| Subsequently, an estimated 1,400 party members reportedly signed a petition requesting that an extraordinary CNDD-FDD congress be convened to discuss the party's direction and leadership. | Впоследствии, как сообщается, порядка 1400 членов партии подписали петицию с просьбой созвать чрезвычайный съезд НСЗД-СЗД для обсуждения основного курса партии и деятельности ее руководства. |
| He called on the party to hold an extraordinary congress to elect new leaders within a month, failing which he threatened to dissolve Parliament, appoint a caretaker Government and call early elections. | Он призвал партию провести в течение месяца чрезвычайный конгресс для избрания новых лидеров, пригрозив, что в противном случае он распустит парламент, назначит временное правительство и примет решение о проведении досрочных выборов. |
| To take integrated measures to prevent and eliminate violence against women: the first national Plan against violence, expired in November 2013, had an extraordinary nature, inconsistent with the structural essence of male violence. | Принятие комплексных мер с целью предупреждения и ликвидации насилия в отношении женщин: первый национальный план действий по борьбе с насилием, срок осуществления которого истек в ноябре 2013 года, носил чрезвычайный характер, не соответствующий структурной сущности насилия, совершаемого мужчинами. |
| This is an extraordinary case. | Но это чрезвычайный объект исследования. |
| In ceremonial opening of the exhibition, Bashkortostan President Murtaza Rakhimov, Extraordinary and Plenipotentiary Ambassador of Germany in Russia Hans-Fredrick Fon Pletz are to take part as well. | В церемонии официального открытия выставки примут участие Президент Башкортостана Муртаза Рахимов, Чрезвычайный и Полномочный посол ФРГ в РФ Ханс-Фридрих фон Плетц. |
| Rule 65 ter was amended at the extraordinary plenary session held in April 2001. | Поправка в правило 65 тер была внесена на внеочередной пленарной сессии в апреле 2001 года. |
| The slow pace of development of cooperation in the peaceful uses of nuclear energy was disappointing, and Colombia supported the convening of an extraordinary conference of the States parties devoted to that topic. | Вызывает разочарование медленное развитие сотрудничества в области использования ядерной энергии в мирных целях, и здесь Колумбия выступает за созыв внеочередной конференции государств-участников для рассмотрения этой темы. |
| At the extraordinary plenary session of 18 February 2010, the judges discussed the issue of the declassification of the Tribunal's confidential court records, pursuant to the request of the Security Council following the report of the Secretary-General on the residual mechanism, of 21 May 2009. | На внеочередной пленарной сессии 18 февраля 2010 года судьи обсудили вопрос о рассекречивании конфиденциальных протоколов судебных заседаний по просьбе Совета Безопасности, поступившей после представления Генеральным секретарем доклада по вопросу замещающих механизмов от 21 мая 2009 года. |
| In 2010, an Extraordinary Meeting of the Parties to the Aarhus Convention established a new Task Force on Public Participation in Decision-making. | В 2010 году на внеочередной сессии Совещания Сторон Орхусской конвенции была создана новая Целевая группа по участию общественности в процессе принятия решений. |
| Calls upon the Member States to participate effectively in the establishment of the Al-Aqsa University in the City of Al-Quds, pursuant to the resolution of the 3rd Extraordinary Islamic Summit. | призывает государства-члены эффективно участвовать в создании Университета Аль-Акса в городе Аль-Кудс аш-Шариф в соответствии с резолюцией третьей внеочередной Исламской встречи на высшем уровне. |
| You have been given an extraordinary gift. | Тебе был дан очень исключительный дар. |
| This extraordinary Treaty has been effective in reducing the threat of nuclear weapons through a broad yet delicate bargain between nuclear disarmament and non-proliferation. | Этот исключительный Договор эффективно уменьшил угрозу ядерного оружия за счет широкого, но деликатного баланса между ядерным разоружением и нераспространением. |
| Our experience is the extraordinary phenomenon of Government staff who work in the hospitals: they are absolutely not those who are looting, even though they have the best opportunity to do so. | В основе нашего опыта в этом вопросе - исключительный феномен, связанный с сотрудниками правительственных учреждений, которые работают в больницах: они, несомненно, не занимаются грабежами, даже если у них для этого есть наилучшие возможности. |
| Surely, nuclear explosions conducted by our adversary were much more "extraordinary", and would have justified withdrawal and testing by Pakistan even if it was a party to the CTBT and if the Treaty had been in force. | И уж конечно же, ядерные взрывы, проведенные нашим противником, носили гораздо более "исключительный" характер и оправдали бы выход Пакистана и проведение им испытаний даже в том случае, если бы он был участником ДВЗИ и если бы Договор был в силе. |
| And I found this to be an absolutely extraordinary example, a powerful disconnect between what we think the human experience is versus what the human experience is evolving into. | Мне кажется, это совершенно исключительный пример той огромной пропасти между представлением о нашем опыте и тем, во что этот опыт превращается. |
| He gives you this extraordinary gift, and then what does He do? | Он даёт этот экстраординарный подарок и что он делает потом? |
| A large portion of praise went to the game's realistically destructible environments, impressive weapons, variety of gameplay and vehicles, and its "extraordinary" multiplayer gameplay. | Большая часть похвал пришла на реалистически разрушаемое окружение игры, впечатляющее оружие, разнообразие игрового процесса и транспортных средств, а также за «экстраординарный» многопользовательский режим. |
| Here we have a rather extraordinary case. | Здесь у нас экстраординарный случай. |
| This is an extraordinary moment for you. | Это экстраординарный момент для тебя. |
| [Video Review] It's an extraordinary platformer that makes you work for every inch you gain. | Экстраординарный платформер, заставляющий вас бороться за каждый завоёванный дюйм. |
| ' The story goes he had an extraordinary dream. | Говорят, он видел необычный сон. |
| You are the most talented most interesting and most extraordinary person in the universe. | Вы самый талантливый, самый интересный, самый необычный во всей Вселенной. |
| The Director of the Africa Division reported that population activities in Madagascar had seen an extraordinary development in recent years because of increasing government commitment and the success of IEC efforts. | Директор отдела стран Африки сообщил, что в последние годы на Мадагаскаре отмечается необычный рост активности в деле народонаселения, что объясняется ростом участия правительства и успехом усилий, предпринимаемых ИОК. |
| Well, it was the most extraordinary thing. | Это самый необычный случай. |
| It is a conflict of an extraordinary nature. | Этот конфликт носит необычный характер. |
| He wandered into a studio and played extraordinary blues music. | Он заходил в студию и играл выдающийся блюз. |
| That's an extraordinary range of accomplishments for any individual, in any age. | Это выдающийся круг достижений для любого человека любой эпохи. |
| It certainly is a most extraordinary document. | Это и вправду выдающийся документ. |
| For extraordinary heroism as Commanding Officer of a United States Submarine while that vessel was engaged in an aggressive and successful patrol against enemy Japanese in the Pacific War Area. | Запись ко второму кресту: За выдающийся героизм на посту командира американской подлодки во время её участия в наступательном и успешном патруле против враждебных японских сил на Тихом океане. |
| I thought you said Tangina Barrons was an extraordinary clairvoyant? | Разве вы не говорили, что у Танджины Бэрронс - выдающийся дар ясновидения? |
| These films are a journey into his extraordinary quest for a theory of everything. | Эти фильмы - путешествие в его необычайный поиск теории "всего". |
| but I did spend that extraordinary year in Rome, | Зато я провел этот необычайный год в Риме. |
| It concluded: "It is true both that the progress made in building up the Haitian National Police over the past three years has been extraordinary but also that the HNP as an institution remains extremely fragile and without further development will collapse". | В нем сделан следующий вывод: "Верно, что за последние три года достигнут необычайный прогресс в формировании Гаитянской национальной полиции, однако верно и то, что ГНП, как институт, по-прежнему остается исключительно слабой и без дальнейшего ее укрепления она потерпит крах". |
| At the end of the 80s- beginning of the 90s cultivation of Rottweilers in Russia experienced extraordinary rise. | В конце 80-х начале 90-х годов разведение ротвейлеров в России переживало необычайный подъём. |
| He would later compare Roosevelt's "extraordinary self-control" with Truman's "violent temper and paroxysms of ungovernable rage". | Позднее Макартур сравнивал «необычайный самоконтроль» Рузвельта с «неистовым характером и приступами неуправляемого гнева» Трумэна. |
| You're so extraordinary, Zero. | Ты необыкновенный, Зеро. Спасибо. |
| No. But I think Joyce had that extraordinary genius. | Но я думаю, у Джойса был необыкновенный гений. |
| He was such an extraordinary little man. | Он был такой необыкновенный коротышка. |
| The teacher is just - he's just extraordinary. | Преподаватель... просто необыкновенный. |
| And so he filled the room, and we had an extraordinary conversation. | И он заполнил помещение, где шла съемка, и у нас получился необыкновенный разговор. |
| When my father left this extraordinary house to my brother Lars... | Когда отец завещал мне и моему брату Ларсу этот удивительный дом,... |
| It developed this extraordinary mating ritual which is just beyond belief. | И от этого появился удивительный брачный ритуал, в который сложно поверить. |
| It was really an extraordinary landscape that was capable of supporting an extraordinary biodiversity. | Это был действительно удивительный ландшафт, который был способен поддерживать удивительное биоразнообразие. |
| But that binary outlook - with total success on one side and total failure on the other and people on both sides blaming each other - obscures the extraordinary progress driven by extraordinary people across the globe. | Но этот двоякий подход - полный успех, с одной стороны, и полная неудача, с другой, и взаимные обвинения, звучащие с обеих сторон, - затмевает удивительный прогресс, достигнутый удивительными людьми на всем земном шаре. |
| Every room offers the delightful 4-star comforts of a charm hotel in the heart of Taormina, in enchanting settings, like those of the new rooms overlooking the garden - an extraordinary piece of heaven that surrounds the magnificent whirlpool. | В каждом номере вас ждет приятный комфорт 4 звезд очаровательного отеля в самом сердце Таормины, с чарующей атмосферой, особенно в новых номерах, выходящих в окнами в сад - удивительный расслаблающий и приятный уголок, окружающий удивительную ванну джакузи. |
| You said it was extraordinary, so beautiful. | Ты говоришь, что это было невероятно, прекрасно. |
| But this is extraordinary, all I have to do is fill in the dots here. | Это невероятно, все, что мне нужно сделать - это расставить точки над и. |
| Extraordinary what a lot of Smiths and Browns stay here! | Невероятно, сколько Смитов и Браунов останавливается здесь! |
| It is extraordinary, Albert... | Это невероятно, Альберт. |
| When you taste something extraordinary, you forget about the long wait. | Иногда, получив что-то невероятно вкусное, забываешь, сколько ты этого ждал. |
| We need to make an extraordinary effort, if the visions expressed in agreements already signed are to become a reality. | Нам необходимо приложить огромные усилия для того, чтобы уже поставленные задачи и подписанные соглашения были выполнены. |
| The indiscriminate nature of these weapons and their extraordinary range of destruction multiplies the challenges and threats we are facing. | Неизбирательный характер такого оружия и огромные масштабы причиняемых им разрушений многократно осложняют проблемы и угрозы, с которыми мы сталкиваемся. |
| This is being done expressly to reverse our country's extraordinary accomplishments in the field of health, and is part of a deliberate campaign aimed at blocking our efforts to provide an adequate standard of health for the Libyan people. | Это делается специально, чтобы подорвать огромные достижения нашей страны в области здравоохранения, и является частью целенаправленной кампании, имеющей своей целью блокировать наши усилия по обеспечению адекватного медико-санитарного обслуживания населения Ливии. |
| Mr. Annan deserves special tribute for his extraordinary performance in maintaining the integrity of the United Nations and its leading role in moving the global agenda forward, despite the enormous challenges and high risks facing the Organization and its personnel. | Г-н Аннан заслуживает особой признательности за свои исключительные усилия по сохранению авторитета Организации Объединенных Наций и ее ведущей роли в выполнении глобальной повестки дня, несмотря на огромные трудности и серьезные угрозы, с которыми сталкивается Организация и ее персонал. |
| But for me, it's an extraordinary amount. | Для вас эта сумма незначительна, а для меня это огромные бабки. |
| I got the most extraordinary offer. | Я получил невероятное предложение. |
| And within five years, this extraordinary thing began to happen. | В течение пяти лет начало присходить нечто невероятное. |
| This anniversary will be celebrated throughout Canada during the civil-society-organized Landmine Awareness Week and includes a number of events across the country, recognizing ordinary people who have made an extraordinary impact towards the goal of a mine-free world. | Эта годовщина будет отмечаться по всей Канаде в рамках Недели просвещения по наземным минам, организуемой гражданским обществом, и включает ряд мероприятий по всей стране, воздающих должное простым людям, которые оказали невероятное воздействие в плане реализации такой задачи, как построение безминного мира. |
| You have the potential to do something extraordinary with your life. | У тебя есть потенциал сделать что-нибудь просто невероятное со своей жизнью. |
| The most extraordinary thing happened. | Извини, просто случилось нечто невероятное. |
| It's extraordinary, the tactics people employ to obtain it. | Ради него люди совершают невероятные действия. |
| You will do extraordinary things. | Ты будешь делать невероятные вещи. |
| Extraordinary the tricks that memory plays! | Память играет невероятные шутки. |
| I was a young Australian woman doing extraordinary things in London. | Я была молодой австралийской женщиной, делающей невероятные вещи в Лондоне. |
| I mean, these are extraordinary numbers. | Это просто невероятные числа. |
| Advances may be made from the Working Capital Fund to finance budgetary appropriations or unforeseen and extraordinary expenses or for other purposes as authorized by the General Assembly. | Из Фонда оборотных средств могут авансироваться суммы для финансирования бюджетных ассигнований и покрытия непредвиденных и чрезвычайных расходов или на другие цели, утвержденные Генеральной Ассамблеей. |
| unforeseen and extraordinary expenses arising from the implementation | 2008-2009 годов и предложение, касающееся непредвиденных и чрезвычайных |
| A draft of the traditional text of the biennial resolution on unforeseen and extraordinary expenses, revised to cover oversight services, is set out in annex III. | В приложении III приводится проект текста традиционно двухгодичной резолюции по вопросу о непредвиденных и чрезвычайных расходах с внесенными в нее поправками, касающимися услуг по осуществлению надзора. |
| As indicated in the Secretary-General's report, the General Assembly resolution on unforeseen and extraordinary expenses is intended to enable the Secretary-General to incur expenditures of an urgent nature, under certain conditions, without reverting to the Assembly on the matter. | Как указывается в докладе Генерального секретаря, резолюция Генеральной Ассамблеи о непредвиденных и чрезвычайных расходах направлена на то, чтобы позволить Генеральному секретарю при определенных условиях производить расходы срочного характера, не обращаясь за санкцией к Ассамблее по данному вопросу. |
| It pointed out that the resolution on unforeseen and extraordinary expenses had been applied in the past to a number of activities that were not unforeseen but were of an ongoing nature. | Он отметил, что резолюция о непредвиденных и чрезвычайных расходах применялась в прошлом в отношении ряда мероприятий, которые не были непредвиденными и носили текущий характер. |
| Yes, but Victor is an extraordinary man, what annoys some people. | Да, но Виктор вообще неординарный человек, некоторых это раздражает. |
| Florists of flowers internet-shop Flowers.ua able to collect floral arrangement at your request (you want some extraordinary bouquet of flowers, which is not in our catalog). | Флористы интернет-магазина цветов Flowers.ua смогут собрать цветочную композицию по Вашему желанию (в случае если Вы хотите какой-то неординарный букет цветов, которого нет в нашем каталоге). |
| According to M. V. Romashova, "existence of the original and a remake - the extraordinary case, which analysis will allow to reveal ways of representation of the school world during social transformations". | По мнению М. В. Ромашовой, «существование оригинала и римейка - неординарный случай, анализ которого позволит выявить способы репрезентации школьного мира в период социальных трансформаций». |
| This was an extraordinary period, with natural disasters such as earthquakes, floods and drought, as well as political unrest that led to both violent and peaceful changes of Government. | Это был неординарный период, в ходе которого имели место стихийные бедствия, как-то землетрясения, наводнения и засухи, а также политические волнения, приведшие как к насильственному свержению, так и к мирной смене правительств. |
| This anniversary will be celebrated throughout Canada during Landmine Awareness Week and includes a number of events across the country recognizing ordinary people who have made an extraordinary contribution to the anti-mine campaign. | Эта годовщина будет отмечаться по всей Канаде в ходе Недели разъяснительной работы по наземным минам, и по всей стране будет устроено несколько мероприятий по чествованию простых людей, которые внесли неординарный вклад в противоминную кампанию. |