| Courts in this connection include both ordinary and special courts since "the crucial question is not the ordinary or extraordinary character of a legal remedy but whether it gives the possibility of an effective and sufficient means of redress". | Суды в этой связи включают в себя как обычные, так и специальные суды, поскольку "решающее значение имеет не обычный или чрезвычайный характер того или иного средства правовой защиты, а то, дает ли оно возможность добиться эффективного и достаточного возмещения". |
| Ambassador Extraordinary and Plenipotentiary of Lithuania to Ukraine Viktoras Baublis took part in the ceremony. | В церемонии приняли участие Чрезвычайный и Полномочный Посол Литовской республики в Украине Викторас Баублис. |
| Digital Book: Ebook + Audio + Video, containing Confidential Atomic Anton Huang Success How to Obtain and How Extraordinary success. | Цифровая книга: электронной книги + аудио + видео, содержащие конфиденциальные атомной Антон Хуан Успех Как получить и как Чрезвычайный успех. Подробнее см. |
| Were the agreement to enter into force, it would be essential, in my view, that the United Nations assist in ensuring that the Extraordinary Chambers function in a manner that conforms to the agreement and complies with the international standards mentioned above. | Если соглашение вступит в силу, то, на мой взгляд, будет крайне важно, чтобы Организация Объединенных Наций оказала содействие в обеспечении функционирования чрезвычайный палат так, чтобы это соответствовало соглашению и согласовывалось с международными стандартами, упомянутыми выше. |
| Ambassador Extraordinary and Plenipotentiary to the People's Republic of China and concurrently Ambassador to Mongolia, 1990-1994. Director-General, Office of European Affairs, Department of Foreign Affairs, Manila, 1988-1989. | Чрезвычайный и полномочный посол в Китайской Народной Республике и по совместительству посол в Монголии, 1990-1994 годы. Генеральный директор, Управление по делам Европы, Министерство иностранных дел, Манила, 1988-1989 годы. |
| The MIM has access to lay down regulations on public participation in connection with decisions on whether there should be an extraordinary revision of the conditions of an environmental approval. | МОС имеет право издавать предписания об участии общественности в связи с решениями о том, должен ли осуществляться внеочередной пересмотр условий экологического разрешения. |
| Is now ready for free download the new version 8.2 of the iTunes media player extraordinary, without a doubt, one of my favorites, since I use it for virtually everything, but good, this new version as always brings some corrections and improvements. | В настоящее время готова для свободного скачивания новая версия 8.2 в iTunes Media Player внеочередной, без сомнения, одна из моих любимых, так как мне это использовать практически все, но хорошие, эта новая версия, как всегда приносит некоторые исправления и улучшения. |
| In his opening statement, the President of the Executive Board recalled that the present session had been merged with the extraordinary budget session in accordance with decision 2001/12 adopted at the 2001 annual session. | В своем вступительном слове Председатель Исполнительного совета напомнил, что в соответствии с решением 2001/12, принятом на ежегодной сессии 2001 года, нынешняя сессия объединена с внеочередной сессией, посвященной бюджетным вопросам. |
| He said that it is possible to reach the volume proposed by the 3rd Extraordinary Islamic Summit in Makkah Al-Mukarramah. | Он отметил, что есть возможность достичь объема торговли, предложенного на третьей внеочередной Встрече на высшем уровне в Мекке аль-Мукаррама. |
| By decision of the extraordinary XXIX Session of Almaty City Maslikhat, the eighth in succession, Nauryzbay District was established, and the area of the city expanded. | Решением внеочередной XXIX сессии Маслихата г. Алматы появился восьмой по счету Наурызбайский район и увеличилась площадь города. |
| The outstanding writer was praised for his extraordinary work by the people and by the State. | За исключительный труд крупный писатель был высоко оценен народом, государством. |
| This is an extraordinary development, very little debated. | Это исключительный прецедент, который почти не обсуждается. |
| In that regard, I wish to sincerely congratulate Ms. Enkhtsetseg Ochir, Ambassador and Permanent Representative of Mongolia to the United Nations, on her extraordinary sense of leadership. | В этой связи я хочу искренне поблагодарить посла и Постоянного представителя Монголии при Организации Объединенных Наций г-жу Энхцэцэг Очир за ее исключительный талант руководителя. |
| We are convinced that, working together, we can continue the work we have begun and ensure that this extraordinary mechanism can provide what is expected of it, namely that we can work together to build peace wherever we need such an effort to be made. | Мы убеждены в том, что сообща мы сможем продолжить уже начатую работу и обеспечить, чтобы этот исключительный механизм мог добиваться таких результатов, которых от него ожидают, а именно, что мы сможем работать все вместе над установлением мира везде, где нам необходимы такие усилия. |
| You did an extraordinary thing out there. | Вы совершили исключительный поступок. |
| It's these that enable flies to perform such extraordinary and tantalising aerobatics. | Это они позволяют мухам исполнять такой экстраординарный и дразнящий высший пилотаж. |
| And now, in an extraordinary display of my powers, | И теперь, экстраординарный показ моих возможностей, |
| The core of strict liability is therefore to impose liability on lawful, not "reprehensible" activities which entail extraordinary risk of harm to others, because of either the seriousness or the frequency of the potential harm. | Поэтому сущность понятия строгой ответственности состоит в необходимости возлагать ответственность на те виды деятельности, которые являются правомерными, "непредосудительными", но влекут за собой экстраординарный риск причинения ущерба другим в силу либо серьезности, либо повторяемости возможного нанесения вреда. |
| You have been given an extraordinary gift. | Ты получила экстраординарный дар. |
| Jacek Utko is an extraordinary Polish newspaper designerwhose redesigns for papers in Eastern Europe not only win awards, but increase circulation by up to 100%. Can good design save thenewspaper? It just might. | Яцек Утко - экстраординарный польский газетный дизайнер, чьи работы в Восточной Европе не только получают награды, но иувеличивают тиражы газет на 100%. Может ли хороший дизайн спастигазету? Может. |
| Paul is a wise and extraordinary man. | Пол - необычный и мудрый человек. |
| Then he is a most extraordinary man indeed. | Тогда он самый необычный человек. |
| This is an extraordinary house, isn't it? | Необычный дом, да? |
| It is a conflict of an extraordinary nature. | Этот конфликт носит необычный характер. |
| You're really extraordinary. | Вы, в самом деле, необычный человек. |
| An extraordinary man, Mr Miletti. | Выдающийся человек, синьор Милетти. |
| You have an extraordinary talent. | У тебя выдающийся талант. |
| the most extraordinary performer of his day. | Самый выдающийся исполнитель своего времени. |
| Aren't I an extraordinary man? | Ты не считаешь, что это ясно? Разве я не выдающийся человек? |
| His decades-long effort to breed domesticated foxes was described by The New York Times as "arguably the most extraordinary breeding experiment ever conducted." | Эксперимент продолжался на протяжении нескольких десятилетий и был упомянут в The New York Times как «возможно самый выдающийся эксперимент по выведению животных из когда-либо проводившихся». |
| The extraordinary expansion of peacekeeping operations has put considerable strain on the United Nations, exacerbated by persistent irregular income from assessed contributions. | Необычайный рост масштабов операций по поддержанию мира поставил Организацию Объединенных Наций в весьма трудное положение, которое усугубляется сохраняющейся нерегулярностью поступления начисленных взносов. |
| In 2002, productivity grew by 4.8% - an extraordinary result, because productivity normally falls during economic slowdowns. | В 2002г. производительность возросла на 4,8 % - необычайный результат потому, что производительность обычно падает во время экономических замедлений. |
| It concluded: "It is true both that the progress made in building up the Haitian National Police over the past three years has been extraordinary but also that the HNP as an institution remains extremely fragile and without further development will collapse". | В нем сделан следующий вывод: "Верно, что за последние три года достигнут необычайный прогресс в формировании Гаитянской национальной полиции, однако верно и то, что ГНП, как институт, по-прежнему остается исключительно слабой и без дальнейшего ее укрепления она потерпит крах". |
| The Secretary-General warmly welcomed this extraordinary gift, which would be drawn upon to assist and support the United Nations in achieving the goals and objectives of the Charter of the United Nations through programmes and projects the United Nations would undertake. | Генеральный секретарь тепло приветствовал этот необычайный дар, который будет использоваться для оказания содействия и поддержки Организации Объединенных Наций в реализации целей и задач Устава Организации посредством осуществляемых Организацией программ и проектов. |
| At the core of most discussions of the issue is the extraordinary explosion of both technology and information, in ways that have considerably reduced the twin concepts of time and space. | В центре большинства дискуссий по этой проблеме - необычайный технологический и информационный взрыв, существенно ослабивший значение парных понятий времени и пространства. |
| Masters of those various epochs will transfer you into an extraordinary worlds. | Мастера этих как, же различных эпох, перенесут Вас в необыкновенный мир. |
| And so he filled the room, and we had an extraordinary conversation. | И он заполнил помещение, где шла съемка, и у нас получился необыкновенный разговор. |
| Dared only on the court steadily it it was stressed that this is some kind extraordinary knife, special. | Ну, просто на суде всё время подчёркивали, что это какой-то необыкновенный нож, особенный. |
| Extraordinary ancient city carved into the rock. | Необыкновенный древний город, вырезанный в скале. |
| I was having the most extraordinary dream. | Мне приснился необыкновенный сон. |
| If only you'd heard him... his extraordinary tone. | Слышали бы вы его удивительный звук. |
| It developed this extraordinary mating ritual which is just beyond belief. | И от этого появился удивительный брачный ритуал, в который сложно поверить. |
| While the World Summit for Children had an extraordinary mobilizing power, generating new partnership between Governments, non-governmental organizations, donors, the media, civil society and international organizations, it is of paramount importance that the newly created partnership be strengthened and expanded. | Хотя Всемирная встреча на высшем уровне в интересах детей имела удивительный мобилизующий эффект, обеспечив новое партнерство между правительствами, неправительственными организациями, донорами, средствами массовой информации, гражданским обществом и международными организациями, чрезвычайно важно, чтобы недавно возникшее партнерство укреплялось и расширялось. |
| Building on its Global Express heritage and raising the bar yet again, this extraordinary aircraft offers even greater cabin comfort, enhanced performance and further advanced technology for increased productivity and peace of mind. | Являясь модификацией модели Global Express, этот удивительный самолет еще выше "поднимает планку". Он отличается еще большей комфортабельностью салона, выдающимися эксплуатационными качествами и совершенной технологией для работы и отдыха пассажиров. |
| AA: When they got bored with their father's project, they invented an extraordinary little plane of their own. | АА: Когда им стал скучен папин проект, они изобрели свой собственный удивительный мини-самолёт. |
| What you're doingwith this event, it's extraordinary. | То чем вы занимаетесь - просто невероятно. |
| It was just extraordinary, the fact that bands came out of the woodwork. | Это было невероятно, тот факт, что группы повыползали изо всех щелей. |
| I know, it's extraordinary. | Да. Я знаю. Невероятно. |
| It's extraordinary how it is. | Невероятно, как это работает. |
| It is extraordinary, Albert... | Это невероятно, Альберт. |
| We need to make an extraordinary effort, if the visions expressed in agreements already signed are to become a reality. | Нам необходимо приложить огромные усилия для того, чтобы уже поставленные задачи и подписанные соглашения были выполнены. |
| The multiple conflicts and suffering around the world have placed extraordinary demands on the United Nations. | Многочисленные конфликты и большие страдания повсюду в мире возлагают на Организации Объединенных Наций огромные задачи. |
| The indiscriminate nature of these weapons and their extraordinary range of destruction multiplies the challenges and threats we are facing. | Неизбирательный характер такого оружия и огромные масштабы причиняемых им разрушений многократно осложняют проблемы и угрозы, с которыми мы сталкиваемся. |
| This commitment, as the annexes show, has resulted in an extraordinary financial burden, amounting to more than $500 million (12 months of the Implementation Force (IFOR) operation included). | Эта поддержка, как это видно из приложений, повлекла за собой огромные финансовые расходы, превысившие 500 млн. долл. США (включая 12-месячный период деятельности Сил по выполнению Соглашения (СВС). |
| This is being done expressly to reverse our country's extraordinary accomplishments in the field of health, and is part of a deliberate campaign aimed at blocking our efforts to provide an adequate standard of health for the Libyan people. | Это делается специально, чтобы подорвать огромные достижения нашей страны в области здравоохранения, и является частью целенаправленной кампании, имеющей своей целью блокировать наши усилия по обеспечению адекватного медико-санитарного обслуживания населения Ливии. |
| But... you'd be missing out on something truly extraordinary. | Но... ты упустишь кое-что по-настоящему невероятное. |
| The stuff between Matt and the boys is extraordinary. | То, что происходит между Мэттом и ребятами это что-то невероятное! |
| Your wife seems to have told the medical staff something extraordinary. | Ваша жена, похоже, сказала медицинским работникам, нечто невероятное. |
| You have invented something extraordinary. | Ты изобрёл нечто невероятное. |
| And within five years, this extraordinary thing began to happen. | В течение пяти лет начало присходить нечто невероятное. |
| I had the most extraordinary dreams last night. | Джонатан, сегодня ночью мне снились невероятные сны. |
| A lot of the guys also that were in the class The inmates, a lot of them have gone on to do - extraordinary things in business. | Много ребят было в этих классах тех, кто делал невероятные вещи в бизнесе. |
| Our self-deception becomes a positive illusion - why movies are able to take us onto extraordinary adventures; why we believe Romeo when he says he loves Juliet; and why single notes of music, when played together, become a sonata and conjure up meaning. | Наш самообман становится положительной иллюзией - почему фильмы могут помочь нам отправиться в невероятные путешествия; почему мы верим Ромео, когда он говорит, что любит Джульетту; и почему отдельные ноты, сыгранные вместе, превращаются в сонату и неожиданно приводят к осмыслению. |
| This series reveals the most spectacular and extraordinary strategies that animals and plants have developed to stay alive. | Наш фильм о том, какие невероятные способы находят животные и растения в постоянной борьбе за выживание. |
| We have just begun to try to figure out how do we take this very complex machine that does extraordinary kinds of information processing and use our own minds to understand this very complex brain that supports our own minds. | Мы толко начинаем узнавать, как беря этот сложнейший механизм, совершающий невероятные информационные процессы мы используем наш ум для постижения всей сложности мозга, поддерживающего, тот же самый наш разум. |
| In addition, the General Assembly resolution authorized the Secretary-General, with the prior concurrence of the Advisory Committee, to enter into commitments to meet other unforeseen and extraordinary expenses. | Кроме того, в своей резолюции Генеральная Ассамблея уполномочила Генерального секретаря принимать с предварительного согласия Консультативного комитета обязательства для покрытия других непредвиденных и чрезвычайных расходов. |
| The funds available under the resolution on unforeseen and extraordinary expenditures are used as required to supplement the regular budget expenditures for security which are also cost-shared in accordance with the agreed formula. | Средства, выделяемые в соответствии с резолюцией о непредвиденных и чрезвычайных расходах, используются по мере необходимости в дополнение к ассигнованиям на обеспечение безопасности из регулярного бюджета, которые также покрываются совместно в соответствии с согласованной формулой. |
| b Based on the current composition of the Court, the recommendations contained in the report have no implications for the proposed programme budget for 2002-2003. c Assignment grants for members of ICJ fall under the provisions for unforeseen and extraordinary expenses. | Ь С учетом нынешнего состава Суда принятие рекомендаций, содержащихся в докладе, не будет иметь никаких последствий для предлагаемого бюджета по программам на 2002-2003 годы. с Субсидии при назначении, выплачиваемые членам МС, проводятся по статье непредвиденных и чрезвычайных расходов. |
| It also shows that the main purpose of WCFs is still to finance the expenditure of the regular budget pending receipt of assessed contributions, and to finance unforeseen and extraordinary expenses or other authorized expenses. | Он также показывает, что главной задачей ФОС все еще является финансирование расходов регулярного бюджета до получения начисленных взносов от стран-членов и финансирование непредвиденных расходов или других санкционированных расходов. |
| The Committee was informed that, given the resumption of the talks in January 2008, the positions of the Military Adviser and the Senior Political Adviser were currently being funded through the procedures for unforeseen and extraordinary expenses. | Комитет был проинформирован о том, что с учетом возобновления переговоров в январе 2008 года должность советника по военным вопросам и должность старшего советника по политическим вопросам в настоящее время финансируются по статьям непредвиденных и чрезвычайных расходов. |
| Yes, but Victor is an extraordinary man, what annoys some people. | Да, но Виктор вообще неординарный человек, некоторых это раздражает. |
| Florists of flowers internet-shop Flowers.ua able to collect floral arrangement at your request (you want some extraordinary bouquet of flowers, which is not in our catalog). | Флористы интернет-магазина цветов Flowers.ua смогут собрать цветочную композицию по Вашему желанию (в случае если Вы хотите какой-то неординарный букет цветов, которого нет в нашем каталоге). |
| This was an extraordinary period, with natural disasters such as earthquakes, floods and drought, as well as political unrest that led to both violent and peaceful changes of Government. | Это был неординарный период, в ходе которого имели место стихийные бедствия, как-то землетрясения, наводнения и засухи, а также политические волнения, приведшие как к насильственному свержению, так и к мирной смене правительств. |
| You have an extraordinary boy. | У вас неординарный мальчик, мистер Кент. |
| Alexey Utkin is an extraordinary artist who has a stunning feel of colour, striking unique technics and his very own creative vision. | Алексей Уткин - неординарный художник с потрясающим чувством цвета, смелой оргинальной техникой и ни на кого не похожим творческим видением. |