| The Panel finds that the claimed expenses were incurred to provide emergency humanitarian relief to evacuees between the period 2 August 1990 to 2 March 1991 and that they were temporary and extraordinary in nature. | Группа считает, что заявленные расходы были понесены в целях оказания эвакуированным чрезвычайной гуманитарной помощи в период со 2 августа 1990 года по 2 марта 1991 года и что они носили временный и чрезвычайный характер. |
| The Supreme Council convened IX (Extraordinary) Congress of People's Deputies. | Верховный Совет созвал IX (Чрезвычайный) Съезд народных депутатов. |
| And now I give the floor to the distinguished Ambassador Extraordinary and Plenipotentiary of Mexico. | А теперь слово имеет уважаемый Чрезвычайный и Полномочный Посол Мексики. |
| Any savings will be temporarily placed in a contingency reserve to meet extraordinary costs associated with the move, especially for communications, computer equipment and other unforeseen expenses (see paragraph 73 on common costs). | Любые сэкономленные средства будут временно занесены в чрезвычайный резерв для покрытия чрезвычайных расходов в связи с переездом, особенно расходов на обеспечение связи, компьютерной техники и покрытия других непредвиденных расходов (см. пункт 73, посвященный общим расходам). |
| June 2002: Ambassador Extraordinary and Plenipotentiary of Mali to Japan, Australia, New Zealand, the Republic of Korea, Indonesia, Malaysia, Brunei Darussalam, Thailand, the Philippines and Singapore. | Чрезвычайный и полномочный посол Мали в Японии, Австралии, Новой Зеландии, Республике Кореи, Республике Индонезии, Малайзии, Бруней-Даруссаламе, Королевстве Таиланд, Филиппинах и Республике Сингапур. |
| At an extraordinary meeting held in New York on 14 September, in the margins of the General Assembly, the Peace and Security Council of the African Union entrusted ECOWAS with the responsibility of determining how to overcome the current impasse in the peace process in Côte d'Ivoire. | Совет по вопросам мира и безопасности Африканского союза на своей внеочередной сессии, состоявшейся в Нью-Йорке 14 сентября параллельно с работой Генеральной Ассамблеи, поручил ЭКОВАС задачу определить пути выхода из нынешнего тупика в мирном процессе в Кот-д'Ивуаре. |
| He said that it is possible to reach the volume proposed by the 3rd Extraordinary Islamic Summit in Makkah Al-Mukarramah. | Он отметил, что есть возможность достичь объема торговли, предложенного на третьей внеочередной Встрече на высшем уровне в Мекке аль-Мукаррама. |
| Provision of substantive contributions to the African Union's Second Extraordinary Conference of Ministers of Trade on Commodities, 21 - 23 November 2005 in Arusha, Tanzania, in cooperation with the Common Fund for Commodities. | внесенный в сотрудничестве с Общим фондом для сырьевых товаров вклад по вопросам существа в проведение второй внеочередной Конференции министров торговли Африканского союза по вопросам сырьевых товаров 2123 ноября 2003 года в Аруше, Танзания. |
| By decision of the extraordinary XXIX Session of Almaty City Maslikhat, the eighth in succession, Nauryzbay District was established, and the area of the city expanded. | Решением внеочередной XXIX сессии Маслихата г. Алматы появился восьмой по счету Наурызбайский район и увеличилась площадь города. |
| On October 16, 2008, at the VIII extraordinary Nur Otan Party city conference, Yessimov was elected Chairman of the Nur Otan city wing. | 16 октября 2008 на VIII внеочередной городской партийной конференции НДП «Нур Отан» Есимов избран председателем городского филиала партии «Нур Отан». |
| He received the Distinguished Service Cross for his extraordinary heroism in Operation Dewey Canyon. | Был награждён армейским крестом «За выдающиеся заслуги» за исключительный героизм проявленный в ходе операции Dewey Canyon. |
| A man named Peano did define such curves, and it became an object of extraordinary interest. | Человек по имени Пеано определил такие кривые, и они вызвали исключительный интерес. |
| The same extraordinary growth that has lifted millions up from poverty in our region now threatens millions more as environments become degraded, pollution increases and people migrate to overcrowded towns and cities. | Тот же исключительный экономический рост, который поднял из нищеты миллионы людей в нашем регионе, сегодня создает угрозу миллионам других, по мере того как ухудшается состояние окружающей среды, повышается уровень ее загрязнения и люди мигрируют в перенаселенные города и мегаполисы. |
| It shouldn't surprise you that... every single ingredient in this soup is the product of years of research, taste testing, genetic modification, to deliver the most extraordinary texture and flavor profile. | Тебя не должно удивить, что... каждый отдельный ингредиент этого супа - это результат многолетнего исследования, вкусового тестирования, генной модификации, чтобы воспроизвести исключительный вкус и запах. |
| At the turn of the century, we are living an extraordinary moment in international relations characterized by extraordinary changes and extraordinary problems, but also by extraordinary possibilities that can be realized only through strong political will. | На пороге нового столетия мы переживаем исключительный момент в международных отношениях, характеризующийся не только беспрецедентными изменениями и проблемами, но и неограниченными возможностями, которые мы можем реализовать только путем проявления сильной политической воли. |
| A large portion of praise went to the game's realistically destructible environments, impressive weapons, variety of gameplay and vehicles, and its "extraordinary" multiplayer gameplay. | Большая часть похвал пришла на реалистически разрушаемое окружение игры, впечатляющее оружие, разнообразие игрового процесса и транспортных средств, а также за «экстраординарный» многопользовательский режим. |
| However, what has been proposed both in the text and today is, in our view, somewhat extraordinary and curious; that is, sending a report which contains a history of negotiations to a resumed session of the General Assembly. | То же, что здесь было предложено - и в тексте, и сегодня,- носит, на наш взгляд, несколько экстраординарный и курьезный характер, т.е. направление возобновленной сессии Генеральной Ассамблеи доклада, содержащего историю переговоров. |
| Despite Sierra Leone's extraordinary progress in terms of economic growth, local elections, anti-corruption measures, and the beginning of civil service reform, it continued to face challenges and the Government had recently set out its priorities in its ambitious Agenda for Change. | Несмотря на экстраординарный прогресс в Сьерра-Леоне в отношении экономического роста, выборов в местные советы, мер по борьбе с коррупцией, а также начала реформы гражданской службы, страна продолжает сталкиваться с проблемами и правительство недавно определило свои приоритеты в амбициозной Программе преобразований. |
| [Video Review] It's an extraordinary platformer that makes you work for every inch you gain. | Экстраординарный платформер, заставляющий вас бороться за каждый завоёванный дюйм. |
| Jacek Utko is an extraordinary Polish newspaper designerwhose redesigns for papers in Eastern Europe not only win awards, but increase circulation by up to 100%. Can good design save thenewspaper? It just might. | Яцек Утко - экстраординарный польский газетный дизайнер, чьи работы в Восточной Европе не только получают награды, но иувеличивают тиражы газет на 100%. Может ли хороший дизайн спастигазету? Может. |
| What an extraordinary itinerary... around the world, 12 cities in just a few months. | Какой необычный маршрут... через весь мир, 12 городов всего за несколько месяцев. |
| Norman says my voice is extraordinary. | Норман сказал что у меня необычный голос. |
| He concluded that while there had already been an extraordinary enthusiasm about the equity focus in principle, the study showed that it was also the right thing in practice. | В заключение он сказал, что, хотя уже был проявлен необычный энтузиазм относительно фокуса на равенстве в принципе, исследование показывает, что и на практике это является правильным направлением действий. |
| This item here is a very extraordinary item. | Этот предмет очень необычный. |
| I'm amazed that someone as ordinary as me could be the father of someone as extraordinary as you. | Я поражен тем, что у такого обычного человека, как я, мог родиться такой необычный человек, как ты. |
| He wandered into a studio and played extraordinary blues music. | Он заходил в студию и играл выдающийся блюз. |
| Another delegation commended the extraordinary contribution of the Executive Director to the reproductive and maternal health agenda and to strongly positioning UNFPA both financially and in its standing within the multilateral system. | Другая делегация высоко оценила выдающийся вклад Директора-исполнителя в защиту репродуктивного и материнского здоровья, а также в укрепление финансового положения ЮНФПА и повышение авторитета Фонда в многосторонней системе. |
| Dr. Shepherd is an extraordinary surgeon. | Доктор Шепард выдающийся хирург. |
| You have an extraordinary gift! | У вас выдающийся дар! |
| This exceptional, extraordinary, man, who was respected and admired around the world, and whom everyone, including his political rivals, wished a speedy recovery, no longer exists in body. | Из жизни ушел необыкновенный, выдающийся человек, заслуживший уважение и восхищение всего мира, человек, которому все, включая его политических оппонентов, желали скорейшего выздоровления. |
| And instead, when the baby was placed in my hands, it was an extraordinary moment. | А вместо этого, когда мне в руки положили ребенка, это был необычайный момент. |
| Ladies and gentlemen, what an extraordinary moment this is. | Леди и джентльмены, это необычайный момент. |
| The extraordinary expansion of peacekeeping operations has put considerable strain on the United Nations, exacerbated by persistent irregular income from assessed contributions. | Необычайный рост масштабов операций по поддержанию мира поставил Организацию Объединенных Наций в весьма трудное положение, которое усугубляется сохраняющейся нерегулярностью поступления начисленных взносов. |
| In 2002, productivity grew by 4.8% - an extraordinary result, because productivity normally falls during economic slowdowns. | В 2002г. производительность возросла на 4,8 % - необычайный результат потому, что производительность обычно падает во время экономических замедлений. |
| it's a short period in history where we've discovered this extraordinary material, and then based a whole way of life around it. | Для истории это - краткий период, во время которого мы открыли необычайный материал и построили на его основе целый образ жизни. |
| 'Connor was the most extraordinary lover I've ever had'. | "Коннор - самый необыкновенный любовник из всех, что у меня были". |
| Masters of those various epochs will transfer you into an extraordinary worlds. | Мастера этих как, же различных эпох, перенесут Вас в необыкновенный мир. |
| And so he filled the room, and we had an extraordinary conversation. | И он заполнил помещение, где шла съемка, и у нас получился необыкновенный разговор. |
| He is an extraordinary hand-to-hand combatant and swordsman, and is highly skilled in the usage of his throwing weapons, which were designed by the scientists and craftsmen of Polemachus. | Он - необыкновенный рукопашный боец и фехтовальщик, и высококвалифицирован в использовании своего метательного оружия, которые были разработаны учеными и мастерами Полемачуса. |
| Extraordinary ancient city carved into the rock. | Необыкновенный древний город, вырезанный в скале. |
| The bones of the pterosaur embryo reveal another extraordinary fact. | Окаменевший эмбрион птерозавра являет нам ещё один удивительный факт. |
| You're an extraordinary man, Winston. | Вы удивительный человек, Уинстон. |
| Your father is an extraordinary man. | Твой отец - удивительный человек. |
| You are a most strange and extraordinary person. | Ты самый удивительный и замечательный человек. |
| It was really an extraordinary landscape that was capable of supporting an extraordinary biodiversity. | Это был действительно удивительный ландшафт, который был способен поддерживать удивительное биоразнообразие. |
| Grief can drive people to extraordinary lengths. | Горе может невероятно далеко завести людей. |
| And it's just extraordinary to watch, and we remember it ourselves. | Наблюдать за этим просто невероятно, и мы сами помним всё это по себе. |
| Extraordinary what a lot of Smiths and Browns stay here! | Невероятно, сколько Смитов и Браунов останавливается здесь! |
| It is extraordinary that her vehicle was stuck alone on Murree Road until the arrival of Ms. Sherry Rehman's car which took her to the hospital. | Как это ни невероятно, ее машина застряла на Мурри Роуд и оставалась там, отрезанная от всех, до прибытия г-жи Шерри Рахман, которая на своем автомобиле отвезла ее в больницу. |
| If the laws of nature are randomly reshuffled at the cusps then it is only the most extraordinary coincidence that the cosmic slot machine has this time come up with a universe consistent with us. | Если законы природы непредсказуемо изменяются в критические моменты, только невероятно редкое совпадение заставит космический игровой автомат выкинуть джекпот - породить вселенную, допускающую наше существование. |
| The Commission has been obliged to make extraordinary efforts to overcome these impediments. | Комиссии пришлось приложить огромные усилия с целью преодолеть чинимые ей препятствия. |
| She also recognized the extraordinary efforts of all staff of all United Nations agencies. | Кроме того, она особо отметила огромные усилия, прилагаемые всеми сотрудниками всех учреждений Организации Объединенных Наций. |
| The transitional government of President Karzai has accomplished a great deal, and should be commended and recognized for these accomplishments in the face of extraordinary challenges. | Переходное правительство президента Карзая добилось больших успехов, и ему следует выразить признательность и благодарность за эти успехи, достигнутые несмотря на огромные трудности. |
| The people and Government of Mexico have been making, and will continue to make, an extraordinary effort to assist those free and sovereign countries, with which we have the honour to share deep ties of history, culture and friendship. | Народ и правительство Мексики прилагают и будут и впредь прилагать огромные усилия, с тем чтобы оказать помощь этим свободолюбивым и суверенным народам, с которыми нас связывают прочные исторические узы, культурные связи и братская дружба. |
| IFRC members went to extraordinary lengths to bring life-saving assistance to them, but it was an environment often made more difficult because of the marginalization of the people or the reluctance of some Governments to accord them the most basic attributes of human dignity. | Члены МФКПП преодолевают огромные расстояния, чтобы оказать им жизненно необходимую помощь, однако зачастую оказание помощи бывает затруднено вследствие маргинализации людей или нежелания некоторых правительств создать им самые элементарные условия для достойной жизни. |
| Don't come back unless you have seen or done something extraordinary. | Не возвращайся, пока не увидишь или не сделаешь что-то невероятное. |
| And it did something most extraordinary to me. | И со мной произошло что-то невероятное. |
| And from the emotional point of view, this must feel like an extraordinary violation and betrayal. | С эмоциональной точки зрения эта ситуация - невероятное предательство и оскорбление. |
| It was an extraordinary discovery. | это было невероятное открытие. |
| Parachuted into the shadows of a magical forest, a kaleidoscopic world populated by fantastical creatures, this young man sets off on an adventure both absurd and extraordinary. | Очутившись среди теней волшебного леса, в калейдоскопе мира фантастических созданий и явлений, молодой человек начинает свое путешествие, полное приключений, невероятное и даже абсурдное. |
| It's extraordinary, the tactics people employ to obtain it. | Ради него люди совершают невероятные действия. |
| Animals have extraordinary ways of dealing with the hostile conditions. | У животных есть невероятные методы выживания во враждебных условиях. |
| It is, however, abundantly clear that progress is uneven, major gaps and barriers remain at all levels, and extraordinary efforts are required to achieve the target of universal access to HIV prevention, treatment, care and support by 2010. | Однако совершенно очевидно, что прогресс этот неравномерен, крупные пробелы и преграды сохраняются на всех уровнях и для достижения цели обеспечения к 2010 году всеобщего доступа к профилактике, лечению, уходу и поддержке требуются невероятные усилия. |
| These extraordinary events began earlier in the day with a highly-organized pignapping attempt made by the Animal Liberation Front. | Эти невероятные события начались еще днем со свинохищения, тщательно спланированного Фронтом спасения животных. |
| I mean, these are extraordinary numbers. | Это просто невероятные числа. |
| For the initial phase of the mission from mid-September to 30 November 1992, the Secretary-General had authorized commitments of up to $1,000,000 under General Assembly resolution 46/187 on unforeseen and extraordinary expenses. | З. На первоначальном этапе деятельности Миссии в период с середины сентября по 30 ноября 1992 года Генеральный секретарь санкционировал обязательства в объеме, не превышающем 1 млн. долл. США, в соответствии с резолюцией 46/187 Генеральной Ассамблеи о непредвиденных и чрезвычайных расходах. |
| At the United Nations, which maintains a working capital fund to meet unforeseen and extraordinary expenses, it is considered appropriate to credit the fund up to an amount corresponding to 8 per cent of the annual budget. | В Организации Объединенных Наций, которая располагает фондом оборотных средств для удовлетворения непредвиденных и чрезвычайных расходов, считается целесообразным перечислять на счет фонда сумму вплоть до 8 процентов ежегодного бюджета. |
| With regard to unforeseen and extraordinary expenses, he noted that expenditure resulting from new mandates approved by Member States accounted for a small proportion of the budget increase, and that the contingency fund, which had been set up for that purpose, adequately met those requirements. | Что касается непредвиденных и чрезвычайных расходов, то он отмечает, что расходы, обусловленные новыми мандатами, одобренными государствами-членами, составляют небольшую долю увеличения объема бюджета и что учрежденный для этого резервный фонд покрывает эти потребности надлежащим образом. |
| In the light of the above, the current procedures need to be revised so as to avoid situations whereby the Secretary-General is prevented from taking prompt action because of delays and/or financial constraints that the resolution on unforeseen and extraordinary expenses was intended to avoid. | С учетом вышеизложенного возникает необходимость пересмотра ныне действующих процедур с целью избежания ситуаций, когда Генеральный секретарь оказывается не в состоянии принимать оперативные меры из-за отсрочек и/или затруднений финансового характера, на устранение которых направлена резолюция о непредвиденных и чрезвычайных расходах. |
| The latter, once the Human Rights Council decided on the mandate and an urgent request was made to the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions, were financed under unforeseen and extraordinary expenses. | Последние, после того как Совет по правам человека принял решение о мандате и в Консультативный комитет по административным и бюджетным вопросам был направлен срочный запрос, финансируются по статье непредвиденных и внебюджетных расходов. |
| Yes, but Victor is an extraordinary man, what annoys some people. | Да, но Виктор вообще неординарный человек, некоторых это раздражает. |
| Florists of flowers internet-shop Flowers.ua able to collect floral arrangement at your request (you want some extraordinary bouquet of flowers, which is not in our catalog). | Флористы интернет-магазина цветов Flowers.ua смогут собрать цветочную композицию по Вашему желанию (в случае если Вы хотите какой-то неординарный букет цветов, которого нет в нашем каталоге). |
| This anniversary will be celebrated throughout Canada during Landmine Awareness Week and includes a number of events across the country recognizing ordinary people who have made an extraordinary contribution to the anti-mine campaign. | Эта годовщина будет отмечаться по всей Канаде в ходе Недели разъяснительной работы по наземным минам, и по всей стране будет устроено несколько мероприятий по чествованию простых людей, которые внесли неординарный вклад в противоминную кампанию. |
| You have an extraordinary boy. | У вас неординарный мальчик, мистер Кент. |
| Alexey Utkin is an extraordinary artist who has a stunning feel of colour, striking unique technics and his very own creative vision. | Алексей Уткин - неординарный художник с потрясающим чувством цвета, смелой оргинальной техникой и ни на кого не похожим творческим видением. |