| As you know, most of us like holidays and can not wait to see this extraordinary period. | Как вы знаете, большинство из нас любят праздники и не может ждать, чтобы увидеть это чрезвычайный период. |
| With respect to the other components of the Claim listed in paragraph 100, the Panel finds that the expenditures were temporary and extraordinary in nature and were incurred during the compensable period. | Что касается других элементов претензии, перечисленных в пункте 100, Группа считает, что расходы носили временный и чрезвычайный характер и были понесены в подпадающий под компенсацию период. |
| Ambassador Extraordinary and Plenipotentiary with residence in Washington and jurisdiction for the United States of America, Brazil and Haiti and the International Monetary Fund and the World Bank Group. | Чрезвычайный и Полномочный Посол в Вашингтоне, представляющий Гвинею в Соединенных Штатах Америки, Бразилии и Гаити, а также в Международном валютном фонде и в Группе Всемирного банка. |
| Were the agreement to enter into force, it would be essential, in my view, that the United Nations assist in ensuring that the Extraordinary Chambers function in a manner that conforms to the agreement and complies with the international standards mentioned above. | Если соглашение вступит в силу, то, на мой взгляд, будет крайне важно, чтобы Организация Объединенных Наций оказала содействие в обеспечении функционирования чрезвычайный палат так, чтобы это соответствовало соглашению и согласовывалось с международными стандартами, упомянутыми выше. |
| The 11th Extraordinary Congress of the Soviets of Karelia on 16-17 June 1937 adopted the Constitution of the Karelian ASSR in 17 June 1937. | Чрезвычайный XI Всекарельский съезд Советов (15-17 июня 1937 года) принял Конституцию Карельской АССР. |
| So, to what do we owe this extraordinary convocation of the Board? | Так, по какому случаю внеочередной созыв совета? |
| It was created in 1633 for Sir David Carnegie, an Extraordinary Lord of Session. | Он был создан 22 июня 1633 года для сэра Дэвида Карнеги (1575-1658), лорда внеочередной сессии. |
| The officers referred to in paragraph 1 above, shall remain in office until their successors are elected at the next ordinary session and shall serve in that capacity at any intervening extraordinary sessions. | Должностные лица, упомянутые в пункте 1 выше, сохраняют свои полномочия до тех пор, пока на следующей очередной сессии не будут избраны их преемники, и выступают в этом качестве на любой созываемой в этот период внеочередной сессии. |
| Similarly, the Paris Protocol to amend the Convention on Wetlands of International Importance especially as Waterfowl Habitat was adopted by the Extraordinary Conference of the Contracting Parties so as to provide for an amendment procedure for the Convention. | Аналогичным образом, Парижский протокол о поправке к Конвенции о водно-болотных угодьях, имеющих международное значение главным образом в качестве местообитаний водоплавающих птиц был принят на внеочередной Конференции Договаривающихся Сторон для того, чтобы предусмотреть для данной Конвенции процедуру внесения поправок. |
| An Extraordinary Congress of the BSPP was held from 23 to 26 July 1988. | С 23 по 26 июля 1988 года проходил Внеочередной Съезд Партии. |
| The broad participation of the masses in the class struggle brings with it an extraordinary experience. | Широкое участие масс в классовой борьбе представляет собой исключительный опыт. |
| Despite our Organization's extraordinary contribution, its influence on the ground was not felt as forcefully as could be possible and desirable. | Несмотря на исключительный вклад нашей Организации, ее влияние на местах не ощущалось столь отчетливо, как было бы возможно и желательно. |
| This extraordinary season is not over yet. | Этот исключительный сезон ещё не закончен. |
| President Westwood: Ladies and gentlemen, this is truly an extraordinary moment. | Дамы и господа, это действительно исключительный момент. |
| The coffee was extraordinary. | А кофе был исключительный. |
| An extraordinary man will steal all the money right under your nose. | Экстраординарный человек украдет все деньги прямо под твоим носом. |
| The Members of the Strategic Advisory Board bring an extraordinary wealth of experience and insight to Direct Group and its partners. | Члены стратегического консультативного совета приносят свой богатый экстраординарный опыт и проницательность в работу Direct Group и ее партнеров. |
| Yet tens of thousands of such weapons remain in arsenals built up at an extraordinary time of deep antagonism. | Тем не менее в арсеналах остаются десятки тысяч единиц такого оружия, накопленного в экстраординарный период глубокого антагонизма. |
| The resource commitment by the United States to disarmament at home and abroad is extraordinary and continues to grow. | Носят экстраординарный характер и продолжают возрастать ресурсные ассигнования Соединенных Штатов на разоружение в стране и за рубежом. |
| However, what has been proposed both in the text and today is, in our view, somewhat extraordinary and curious; that is, sending a report which contains a history of negotiations to a resumed session of the General Assembly. | То же, что здесь было предложено - и в тексте, и сегодня,- носит, на наш взгляд, несколько экстраординарный и курьезный характер, т.е. направление возобновленной сессии Генеральной Ассамблеи доклада, содержащего историю переговоров. |
| Paul is a wise and extraordinary man. | Пол - необычный и мудрый человек. |
| You know, a most extraordinary thing your father did. | Ты знаешь, какой необычный поступок совершил твой отец? |
| He concluded that while there had already been an extraordinary enthusiasm about the equity focus in principle, the study showed that it was also the right thing in practice. | В заключение он сказал, что, хотя уже был проявлен необычный энтузиазм относительно фокуса на равенстве в принципе, исследование показывает, что и на практике это является правильным направлением действий. |
| The colour of the lakes on the glacier is extraordinary. | Цвет озер на леднике необычный. |
| Well, it was the most extraordinary thing. | Это самый необычный случай. |
| It's a really extraordinary period of human history. | Это на самом деле выдающийся период в человеческой истории. |
| That's an extraordinary range of accomplishments for any individual, in any age. | Это выдающийся круг достижений для любого человека любой эпохи. |
| For extraordinary heroism as Commanding Officer of a United States Submarine while that vessel was engaged in an aggressive and successful patrol against enemy Japanese in the Pacific War Area. | Запись ко второму кресту: За выдающийся героизм на посту командира американской подлодки во время её участия в наступательном и успешном патруле против враждебных японских сил на Тихом океане. |
| She should be remembered for campaigns against bad landlords, injustice, injustice to women in prisons and, most amazingly, she managed to smuggle herself into an insane asylum and wrote an extraordinary report about the unbelievable cruelty dealt to the mentally ill. | Ее стоит помнить за кампанию против алчных землевладельцев, несправедливости, несправедливости по отношению к женщинам в тюрьме, и, что особо поражает, ей удалось поступить в психбольницу и написать выдающийся доклад о невероятной жестокости к психически больным людям. |
| (b) Outstanding Contributors Awards, in recognition of the extraordinary contributions of those who had taken the vision of the founders and advanced it to address current issues; | Ь) награды за выдающийся вклад в знак признания выдающегося вклада со стороны тех, кто воспользовался видением основателей и применил его для решения существующих проблем; |
| Ladies and gentlemen, what an extraordinary moment this is. | Леди и джентльмены, это необычайный момент. |
| That is an extraordinary increase in just two years. | Это необычайный рост, достигнутый всего за два года. |
| it's a short period in history where we've discovered this extraordinary material, and then based a whole way of life around it. | Для истории это - краткий период, во время которого мы открыли необычайный материал и построили на его основе целый образ жизни. |
| He would later compare Roosevelt's "extraordinary self-control" with Truman's "violent temper and paroxysms of ungovernable rage". | Позднее Макартур сравнивал «необычайный самоконтроль» Рузвельта с «неистовым характером и приступами неуправляемого гнева» Трумэна. |
| Well, your son is an extraordinary man, Dr. Allen, And I will do everything in my power To ensure barry's future. | Ваш сын необычайный человек, доктор Аллен, я сделаю всё, что в моих силах, чтобы обеспечить его будущее. |
| 'Connor was the most extraordinary lover I've ever had'. | "Коннор - самый необыкновенный любовник из всех, что у меня были". |
| Even the most extraordinary person must fulfill his common duties. | Даже самый необыкновенный человек должен выполнять свои обыкновенные обязанности. |
| Elder Choon Bae had this extraordinary genius sense of smell. | У Чун Бэ был необыкновенный нюх. |
| Over the last year there has been an extraordinary shift towards a collective responsibility. | За последний год произошел необыкновенный сдвиг в сторону осознания коллективной ответственности. |
| The region of the north-western prefectures of Gisenyi and Ruhengeri has such extraordinary agricultural potential that it has been described as the "breadbasket" of Rwanda. | А район северо-западных префектур Гисени и Рухенгери имеет такой необыкновенный потенциал сельскохозяйственного производства, что его называют главной "житницей" Руанды. |
| But back on that extraordinary day, the danger was far from over. | Но в тот удивительный день опасность еще не исчезла. |
| When my father left this extraordinary house to my brother Lars... | Когда отец завещал мне и моему брату Ларсу этот удивительный дом,... |
| Yes. This is the most extraordinary episode yet. | На данный момент это самый удивительный эпизод. |
| The President noted the mutual trust between Member States and the Secretariat as well as the overall, extraordinary spirit of cooperation. | Председатель отмечает наличие взаимного доверия между государствами-членами и Секре-тариатом, а также удивительный дух всестороннего сотрудничества. |
| It developed this extraordinary mating ritual which is just beyond belief. | И от этого появился удивительный брачный ритуал, в который сложно поверить. |
| You said it was extraordinary, so beautiful. | Ты говоришь, что это было невероятно, прекрасно. |
| I know, it's extraordinary. | Да. Я знаю. Невероятно. |
| Believe me, it's an extraordinary thing to kill with impunity. | Поверьте, убивать с этим чувством просто невероятно. |
| It does look rather extraordinary. | Это действительно звучит невероятно. |
| Because it's such an extraordinary draw. | Потому что она невероятно притягательна. |
| UN-Habitat highlighted the extraordinary scale of destruction in the South of Lebanon and the resulting challenges facing the national shelter recovery programme. | Хабитат-ООН особо отметила огромные масштабы разрушений в южной части Ливана и связанные с этим трудности осуществления программы восстановления жилья. |
| The transitional government of President Karzai has accomplished a great deal, and should be commended and recognized for these accomplishments in the face of extraordinary challenges. | Переходное правительство президента Карзая добилось больших успехов, и ему следует выразить признательность и благодарность за эти успехи, достигнутые несмотря на огромные трудности. |
| Since the Niger could not meet those extraordinary expenses, in August 1998 the Government had called upon the international community to mobilize the necessary resources to help the populations affected. | Нигер не в состоянии нести такие огромные расходы, и поэтому правительство в августе 1998 года обратилось к международному сообществу с призывом мобилизовать необходимые ресурсы для оказания помощи населению, пострадавшему от этого стихийного бедствия. |
| IFRC members went to extraordinary lengths to bring life-saving assistance to them, but it was an environment often made more difficult because of the marginalization of the people or the reluctance of some Governments to accord them the most basic attributes of human dignity. | Члены МФКПП преодолевают огромные расстояния, чтобы оказать им жизненно необходимую помощь, однако зачастую оказание помощи бывает затруднено вследствие маргинализации людей или нежелания некоторых правительств создать им самые элементарные условия для достойной жизни. |
| The Libyan people have created for themselves an extraordinary opportunity and now face extraordinary challenges. | Ливийский народ создал для самого себя огромные возможности и сейчас сталкивается с огромными трудностями. |
| Once safe in the trees, these males hide among the leaves and begin an extraordinary transformation. | Как только на деревьях становится безопасно, самцы прячутся в листве, и начинается невероятное превращение. |
| He did something extraordinary. | Он сделал нечто невероятное. |
| And then something extraordinary happened. | А затем случилось нечто невероятное. |
| What's going on, Françoise, what's happening to us is extraordinary and absurd. | С нами происходит, Франсуаза, нечто абсурдное и невероятное. |
| That's the extraordinary resolution and power of this telescope. | Вот какое невероятное разрешение и мощность у этого телескопа. |
| They're extraordinary people, and I love them. | Они невероятные люди, и я люблю их. |
| The extraordinary advances achieved in biosciences meant that biological weapons were - in theory - within reach of the smallest laboratory and most modest budget. | Невероятные сдвиги, достигнутые в бионауках, ведут к тому, что биологическое оружие - теоретически - оказывается в пределах досягаемости самых малых лабораторий и самых скромных бюджетов. |
| And I know I've done some terrible things, but I've seen some extraordinary things too. | И я знаю, я совершал ужасные поступки, но я также повидал невероятные вещи. |
| It is, however, abundantly clear that progress is uneven, major gaps and barriers remain at all levels, and extraordinary efforts are required to achieve the target of universal access to HIV prevention, treatment, care and support by 2010. | Однако совершенно очевидно, что прогресс этот неравномерен, крупные пробелы и преграды сохраняются на всех уровнях и для достижения цели обеспечения к 2010 году всеобщего доступа к профилактике, лечению, уходу и поддержке требуются невероятные усилия. |
| Joey is telling extraordinary stories. | Джои рассказывает невероятные истории. |
| These positions are funded through the procedures established for unforeseen and extraordinary expenditures through the relevant General Assembly resolution. | Эти должности финансируются в соответствии с процедурами, установленными в отношении непредвиденных и чрезвычайных расходов на основании соответствующей резолюции Генеральной Ассамблеи. |
| (b) To finance unforeseen and extraordinary expenses or other authorized purposes (Financial Regulations 6.2-6.4). | Ь) финансирование непредвиденных и чрезвычайных расходов или расходов на другие утвержденные цели (финансовые положения 6.2 - 6.4). |
| It was usual for the Advisory Committee to perform functions on behalf of the General Assembly in some circumstances, for example, under the resolution on unforeseen and extraordinary expenses. | Обычной практикой является осуществление Консультативным комитетом функций от имени Генеральной Ассамблеи при определенных обстоятельствах, например, в соответствии с резолюцией о непредвиденных и внебюджетных расходах. |
| In this connection, as is currently the process followed for actions taken under the provisions of the General Assembly resolution on unforeseen and extraordinary expenses, requests for the application of limited budgetary discretion would mirror those procedures - accordingly: | В этой связи, как это сейчас делается в связи с мерами, принимаемыми согласно положениям резолюции Генеральной Ассамблеи о непредвиденных и чрезвычайных расходах, просьбы о применении ограниченных бюджетных полномочий должны следовать этим процедурами - соответственно: |
| Commitments pursuant to paragraph 1 of the resolutions on unforeseen and extraordinary expenses can be entered into either under the Secretary-General's own authority or, if in excess of $8 million, with the prior concurrence of the Advisory Committee. | В соответствии с пунктом 1 резолюции о непредвиденных и чрезвычайных расходах такие обязательства может принимать Генеральный секретарь по своему усмотрению, и, если речь идет о сумме, превышающей 8 млн. долл. |
| Florists of flowers internet-shop Flowers.ua able to collect floral arrangement at your request (you want some extraordinary bouquet of flowers, which is not in our catalog). | Флористы интернет-магазина цветов Flowers.ua смогут собрать цветочную композицию по Вашему желанию (в случае если Вы хотите какой-то неординарный букет цветов, которого нет в нашем каталоге). |
| According to M. V. Romashova, "existence of the original and a remake - the extraordinary case, which analysis will allow to reveal ways of representation of the school world during social transformations". | По мнению М. В. Ромашовой, «существование оригинала и римейка - неординарный случай, анализ которого позволит выявить способы репрезентации школьного мира в период социальных трансформаций». |
| This anniversary will be celebrated throughout Canada during Landmine Awareness Week and includes a number of events across the country recognizing ordinary people who have made an extraordinary contribution to the anti-mine campaign. | Эта годовщина будет отмечаться по всей Канаде в ходе Недели разъяснительной работы по наземным минам, и по всей стране будет устроено несколько мероприятий по чествованию простых людей, которые внесли неординарный вклад в противоминную кампанию. |
| You have an extraordinary boy. | У вас неординарный мальчик, мистер Кент. |
| Alexey Utkin is an extraordinary artist who has a stunning feel of colour, striking unique technics and his very own creative vision. | Алексей Уткин - неординарный художник с потрясающим чувством цвета, смелой оргинальной техникой и ни на кого не похожим творческим видением. |