезентации школьного мира в период социальных трансформаций». |
| You have an extraordinary boy. | У вас неординарный мальчик, мистер Кент. |
| Alexey Utkin is an extraordinary artist who has a stunning feel of colour, striking unique technics and his very own creative vision. | Алексей Уткин - неординарный художник с потрясающим чувством цвета, смелой оргинальной техникой и ни на кого не похожим творческим видением. |