| The extraordinary success achieved by this Convention deserves to be celebrated. | Необходимо отметить чрезвычайный успех, достигнутый этой Конвенцией. |
| This term emphasizes the temporary and extraordinary nature of the order, as well as its distinct scope and purpose. | Этот термин подчеркивает временный и чрезвычайный характер постановления, а также присущие ему особую сферу действия и цель. |
| On 1 February 2001, Ricardo Andrés Pascoe Pierce, Ambassador Extraordinary and Plenipotentiary of the United Mexican States to Cuba, notified the Ministry for Foreign Affairs of Cuba, through the Director of Protocol, of the threats he was receiving. | 1 февраля 2001 года чрезвычайный и полномочный посол Мексиканских Соединенных Штатов на Кубе г-н Рикардо Андрес Паское Пьерсе известил Министерство иностранных дел Кубы через начальника Протокольного отдела об угрозах, объектом которых он стал. |
| June 2002: Ambassador Extraordinary and Plenipotentiary of Mali to Japan, Australia, New Zealand, the Republic of Korea, Indonesia, Malaysia, Brunei Darussalam, Thailand, the Philippines and Singapore. | Чрезвычайный и полномочный посол Мали в Японии, Австралии, Новой Зеландии, Республике Кореи, Республике Индонезии, Малайзии, Бруней-Даруссаламе, Королевстве Таиланд, Филиппинах и Республике Сингапур. |
| No compensation is recommended for the salary of the specialist because Australia has not provided sufficient evidence to demonstrate that the salary was of an extraordinary nature, in the sense that it was over and above what would have been incurred in the normal course of events. | Не рекомендована компенсация заработной платы специалиста, поскольку Австралия не предоставила достаточных подтверждений в обоснование того, что эти расходы на заработную плату носили чрезвычайный характер, т.е. |
| The CSG decided to review the need for an extraordinary plenary session at its July session. | РГС постановила рассмотреть необходимость созыва внеочередной Пленарной сессии в ходе своего июльского совещания. |
| Shape the impact is extraordinary, filled with red fruit as a dragon would hesitate to pick up. | Форма воздействия внеочередной, наполненные фруктами, как красный дракон будет медлить подобрать. |
| At 23 he would win an extraordinary prize at the Barcelona 'Jocs Florals'. | В 23 года он выиграл бы внеочередной приз Барселоны «Jocs Florals» (Цветочные Игры). |
| As Acting President of the Central American Integration System, I have the honour to attach the Declaration of the Extraordinary Meeting of the Central American Presidents, held in the Republic of El Salvador on Monday, 9 November 1998 (see annex). | Имею честь обратиться к Вам в моем качестве Временного председателя Системы центральноамериканской интеграции, с тем чтобы препроводить Вам заявление внеочередной встречи президентов центральноамериканских государств, состоявшейся в Республике Сальвадор в понедельник, 9 ноября 1998 года (см. приложение). |
| Recalling also the provisions of the Ten-Year Programme of Action adopted by the Third Extraordinary Islamic Summit Conference, particularly with regard to Member States' support to the Digital Solidarity Fund and participation in the campaign to bridge the digital divide; | напоминая также о положениях десятилетней Программы действий, которая была утверждена третьей внеочередной сессией Исламской конференции на высшем уровне, в частности касающихся поддержки государствами-членами Фонда солидарности в освоении цифровых технологий и участия государств-членов в кампании по устранению разрыва в их освоении; |
| Despite our Organization's extraordinary contribution, its influence on the ground was not felt as forcefully as could be possible and desirable. | Несмотря на исключительный вклад нашей Организации, ее влияние на местах не ощущалось столь отчетливо, как было бы возможно и желательно. |
| The Secretary-General has noted in his report that it was the extraordinary progress that had taken place which permitted this swift downsizing in the international presence on the ground, leaving no doubt as to the momentum of the transfer of responsibility to Timor-Leste. | Генеральный секретарь отмечает в своем докладе, что именно достигнутый исключительный прогресс позволил осуществить это оперативное сокращение международного присутствия на местах, не оставляя сомнений в отношении динамики передачи полномочий Тимору-Лешти. |
| This has been an extraordinary period for UNHCR, with an unprecedented proliferation of regional and internal conflicts that have brought about a massive exodus of refugees and displaced persons from the areas of such conflicts. | Это был исключительный период в деятельности УВКБ, который характеризовался беспрецедентным распространением региональных и внутренних конфликтов, вызвавших массовый исход беженцев и перемещенных лиц из районов таких конфликтов. |
| Even when we were at school here every day and everybody knew that Sean was born to be a physician and as I watched him grow and become a master I could only hope that some of that extraordinary talent would rub off on me. | даже когда мы учились в школе здесь, всегда и каждый знает, что шон родился врачом. и пока я наблюдал его рост все эти годы он становился мастером, и я могу лишь надеяться, что его исключительный талант перешел бы ко мне. |
| As an extraordinary legal remedy, it is only admissible if the applicant has previously exhausted all other legal remedies in respect of the alleged violation of rights. | Поскольку эта процедура носит исключительный характер, истец может прибегнуть к ней, лишь предварительно исчерпав все остальные средства правовой защиты от предполагаемых нарушений прав. |
| When did you first realize you had this extraordinary gift? | Когда ты впервые поняла, что у тебя есть этот экстраординарный дар? |
| An extraordinary name, prepared very well. | Он очень экстраординарный, отлично образован. |
| Despite Sierra Leone's extraordinary progress in terms of economic growth, local elections, anti-corruption measures, and the beginning of civil service reform, it continued to face challenges and the Government had recently set out its priorities in its ambitious Agenda for Change. | Несмотря на экстраординарный прогресс в Сьерра-Леоне в отношении экономического роста, выборов в местные советы, мер по борьбе с коррупцией, а также начала реформы гражданской службы, страна продолжает сталкиваться с проблемами и правительство недавно определило свои приоритеты в амбициозной Программе преобразований. |
| 'Well, extraordinary stuff. | Итак, экстраординарный материал. |
| It's an extraordinary X-ray. | Это - экстраординарный рентген. |
| The most extraordinary thing happened to me in the garage. | Очень необычный случай произошёл со мной в гараже. |
| What an extraordinary itinerary... around the world, 12 cities in just a few months. | Какой необычный маршрут... через весь мир, 12 городов всего за несколько месяцев. |
| Yes, you have an extraordinary gift. | Да, Вы имеете необычный дар. |
| The Director of the Africa Division reported that population activities in Madagascar had seen an extraordinary development in recent years because of increasing government commitment and the success of IEC efforts. | Директор отдела стран Африки сообщил, что в последние годы на Мадагаскаре отмечается необычный рост активности в деле народонаселения, что объясняется ростом участия правительства и успехом усилий, предпринимаемых ИОК. |
| This is an extraordinary house, isn't it? | Необычный дом, да? |
| While most of your friends at home are being ordinary teenagers, you all have chosen a different path, an extraordinary one. | В то время как ваши друзья живут дома обычной жизнью, все вы избрали другой - выдающийся - путь. |
| Dr. Shepherd is an extraordinary surgeon. | Доктор Шепард выдающийся хирург. |
| the most extraordinary performer of his day. | Самый выдающийся исполнитель своего времени. |
| This exceptional, extraordinary, man, who was respected and admired around the world, and whom everyone, including his political rivals, wished a speedy recovery, no longer exists in body. | Из жизни ушел необыкновенный, выдающийся человек, заслуживший уважение и восхищение всего мира, человек, которому все, включая его политических оппонентов, желали скорейшего выздоровления. |
| That extraordinary progress was possible thanks to the creative force generated by the Universal Declaration, undoubtedly one of the most noteworthy events of our century and one of the most influential in the political and legal spheres. General Assembly 86th plenary meeting | Такой выдающийся прогресс стал возможным благодаря творческому порыву, порожденному принятием Всеобщей декларации, - безусловно, одного из наиболее примечательных документов нашего столетия и одного из документов, имеющих наибольшее влияние на политическую и юридическую сферу. |
| Ladies and gentlemen, what an extraordinary moment this is. | Леди и джентльмены, это необычайный момент. |
| He showed extraordinary heroism and striking courage and maintained his station in the highest degree of efficiency. | Он продемонстрировал необычайный героизм и поразительное мужество при поддержке своей станции в высшей степени эффективности. |
| It was there because they wanted to find animals in the mountains but it outgrew it, so they built this extraordinary village for the lab. | Она была там, потому что они хотели найти животных в горах, но она вышла за рамки этого, так что они построили этот необычайный посёлок для лаборатории. |
| Soroptimist International has been working towards this goal since 1921 and, while we have seen extraordinary progress in some areas, many of the barriers facing women in 1921 are still prevalent now, albeit in different forms. | Международная ассоциация сороптимисток работает над достижением этой цели с 1921 года, и, хотя мы видим необычайный прогресс в некоторых областях, многие из препятствий, с которыми сталкивались женщины в 1921 году, распространены и в настоящее время, хотя и в других формах. |
| Inflation had some extraordinary successes, so it's tough competition to compete with inflation. | Теория инфляции успела завоевать необычайный успех, и соперничество с ней не обещало быть легким. |
| Dared only on the court steadily it it was stressed that this is some kind extraordinary knife, special. | Ну, просто на суде всё время подчёркивали, что это какой-то необыкновенный нож, особенный. |
| You are an extraordinary person, Grandma... but I don't think I'm meant to do this. | Ты необыкновенный человек, бабушка Но мне не дано быть принцессой. |
| He is an extraordinary hand-to-hand combatant and swordsman, and is highly skilled in the usage of his throwing weapons, which were designed by the scientists and craftsmen of Polemachus. | Он - необыкновенный рукопашный боец и фехтовальщик, и высококвалифицирован в использовании своего метательного оружия, которые были разработаны учеными и мастерами Полемачуса. |
| I was having the most extraordinary dream. | Мне приснился необыкновенный сон. |
| The teacher is just - he's just extraordinary. | Преподаватель... просто необыкновенный. |
| But back on that extraordinary day, the danger was far from over. | Но в тот удивительный день опасность еще не исчезла. |
| Yes. This is the most extraordinary episode yet. | На данный момент это самый удивительный эпизод. |
| It was a pretty extraordinary day. | Это был довольно удивительный день.» |
| You're an extraordinary man, Winston. | Вы удивительный человек, Уинстон. |
| Your father is an extraordinary man. | Твой отец - удивительный человек. |
| Extraordinary what a lot of Smiths and Browns stay here! | Невероятно, сколько Смитов и Браунов останавливается здесь! |
| And that urbanization is extraordinary, accelerated pace. | И эта урбанизация невероятно ускоряется. |
| It is extraordinary, Albert... | Это невероятно, Альберт. |
| Because it's such an extraordinary draw. | Потому что она невероятно притягательна. |
| And it's extraordinary how far belief can take you. | И это невероятно насколько далеко тебя может завести вера. |
| We need to make an extraordinary effort, if the visions expressed in agreements already signed are to become a reality. | Нам необходимо приложить огромные усилия для того, чтобы уже поставленные задачи и подписанные соглашения были выполнены. |
| The multiple conflicts and suffering around the world have placed extraordinary demands on the United Nations. | Многочисленные конфликты и большие страдания повсюду в мире возлагают на Организации Объединенных Наций огромные задачи. |
| It is necessary, therefore, to recognize the extraordinary challenges and new situations that constantly confront elected Governments in dealing with such unrelenting groups and to find new ways to address those challenges from the lessons learned. | Поэтому следует признать те огромные проблемы и новые ситуации, постоянно встающие перед избранными правительствами, когда им приходится иметь дело с подобного рода бесчеловечными группировками, и на основе вынесенных уроков изыскивать новые способы преодоления таких проблем. |
| Despite the extraordinary achievements that have been made by the Government and people of Timor-Leste over the past 18 months, formidable challenges remain as the current mandate of UNMISET draws to a close. | Несмотря на огромные успехи, достигнутые правительством и народом Тимора-Лешти за последние 18 месяцев, сейчас, когда нынешний мандат МООНПВТ подходит к концу, сохраняются огромные проблемы. |
| Mr. Annan deserves special tribute for his extraordinary performance in maintaining the integrity of the United Nations and its leading role in moving the global agenda forward, despite the enormous challenges and high risks facing the Organization and its personnel. | Г-н Аннан заслуживает особой признательности за свои исключительные усилия по сохранению авторитета Организации Объединенных Наций и ее ведущей роли в выполнении глобальной повестки дня, несмотря на огромные трудности и серьезные угрозы, с которыми сталкивается Организация и ее персонал. |
| That's the extraordinary resolution and power of this telescope. | Вот какое невероятное разрешение и мощность у этого телескопа. |
| But... you'd be missing out on something truly extraordinary. | Но... ты упустишь кое-что по-настоящему невероятное. |
| My son has done something extraordinary! | С моим сыном произошло что-то невероятное! |
| What's going on, Françoise, what's happening to us is extraordinary and absurd. | С нами происходит, Франсуаза, нечто абсурдное и невероятное. |
| You have the potential to do something extraordinary with your life. | У тебя есть потенциал сделать что-нибудь просто невероятное со своей жизнью. |
| They are the most extraordinary creatures any man ever met. | Они самые невероятные создания, которых я или любой человек когда-либо встречал. |
| Animals have extraordinary ways of dealing with the hostile conditions. | У животных есть невероятные методы выживания во враждебных условиях. |
| That at least means the extraordinary rumours concerning my involvement have been laid to rest. | Это как минимум означает, что все невероятные слухи о моём участии похоронены. |
| I was a young Australian woman doing extraordinary things in London. | Я была молодой австралийской женщиной, делающей невероятные вещи в Лондоне. |
| I mean, these are extraordinary numbers. | Это просто невероятные числа. |
| Recognizing the need to respond to unforeseen events during the budgetary period, the General Assembly has adopted resolutions on unforeseen and extraordinary expenses at the same time as approving the biennial budgets. | Признавая необходимость реагировать на непредвиденные события, происходящие в течение бюджетного периода, Генеральная Ассамблея, утверждая бюджеты на двухгодичные периоды, принимала одновременно с этим резолюции о непредвиденных и чрезвычайных расходах. |
| This would enable the Fund to fulfil its purposes of providing sufficient liquidity to enable provision of advances of such sums as might be necessary to finance budgetary appropriations pending the receipt of contributions, and of meeting unforeseen and extraordinary expenses of the Organization. | Это обеспечит выполнение целей Фонда в плане обеспечения достаточного объема ликвидных средств для авансирования таких сумм, которые могут потребоваться для финансирования бюджетных ассигнований до получения взносов и покрытия непредвиденных и чрезвычайных расходов Организации. |
| Consistent with the practice for unforeseen and extraordinary expenses, any such expenses would be reported in the performance reports and the related shares would be apportioned to the relevant budgets. | В соответствии с практикой, применяемой в отношении непредвиденных и чрезвычайных расходов, информация о любых таких расходах будет приводиться в отчетах об исполнении бюджета, а соответствующие доли расходов будут предусматриваться в соответствующих бюджетах. |
| In addition, the amount of $9,325,800 gross ($9,212,500 net) has been authorized for the period from 1 July to 21 October 1994 under the terms of resolution 48/229 on unforeseen and extraordinary expenses. | Кроме того, сумма в 9325800 долл. США брутто (9212500 долл. США нетто) была утверждена на период с 1 июля по 21 октября 1994 года в соответствии с положениями резолюции 48/229 о непредвиденных и чрезвычайных расходах. |
| The original commitment authority for interim activities in Nepal granted to the Secretary-General with the prior concurrence of the Advisory Committee, in accordance with the provisions of General Assembly resolution 60/249, on unforeseen and extraordinary expenses for the biennium 2006-2007, was $9,363,600. | Первоначальные полномочия на принятие обязательств на сумму 9363600 долл. США в связи с осуществлением предварительных мероприятий в Непале, были предоставлены Генеральному секретарю с предварительного согласия Консультативного комитета в соответствии с положениями резолюции 60/249 о непредвиденных и чрезвычайных расходах на двухгодичный период 2006 - 2007 годов. |
| Yes, but Victor is an extraordinary man, what annoys some people. | Да, но Виктор вообще неординарный человек, некоторых это раздражает. |
| Florists of flowers internet-shop Flowers.ua able to collect floral arrangement at your request (you want some extraordinary bouquet of flowers, which is not in our catalog). | Флористы интернет-магазина цветов Flowers.ua смогут собрать цветочную композицию по Вашему желанию (в случае если Вы хотите какой-то неординарный букет цветов, которого нет в нашем каталоге). |
| According to M. V. Romashova, "existence of the original and a remake - the extraordinary case, which analysis will allow to reveal ways of representation of the school world during social transformations". | По мнению М. В. Ромашовой, «существование оригинала и римейка - неординарный случай, анализ которого позволит выявить способы репрезентации школьного мира в период социальных трансформаций». |
| This anniversary will be celebrated throughout Canada during Landmine Awareness Week and includes a number of events across the country recognizing ordinary people who have made an extraordinary contribution to the anti-mine campaign. | Эта годовщина будет отмечаться по всей Канаде в ходе Недели разъяснительной работы по наземным минам, и по всей стране будет устроено несколько мероприятий по чествованию простых людей, которые внесли неординарный вклад в противоминную кампанию. |
| Alexey Utkin is an extraordinary artist who has a stunning feel of colour, striking unique technics and his very own creative vision. | Алексей Уткин - неординарный художник с потрясающим чувством цвета, смелой оргинальной техникой и ни на кого не похожим творческим видением. |