| The Panel finds that the claimed expenses were incurred to provide emergency humanitarian relief to evacuees between the period 2 August 1990 to 2 March 1991 and that they were temporary and extraordinary in nature. | Группа считает, что заявленные расходы были понесены в целях оказания эвакуированным чрезвычайной гуманитарной помощи в период со 2 августа 1990 года по 2 марта 1991 года и что они носили временный и чрезвычайный характер. |
| Extraordinary and Plenipotentiary Ambassador of Republic Poland to Ukraine. | Чрезвычайный и Полномочный Посол Республики Польша в Украине. |
| Ambassador Extraordinary and Plenipotentiary of the Republic of Algeria to the French Republic, December 1970-September 1979. | Чрезвычайный и Полномочный Посол Алжирской Республики во Французской Республике, декабрь 1970 года-сентябрь 1979 года. |
| Were the agreement to enter into force, it would be essential, in my view, that the United Nations assist in ensuring that the Extraordinary Chambers function in a manner that conforms to the agreement and complies with the international standards mentioned above. | Если соглашение вступит в силу, то, на мой взгляд, будет крайне важно, чтобы Организация Объединенных Наций оказала содействие в обеспечении функционирования чрезвычайный палат так, чтобы это соответствовало соглашению и согласовывалось с международными стандартами, упомянутыми выше. |
| (a) A special feature documentary on the Extraordinary Chambers in the Courts of Cambodia was recently shown at the Asia Society in New York, followed by a panel discussion. | а) недавно в Азиатском обществе в Нью-Йорке был показан специальный документальный фильм о Чрезвычайный палатах в судах Камбоджи, после чего состоялось групповое обсуждение. |
| The decision was taken at an extraordinary meeting. | Соответствующее решение было принято на внеочередной сессии. |
| At the extraordinary plenary session of the Tribunal in April 2001, the Senior Legal Officers were authorized to manage certain aspects of the pre-trial phase, which should enable the judges to devote more time to the merits of the cases. | На внеочередной пленарной сессии Трибунала в апреле 2001 года старшие сотрудники по правовым вопросам были уполномочены проводить определенные мероприятия на стадии досудебного разбирательства, что должно дать судьям возможность уделять больше времени рассмотрению дел по существу. |
| As Acting President of the Central American Integration System, I have the honour to attach the Declaration of the Extraordinary Meeting of the Central American Presidents, held in the Republic of El Salvador on Monday, 9 November 1998 (see annex). | Имею честь обратиться к Вам в моем качестве Временного председателя Системы центральноамериканской интеграции, с тем чтобы препроводить Вам заявление внеочередной встречи президентов центральноамериканских государств, состоявшейся в Республике Сальвадор в понедельник, 9 ноября 1998 года (см. приложение). |
| The Conference decided to make the implementation of the Ten-Year Programme of Action adopted by the Third Extraordinary Islamic Summit Conference a permanent item on the agenda of the Summit and Foreign Ministers' Conferences as well as those of COMCEC, COMIAC and COMSTECH. | Конференция приняла решение сделать вопрос об осуществлении десятилетней Программы действий, принятой на третьей внеочередной сессии Исламской конференции на высшем уровне, постоянным пунктом в повестке дня конференций на высшем уровне и конференций министров иностранных дел, а также конференций КОМКЭС, КОМИАК и КНТ. |
| Similarly, the Paris Protocol to amend the Convention on Wetlands of International Importance especially as Waterfowl Habitat was adopted by the Extraordinary Conference of the Contracting Parties so as to provide for an amendment procedure for the Convention. | Аналогичным образом, Парижский протокол о поправке к Конвенции о водно-болотных угодьях, имеющих международное значение главным образом в качестве местообитаний водоплавающих птиц был принят на внеочередной Конференции Договаривающихся Сторон для того, чтобы предусмотреть для данной Конвенции процедуру внесения поправок. |
| This extraordinary liqueur is produced from special variety of pears and is blended with a very delicate cognac. | Этот исключительный ликер произведен из специальных мест груш и смешан с очень нежным коньяком. |
| A man named Peano did define such curves, and it became an object of extraordinary interest. | Человек по имени Пеано определил такие кривые, и они вызвали исключительный интерес. |
| And it's this: Your number one task as a speaker is to transfer into your listeners' minds an extraordinary gift - a strange and beautiful object that we call an idea. | Вот она: ваша главная задача как докладчика - передать в сознание ваших слушателей исключительный дар - странный и прекрасный объект, именуемый идеей. |
| Even when we were at school here every day and everybody knew that Sean was born to be a physician and as I watched him grow and become a master I could only hope that some of that extraordinary talent would rub off on me. | даже когда мы учились в школе здесь, всегда и каждый знает, что шон родился врачом. и пока я наблюдал его рост все эти годы он становился мастером, и я могу лишь надеяться, что его исключительный талант перешел бы ко мне. |
| All right, I'm extraordinary. | Ладно, пусть я исключительный. |
| The resource commitment by the United States to disarmament at home and abroad is extraordinary and continues to grow. | Носят экстраординарный характер и продолжают возрастать ресурсные ассигнования Соединенных Штатов на разоружение в стране и за рубежом. |
| My nation urges both the United Nations system and Member States to meet this extraordinary challenge by turning rhetoric into results. | Наше государство настоятельно призывает систему Организации Объединенных Наций и ее государства-члены ответить на этот экстраординарный вызов, претворив заявление в конкретные действия и результаты. |
| The core of strict liability is therefore to impose liability on lawful, not "reprehensible" activities which entail extraordinary risk of harm to others, because of either the seriousness or the frequency of the potential harm. | Поэтому сущность понятия строгой ответственности состоит в необходимости возлагать ответственность на те виды деятельности, которые являются правомерными, "непредосудительными", но влекут за собой экстраординарный риск причинения ущерба другим в силу либо серьезности, либо повторяемости возможного нанесения вреда. |
| Here we have a rather extraordinary case. | Здесь у нас экстраординарный случай. |
| Who is this extraordinary rogue? | Кто этот экстраординарный жулик? |
| When my father left this extraordinary house to my brother Lars... | Когда мой отец оставил этот необычный дом моему брату Ларсу... |
| The Advisory Committee points out the extraordinary nature of the proceedings on the above-mentioned documents. | Консультативный комитет отмечает необычный характер работы над вышеупомянутыми документами. |
| So what triggered this extraordinary growth in cross-border crime? | Что же вызвало такой необычный рост международной преступности? |
| Katsumoto is an extraordinary man, is he not? | Кацумото - необычный человек, не так ли? |
| You're really extraordinary. | Вы, в самом деле, необычный человек. |
| The most extraordinary man they've ever had. | Самый выдающийся мужчина, который у них был. |
| By all accounts an extraordinary man, his life was taken from him. | По всем статьям выдающийся человек, чью жизнь забрали. |
| The extraordinary accomplishment of reducing consumption of ozone-depleting substances by 97 per cent in the 20 years since the Montreal Protocol was ratified, shows what can be achieved with sustained global cooperation and the integration of sustainable development principles into national policy frameworks. | Выдающийся успех в деле сокращения потребления веществ, вызывающих истощение озонового слоя, - сокращение на 97 процентов за 20 лет после ратификации Монреальского протокола - показывает, чего можно добиться благодаря последовательному сотрудничеству всех стран и учету принципов устойчивого развития в национальной политике. |
| This exceptional, extraordinary, man, who was respected and admired around the world, and whom everyone, including his political rivals, wished a speedy recovery, no longer exists in body. | Из жизни ушел необыкновенный, выдающийся человек, заслуживший уважение и восхищение всего мира, человек, которому все, включая его политических оппонентов, желали скорейшего выздоровления. |
| It's an extraordinary phenomenon, but it's true. | Это выдающийся феномен, но это правда. |
| A particularly striking phenomenon has been the extraordinary rise in the number and scale of natural disasters, and of their human and financial cost. | Особенно поражало такое явление, как необычайный рост количества и масштабов стихийных бедствий и связанных с ними людских и финансовых потерь. |
| They wrote that "the hard truth is that our current economic system works only for larger-market teams and a few teams that have extraordinary success... The rest of us are looking at significant and unacceptable annual financial losses." | Они написали: «суровая правда в том, что наша нынешняя экономическая модель работает только для команд с больших рынков и несколько команд, имеющих необычайный успех... остальные из нас смотрят на значительные и неприемлемые ежегодные финансовые потери». |
| At the end of the 80s- beginning of the 90s cultivation of Rottweilers in Russia experienced extraordinary rise. | В конце 80-х начале 90-х годов разведение ротвейлеров в России переживало необычайный подъём. |
| He would later compare Roosevelt's "extraordinary self-control" with Truman's "violent temper and paroxysms of ungovernable rage". | Позднее Макартур сравнивал «необычайный самоконтроль» Рузвельта с «неистовым характером и приступами неуправляемого гнева» Трумэна. |
| And instead, when the baby was placed in my hands, it was an extraordinary moment. | А вместо этого, когда мне в руки положили ребенка, это был необычайный момент. |
| 'Connor was the most extraordinary lover I've ever had'. | "Коннор - самый необыкновенный любовник из всех, что у меня были". |
| And so he filled the room, and we had an extraordinary conversation. | И он заполнил помещение, где шла съемка, и у нас получился необыкновенный разговор. |
| The extraordinary progress achieved by many nations in the second half of the twentieth century offers abundant proof that underdevelopment is by no means destiny. | Достигнутый большим числом государств во второй части ХХ века необыкновенный прогресс со всей очевидностью свидетельствует о том, что недостаточное развитие не является неизбежностью. |
| And what is your extraordinary talent? | И каков ваш необыкновенный талант? |
| The teacher is just - he's just extraordinary. | Преподаватель... просто необыкновенный. |
| When my father left this extraordinary house to my brother Lars... | Когда отец завещал мне и моему брату Ларсу этот удивительный дом,... |
| The New York Times also showed in this article another extraordinary result of deep learning which I'm going to show you now. | В этой же статье New York Times был упомянут другой удивительный продукт глубинного обучения, который я вам сейчас продемонстрирую. |
| We have here an extraordinary subject. | Перед нами находится удивительный случай. |
| That this evening is so Extraordinary wonderful? | Этот вечер удивительный такой? |
| When they got bored with their father's project, they invented an extraordinary little plane of their own. | Когда им стал скучен папин проект, они изобрели свой собственный удивительный мини-самолёт. |
| It was just extraordinary, the fact that bands came out of the woodwork. | Это было невероятно, тот факт, что группы повыползали изо всех щелей. |
| The level of meteor rock concentration in your heart... It's extraordinary. | Концентрация излучения метеоритов в вашем сердце... невероятно. |
| Extraordinary, your will to survive fueled by your anger, your fear, loneliness, frustration. | Невероятно, ваша воля к жизни подпитывается вашим гневом, страхом, одиночеством, отчаянием. |
| If the laws of nature are randomly reshuffled at the cusps then it is only the most extraordinary coincidence that the cosmic slot machine has this time come up with a universe consistent with us. | Если законы природы непредсказуемо изменяются в критические моменты, только невероятно редкое совпадение заставит космический игровой автомат выкинуть джекпот - породить вселенную, допускающую наше существование. |
| And he worked out with extraordinary cunning, he knew the distance from there to another place 500 miles away. | И он задумал невероятно хитрую вещь, он знал, что расстояние от этого места до другого 805 км. |
| The multiple conflicts and suffering around the world have placed extraordinary demands on the United Nations. | Многочисленные конфликты и большие страдания повсюду в мире возлагают на Организации Объединенных Наций огромные задачи. |
| She also recognized the extraordinary efforts of all staff of all United Nations agencies. | Кроме того, она особо отметила огромные усилия, прилагаемые всеми сотрудниками всех учреждений Организации Объединенных Наций. |
| UN-Habitat highlighted the extraordinary scale of destruction in the South of Lebanon and the resulting challenges facing the national shelter recovery programme. | Хабитат-ООН особо отметила огромные масштабы разрушений в южной части Ливана и связанные с этим трудности осуществления программы восстановления жилья. |
| Without being judgmental, her delegation considered that it would be unwise to neglect the Republic of China on Taiwan, in view of its extraordinary accomplishments. | Не высказывая какой-либо критики, ее делегация считает, что было бы неразумно отрицать существование Китайской Республики на Тайване, учитывая ее огромные достижения. |
| But for me, it's an extraordinary amount. | Для вас эта сумма незначительна, а для меня это огромные бабки. |
| She may be tiny, but once she decides to dig, she can shift extraordinary quantities of sand. | Хоть она и маленькая, но если решает копать, то может перелопатить невероятное количество песка. |
| Don't come back unless you have seen or done something extraordinary. | Не возвращайся, пока не увидишь или не сделаешь что-то невероятное. |
| And you know what, when you really believe in yourself and everything about you, it's extraordinary what happens. | И знаете, когда вы действительно начинаете верить в себя и во все о себе, то происходит что-то невероятное. |
| I got the most extraordinary offer. | Я получил невероятное предложение. |
| The most extraordinary thing happened. | Извини, просто случилось нечто невероятное. |
| They are the most extraordinary creatures any man ever met. | Они самые невероятные создания, которых я или любой человек когда-либо встречал. |
| They're extraordinary people, and I love them. | Они невероятные люди, и я люблю их. |
| I was a young Australian woman doing extraordinary things in London. | Я была молодой австралийской женщиной, делающей невероятные вещи в Лондоне. |
| This series reveals the most spectacular and extraordinary strategies that animals and plants have developed to stay alive. | Наш фильм о том, какие невероятные способы находят животные и растения в постоянной борьбе за выживание. |
| The disastrous earthquake in Haiti taught humanitariangroups an unexpected lesson: the power of mobile devices tocoordinate, inform, and guide relief efforts. At TEDxRC2, PaulConneally shows extraordinary examples of social media and othernew technologies becoming central to humanitarian aid. | Катастрофическое землетрясение на Гаити преподалогуманитарным группам неожиданный урок: о способности мобильныхустройств согласовывать, информировать и направлять усилия пооблегчению последствий. На конференции «TEDxRC2» Пол Конеллипоказывает невероятные примеры общественных средств массовойинформации и других новых технологий, ставших центром осуществлениягуманитарной помощи. |
| Additionally, KOSC's audited financial statements confirmed that the claimed amount was written off as part of a larger extraordinary loss reflected in its 1991 financial statements. | Кроме того, проверенные финансовые отчеты "КОСК" подтверждают, что истребуемая сумма была списана как часть более крупных непредвиденных потерь, нашедших отражение в ее финансовых отчетах за 1991 год. |
| A mechanism similar to the one available to the Secretary-General for unexpected and extraordinary expenses should be set up to address human rights matters. | Для решения вопросов, связанных с правами человека, должен быть создан механизм, аналогичный тому, которым пользуется Генеральный секретарь для финансирования непредвиденных и чрезвычайных расходов. |
| With regard to unforeseen and extraordinary expenses, he noted that expenditure resulting from new mandates approved by Member States accounted for a small proportion of the budget increase, and that the contingency fund, which had been set up for that purpose, adequately met those requirements. | Что касается непредвиденных и чрезвычайных расходов, то он отмечает, что расходы, обусловленные новыми мандатами, одобренными государствами-членами, составляют небольшую долю увеличения объема бюджета и что учрежденный для этого резервный фонд покрывает эти потребности надлежащим образом. |
| If requirements in excess of the appropriation arose, it would still be necessary to have recourse to the procedures on unforeseen and extraordinary expenses or to request additional appropriations under the regular budget. | В случае возникновения потребностей, превышающих уровень выделенных ассигнований, по-прежнему было бы необходимо использовать процедуры, касающиеся покрытия непредвиденных и чрезвычайных расходов, или запрашивать дополнительные ассигнования по регулярному бюджету. |
| However, taking into account the recommended set-off for extraordinary income, the Panel recommends that no award of compensation be made to the claimant. | Однако, принимая во внимание рекомендацию об учете непредвиденных доходов, Группа рекомендует компенсации не присуждать. |
| Yes, but Victor is an extraordinary man, what annoys some people. | Да, но Виктор вообще неординарный человек, некоторых это раздражает. |
| Florists of flowers internet-shop Flowers.ua able to collect floral arrangement at your request (you want some extraordinary bouquet of flowers, which is not in our catalog). | Флористы интернет-магазина цветов Flowers.ua смогут собрать цветочную композицию по Вашему желанию (в случае если Вы хотите какой-то неординарный букет цветов, которого нет в нашем каталоге). |
| This anniversary will be celebrated throughout Canada during Landmine Awareness Week and includes a number of events across the country recognizing ordinary people who have made an extraordinary contribution to the anti-mine campaign. | Эта годовщина будет отмечаться по всей Канаде в ходе Недели разъяснительной работы по наземным минам, и по всей стране будет устроено несколько мероприятий по чествованию простых людей, которые внесли неординарный вклад в противоминную кампанию. |
| You have an extraordinary boy. | У вас неординарный мальчик, мистер Кент. |
| Alexey Utkin is an extraordinary artist who has a stunning feel of colour, striking unique technics and his very own creative vision. | Алексей Уткин - неординарный художник с потрясающим чувством цвета, смелой оргинальной техникой и ни на кого не похожим творческим видением. |