| Despite Mr. Radjabu's protests, a CNDD-FDD extraordinary congress was held on 7 February. | Несмотря на протесты г-на Раджабу, 7 февраля состоялся чрезвычайный съезд НСЗД-СЗД. |
| If a person for thirty years seems an obvious event that leaves dry and fall to earth for a child is an extraordinary fact. | Если человек в течение тридцати лет, кажется очевидным, что события сухих листьев и падение на Землю для ребенка является чрезвычайный факт. |
| Recognizes the unique, extraordinary and complex character of the present situation in Bosnia and Herzegovina, requiring an exceptional response; | признает уникальный, чрезвычайный и сложный характер нынешней ситуации в Боснии и Герцеговине, требующий исключительных мер реагирования; |
| The Extraordinary Liechtenstein Colloquium was informal and off-the-record in nature. | Лихтенштейнский чрезвычайный семинар носил неформальный и неофициальный характер. |
| Extraordinary and Plenipotentiary Ambassador of Argentina in Russia Federation Juan Carlos Sanchez Arnau will visit Bashkortostan on May 13-14. | 13 - 14 мая в Башкортостане с официальным визитом будет находиться Чрезвычайный и Полномочный Посол Аргентинской Республики в Российской Федерации Хуан Карлос Санчес Арнау. |
| Parliament pursued an ambitious legislative agenda during its regular and extraordinary sessions. | В ходе своих очередной и внеочередной сессий парламент занимался активной законотворческой деятельностью. |
| The level of impunity in El Salvador's National Civil Police reached crisis proportions in 2000, necessitating an extraordinary review and dismissal process. | Безнаказанность в национальной гражданской полиции Сальвадора, в 2000 году достигшая кризисных масштабов, потребовала проведения внеочередной аттестации в целях очищения ее рядов. |
| At the extraordinary plenary session of the Tribunal in April 2001, the Senior Legal Officers were authorized to manage certain aspects of the pre-trial phase, which should enable the judges to devote more time to the merits of the cases. | На внеочередной пленарной сессии Трибунала в апреле 2001 года старшие сотрудники по правовым вопросам были уполномочены проводить определенные мероприятия на стадии досудебного разбирательства, что должно дать судьям возможность уделять больше времени рассмотрению дел по существу. |
| The officers referred to in paragraph 1 above, shall remain in office until their successors are elected at the next ordinary session and shall serve in that capacity at any intervening extraordinary sessions. | Должностные лица, упомянутые в пункте 1 выше, сохраняют свои полномочия до тех пор, пока на следующей очередной сессии не будут избраны их преемники, и выступают в этом качестве на любой созываемой в этот период внеочередной сессии. |
| Similarly, the Paris Protocol to amend the Convention on Wetlands of International Importance especially as Waterfowl Habitat was adopted by the Extraordinary Conference of the Contracting Parties so as to provide for an amendment procedure for the Convention. | Аналогичным образом, Парижский протокол о поправке к Конвенции о водно-болотных угодьях, имеющих международное значение главным образом в качестве местообитаний водоплавающих птиц был принят на внеочередной Конференции Договаривающихся Сторон для того, чтобы предусмотреть для данной Конвенции процедуру внесения поправок. |
| President Westwood: Ladies and gentlemen, this is truly an extraordinary moment. | Дамы и господа, это действительно исключительный момент. |
| Certainly is a most extraordinary document, a... | Разумеется, это исключительный документ... |
| All right, I'm extraordinary. | Ладно, пусть я исключительный. |
| Lazar is an extraordinary case. | Лазар - исключительный случай. |
| At sentencing, the sentencing judge, Judge M., remarked that "In my view this was an extraordinary escape to say the very least. | Судья М., зачитывавший приговор, отметил: "На мой взгляд, это был исключительный побег, если не сказать больше. |
| Ordinary moments that our own kids take for granted can have an extraordinary impact. | Обычные моменты, которые наши дети считают обыденностью, могут иметь экстраординарный эффект. |
| An extraordinary name, prepared very well. | Он очень экстраординарный, отлично образован. |
| Daniel Horan of The Wall Street Journal who called it "a fascinating look at one man's extraordinary success". | По отзыву Дэниела Горана (Daniel Horan) из The Wall Street Journal книга является «захватывающим взглядом на экстраординарный успех одного человека». |
| You have been given an extraordinary gift. | Ты получила экстраординарный дар. |
| Dr. Shepherd is an extraordinary surgeon. | Доктор Шепард экстраординарный хирург. |
| Although it could not establish whether the judgment was authentic, it found that certain issues in the transcript were extraordinary. | Хотя оно не смогло установить, подлинным ли было это судебное решение, им был сделан вывод о том, что некоторые из отраженных в копии вопросов носили необычный характер. |
| ' The story goes he had an extraordinary dream. | Говорят, он видел необычный сон. |
| Yes, you have an extraordinary gift. | Да, Вы имеете необычный дар. |
| Over the next three years, the aptly named Extraordinary Chambers will seek to produce a measure of legal accountability for one of the worst genocides of the twentieth century. | В течение первой недели июля эта эклектичная группа юристов начнет необычный эксперимент в международном правосудии. |
| I'm amazed that someone as ordinary as me could be the father of someone as extraordinary as you. | Я поражен тем, что у такого обычного человека, как я, мог родиться такой необычный человек, как ты. |
| He wandered into a studio and played extraordinary blues music. | Он заходил в студию и играл выдающийся блюз. |
| We're so happy to have you here and to celebrate what has been an extraordinary year for the Democratic Party. | Мы так рады, что вы все пришли отпраздновать этот выдающийся год для демократической партии. |
| That's an extraordinary range of accomplishments for any individual, in any age. | Это выдающийся круг достижений для любого человека любой эпохи. |
| Dr. Shepherd is an extraordinary surgeon. | Доктор Шепард выдающийся хирург. |
| Today, Officer Lindsay Monroe Messer is being recognized for an extraordinary act of heroism. | Сегодня, Офицер Линдси Монро Мессер награждается за выдающийся героический поступок. |
| It was there because they wanted to find animals in the mountains but it outgrew it, so they built this extraordinary village for the lab. | Она была там, потому что они хотели найти животных в горах, но она вышла за рамки этого, так что они построили этот необычайный посёлок для лаборатории. |
| When I finished university I flew to Paris and I caught up with Philippe, and he showed me this extraordinary sort of diagram... and this photograph of this building that was being constructed in New York. | Когда я закончил университет, я полетел в Париж и встретился с Филиппом. и он показал мне этот необычайный чертеж и эту фотографию здания, которое было построено в Нью Йорке. |
| For the law of the sea, this has been an extraordinary year that has witnessed a series of significant activities that laid a foundation for the orderly and healthy development of maritime affairs in this century, and the next as well. | В отношении морского права это был необычайный год, в течение которого был принят ряд важных мер, заложивших основу для упорядоченного и здорового развития деятельности в области морской среды в этом, а также в будущем веке. |
| They wrote that "the hard truth is that our current economic system works only for larger-market teams and a few teams that have extraordinary success... The rest of us are looking at significant and unacceptable annual financial losses." | Они написали: «суровая правда в том, что наша нынешняя экономическая модель работает только для команд с больших рынков и несколько команд, имеющих необычайный успех... остальные из нас смотрят на значительные и неприемлемые ежегодные финансовые потери». |
| At the core of most discussions of the issue is the extraordinary explosion of both technology and information, in ways that have considerably reduced the twin concepts of time and space. | В центре большинства дискуссий по этой проблеме - необычайный технологический и информационный взрыв, существенно ослабивший значение парных понятий времени и пространства. |
| You're so extraordinary, Zero. | Ты необыкновенный, Зеро. Спасибо. |
| I just have this extraordinary talent to derive pleasure - from the sufferings of other people. | Просто у меня необыкновенный талант получать удовольствие от страданий других людей. |
| The extraordinary progress achieved by many nations in the second half of the twentieth century offers abundant proof that underdevelopment is by no means destiny. | Достигнутый большим числом государств во второй части ХХ века необыкновенный прогресс со всей очевидностью свидетельствует о том, что недостаточное развитие не является неизбежностью. |
| I was having the most extraordinary dream. | Мне приснился необыкновенный сон. |
| Now, as you say yourself, you're not really a household name, but you have had some EXTRAORDINARY success. | Итак, ты, как сама утверждаешь, местная знаменитость, но заработала необыкновенный успех. |
| But back on that extraordinary day, the danger was far from over. | Но в тот удивительный день опасность еще не исчезла. |
| When my father left this extraordinary house to my brother Lars... | Когда отец завещал мне и моему брату Ларсу этот удивительный дом,... |
| Your father is an extraordinary man. | Твой отец - удивительный человек. |
| But that binary outlook - with total success on one side and total failure on the other and people on both sides blaming each other - obscures the extraordinary progress driven by extraordinary people across the globe. | Но этот двоякий подход - полный успех, с одной стороны, и полная неудача, с другой, и взаимные обвинения, звучащие с обеих сторон, - затмевает удивительный прогресс, достигнутый удивительными людьми на всем земном шаре. |
| When they got bored with their father's project, they invented an extraordinary little plane of their own. | Когда им стал скучен папин проект, они изобрели свой собственный удивительный мини-самолёт. |
| Believe me, it's an extraordinary thing to kill with impunity. | Поверьте, убивать с этим чувством просто невероятно. |
| You've got the inside trade into his business, you put a bet on a horse with extraordinary odds stacked against it, your last phone call made by a man who's now dead, thought to be murdered. | Ты пробрался внутрь его бизнеса, ты сделал ставку на лошадь, с невероятно низким коэффициентом ставок против нее, твой последний телефонный разговор был с мужчиной, который сейчас мертв и скорее всего убит. |
| Extraordinary what we achieved, despite sanctions and with the world against us. | Невероятно, чего мы добились, не смотря на санкции и весь мир, который был против нас... |
| It is extraordinary, Albert... | Это невероятно, Альберт. |
| And that urbanization is extraordinary, accelerated pace. | И эта урбанизация невероятно ускоряется. |
| An extraordinary effort will be needed by all development partners to achieve the goal of halting and reversing HIV/AIDS and other major diseases. | Потребуются огромные усилия со стороны всех партнеров по развитию, для того чтобы остановить и обратить вспять эпидемию ВИЧ/СПИДа и другие опасные заболевания. |
| However, they were home to 70 per cent of the world's poor and faced extraordinary development challenges. | Тем не менее, в этих странах проживает около 70 процентов бедного населения земного шара и в сфере развития им предстоит решать огромные проблемы. |
| We wish to thank the United Nations Assistance Mission in Afghanistan (UNAMA) for its extraordinary effort in assisting the Afghan Government in that endeavour. | Мы хотим поблагодарить сотрудников Миссии Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану (МООНСА) за их огромные усилия по оказанию помощи афганскому правительству в этой работе. |
| This is being done expressly to reverse our country's extraordinary accomplishments in the field of health, and is part of a deliberate campaign aimed at blocking our efforts to provide an adequate standard of health for the Libyan people. | Это делается специально, чтобы подорвать огромные достижения нашей страны в области здравоохранения, и является частью целенаправленной кампании, имеющей своей целью блокировать наши усилия по обеспечению адекватного медико-санитарного обслуживания населения Ливии. |
| Africa holds extraordinary promise. | Африка подает огромные надежды. |
| That's the extraordinary resolution and power of this telescope. | Вот какое невероятное разрешение и мощность у этого телескопа. |
| But again, you can see Detroit, in yellow at the top, extraordinary consumption, down below Copenhagen. | Опять же, мы видим Детроит вверху, желтым, невероятное потребление, а внизу - Копенгаген. |
| I got the most extraordinary offer. | Я получил невероятное предложение. |
| Parachuted into the shadows of a magical forest, a kaleidoscopic world populated by fantastical creatures, this young man sets off on an adventure both absurd and extraordinary. | Очутившись среди теней волшебного леса, в калейдоскопе мира фантастических созданий и явлений, молодой человек начинает свое путешествие, полное приключений, невероятное и даже абсурдное. |
| But, above all, there was his extraordinary, almost unbelievable, lack of bitterness toward his Afrikaner jailers. | Но выше всего этого в нем присутствовало удивительное, почти невероятное отсутствие злобы по отношению к его тюремным надзирателям-африканерам. |
| It's extraordinary, the tactics people employ to obtain it. | Ради него люди совершают невероятные действия. |
| An extraordinary event unfolding here live in Central London. | В центре Лондона разворачиваются невероятные события. |
| Our self-deception becomes a positive illusion - why movies are able to take us onto extraordinary adventures; why we believe Romeo when he says he loves Juliet; and why single notes of music, when played together, become a sonata and conjure up meaning. | Наш самообман становится положительной иллюзией - почему фильмы могут помочь нам отправиться в невероятные путешествия; почему мы верим Ромео, когда он говорит, что любит Джульетту; и почему отдельные ноты, сыгранные вместе, превращаются в сонату и неожиданно приводят к осмыслению. |
| Extraordinary the tricks that memory plays! | Память играет невероятные шутки. |
| I mean, these are extraordinary numbers. | Это просто невероятные числа. |
| According to the Secretary-General, the utilization of the limited budgetary discretionary authority falls outside the parameters of existing mechanisms, such as the contingency fund and the unforeseen and extraordinary expenses mechanism. | По мнению Генерального секретаря, использование ограниченных бюджетных дискреционных полномочий выходит за рамки параметров таких существующих механизмов, как резервный фонд и механизм покрытия непредвиденных и чрезвычайных расходов. |
| The costs of inter-organizational security measures themselves were met through the provision under the relevant resolution on unforeseen and extraordinary expenses, whereby the Secretary-General is authorized to enter into commitments in an amount not exceeding $500,000 during the biennium. | Расходы на сами межучрежденческие меры в области безопасности были покрыты за счет ассигнований, выделенных согласно соответствующей резолюции о непредвиденных и чрезвычайных расходах, в которой Генеральный секретарь уполномочивается брать на себя в течение рассматриваемого двухгодичного периода обязательства, не превышающие 500000 долл. США. |
| The first performance report also includes changes due to decisions of policy-making organs and commitments entered into by the Secretary-General under the terms of General Assembly resolution 48/229 of 23 December 1993 on unforeseen and extraordinary expenses. | З. Первый доклад об исполнении бюджета содержит также информацию об изменениях, обусловленных решениями директивных органов и обязательствами, принятыми Генеральным секретарем в соответствии с положениями резолюции 48/229 Генеральной Ассамблеи от 23 декабря 1993 года о непредвиденных и чрезвычайных расходах. |
| As indicated in the Secretary-General's report, the General Assembly resolution on unforeseen and extraordinary expenses is intended to enable the Secretary-General to incur expenditures of an urgent nature, under certain conditions, without reverting to the Assembly on the matter. | Как указывается в докладе Генерального секретаря, резолюция Генеральной Ассамблеи о непредвиденных и чрезвычайных расходах направлена на то, чтобы позволить Генеральному секретарю при определенных условиях производить расходы срочного характера, не обращаясь за санкцией к Ассамблее по данному вопросу. |
| Further explanations were needed regarding the proposed saving of $204.7 million, and allowances must be made for possible increased mandates and for unexpected or extraordinary expenses. | Требуется представить дальнейшие разъяснения относительно предлагаемой экономии средств в размере 204,7 млн. долл. США, при этом необходимо предусмотреть ассигнования с допуском для учета возможного расширения мандатов, а также непредвиденных или чрезвычайных расходов. |
| Yes, but Victor is an extraordinary man, what annoys some people. | Да, но Виктор вообще неординарный человек, некоторых это раздражает. |
| Florists of flowers internet-shop Flowers.ua able to collect floral arrangement at your request (you want some extraordinary bouquet of flowers, which is not in our catalog). | Флористы интернет-магазина цветов Flowers.ua смогут собрать цветочную композицию по Вашему желанию (в случае если Вы хотите какой-то неординарный букет цветов, которого нет в нашем каталоге). |
| This was an extraordinary period, with natural disasters such as earthquakes, floods and drought, as well as political unrest that led to both violent and peaceful changes of Government. | Это был неординарный период, в ходе которого имели место стихийные бедствия, как-то землетрясения, наводнения и засухи, а также политические волнения, приведшие как к насильственному свержению, так и к мирной смене правительств. |
| This anniversary will be celebrated throughout Canada during Landmine Awareness Week and includes a number of events across the country recognizing ordinary people who have made an extraordinary contribution to the anti-mine campaign. | Эта годовщина будет отмечаться по всей Канаде в ходе Недели разъяснительной работы по наземным минам, и по всей стране будет устроено несколько мероприятий по чествованию простых людей, которые внесли неординарный вклад в противоминную кампанию. |
| Alexey Utkin is an extraordinary artist who has a stunning feel of colour, striking unique technics and his very own creative vision. | Алексей Уткин - неординарный художник с потрясающим чувством цвета, смелой оргинальной техникой и ни на кого не похожим творческим видением. |