| The Panel also finds that the provisions for the amortization of good will and the capital cost expenditure for the building are non-recurring and extraordinary. | По мнению Группы, амортизация неосязаемых активов и капитальные расходы на здание также носят единоразовый и чрезвычайный характер. |
| He argues that a review which is as limited, external and extraordinary as that of the presumption of innocence in the Spanish cassation procedure does not meet the requirements of a full review, under the terms of article 14, paragraph 5, of the Covenant. | Он утверждает, что такой ограниченный, независимый и чрезвычайный анализ как в отношении соблюдения презумпции невиновности в кассационной процедуре согласно испанскому законодательству, не соответствует требованиям полноценного рассмотрения по смыслу пункта 5 статьи 14 Пакта. |
| The Panel finds that the personnel and operational costs were incurred to provide relief to evacuees during the period 2 August 1990 to 2 March 1991 and that such costs are temporary and extraordinary in nature. | Группа считает, что расходы на персонал и эксплуатацию были понесены в целях предоставления чрезвычайной помощи эвакуированным в период со 2 августа 1990 года по 2 марта 1991 года и что такие расходы носят временный и чрезвычайный характер. |
| Upon the proposal of the Secretary-General of the International Meeting, Jagdish Koonjul, Ambassador Extraordinary and Plenipotentiary and Permanent Representative of Mauritius to the United Nations, was elected Chairman of the informal consultations by acclamation. | По предложению Генерального секретаря Международного совещания Председателем неофициальных консультаций путем аккламации был избран Джагдиш Кунджул, Чрезвычайный и Полномочный Посол и Постоянный представитель Маврикия при Организации Объединенных Наций. |
| This is an extraordinary case. | Но это чрезвычайный объект исследования. |
| Honorary President of the National Sambo Federation of Ukraine (elected on September 6, 2017th at the extraordinary NFSU conference). | Почетный президент Национальной Федерации Самбо Украины (избран 6 сентября 2017 г. на внеочередной конференции НФСУ). |
| The appointment of Bakheit Abdalla Abdel-Karim as the new leader of the faction was confirmed at an extraordinary conference held near Kutum, Northern Darfur, on 26 June. | На внеочередной конференции, проведенной вблизи Кутума, Северный Дарфур, 26 июня было подтверждено назначение Бахита Абдалла Абдель-Карима новым лидером группировки. |
| At 23 he would win an extraordinary prize at the Barcelona 'Jocs Florals'. | В 23 года он выиграл бы внеочередной приз Барселоны «Jocs Florals» (Цветочные Игры). |
| A new version of the flag was described in the Article 158 of the Constitution of the Mari ASSR, approved by the extraordinary IX session of the Supreme Council of the Republic of the IX convocation on May 27, 1978. | Новая редакция флага была окончательно закреплена в статье 158 Конституции МАССР, утверждённой внеочередной IX сессией Верховного совета республики IX созыва 27 мая 1978 года. |
| Statement issued on 11 September 1995 by the third extraordinary | Заявление участников третьей внеочередной сессии Механизма ОАЕ |
| The UNECE secretariat would like to thank the Government of Austria for their extraordinary contribution to the process by hosting the Ministerial Conference in Vienna. | ЗЗ. Секретариат ЕЭК ООН хотел бы поблагодарить правительство Австрии за его исключительный вклад в этот процесс, выразившийся в организации Конференции на уровне министров в Вене. |
| The outstanding writer was praised for his extraordinary work by the people and by the State. | За исключительный труд крупный писатель был высоко оценен народом, государством. |
| President Westwood: Ladies and gentlemen, this is truly an extraordinary moment. | Дамы и господа, это действительно исключительный момент. |
| The extraordinary success of the first issue of the publication (25,000 copies had been distributed and sold) clearly demonstrated the demand for useful statistics on women. | Исключительный успех первого выпуска этого издания (было распространено и продано 25000 экземпляров) со всей очевидностью свидетельствует о наличии высокого спроса на достоверные статистические данные о женщинах. |
| At sentencing, the sentencing judge, Judge M., remarked that "In my view this was an extraordinary escape to say the very least. | Судья М., зачитывавший приговор, отметил: "На мой взгляд, это был исключительный побег, если не сказать больше. |
| Yet tens of thousands of such weapons remain in arsenals built up at an extraordinary time of deep antagonism. | Тем не менее в арсеналах остаются десятки тысяч единиц такого оружия, накопленного в экстраординарный период глубокого антагонизма. |
| Several volumes of memoirs attest to Lee's concern about his legacy, although Singapore's extraordinary success under his leadership speaks for itself. | Несколько томов мемуаров свидетельствуют об озабоченности Ли вопросами наследия, хотя экстраординарный успех Сингапура под его руководством говорит сам за себя. |
| In 2009, the US Supreme Court took the extraordinary step of ordering the district court in Savannah to consider Davis's case for actual innocence. | В 2009-м Верховный суд США предпринял экстраординарный шаг в наставлении Окружного суда Саванны рассмотреть дело Дэвиса о его фактической невиновности. |
| Jacek Utko is an extraordinary Polish newspaper designerwhose redesigns for papers in Eastern Europe not only win awards, but increase circulation by up to 100%. Can good design save thenewspaper? It just might. | Яцек Утко - экстраординарный польский газетный дизайнер, чьи работы в Восточной Европе не только получают награды, но иувеличивают тиражы газет на 100%. Может ли хороший дизайн спастигазету? Может. |
| Julie Salamon of The Wall Street Journal wrote that the film as "an edgy, intelligent script by playwright Tom Stoppard, Spielberg has made an extraordinary film out of Mr. Ballard's extraordinary war experience." | Джули Саламон из «The Wall Street Journal» пишет: «по яркому и умному сценарию драматурга Тома Стоппарда, Спилберг снял экстраординарный фильм на основе экстраординарного военного опыта Балларда». |
| Some kind of quite extraordinary light from the mothership. | Какой-то необычный свет исходит из большого корабля. |
| The Advisory Committee points out the extraordinary nature of the proceedings on the above-mentioned documents. | Консультативный комитет отмечает необычный характер работы над вышеупомянутыми документами. |
| You know, a most extraordinary thing your father did. | Ты знаешь, какой необычный поступок совершил твой отец? |
| So what triggered this extraordinary growth in cross-border crime? | Что же вызвало такой необычный рост международной преступности? |
| Deep within a forest, at the summit of a volcano, exists an extraordinary world - a world where something else is possible. | В чаще леса, на вершине вулкана существует необычный мир - мир, где происходят самые удивительные вещи. |
| That's an extraordinary range of accomplishments for any individual, in any age. | Это выдающийся круг достижений для любого человека любой эпохи. |
| Mr. Diaconu acknowledged the extraordinary legal and institutional progress made in post-independence Namibia. | Г-н Дьякону отмечает выдающийся правовой и институциональный прогресс, достигнутый в Намибии в период независимости. |
| I've decided, like you, I'm too extraordinary to clean. | я решил, как и вы, что я слишком выдающийся, чтобы что-то чистить. |
| A very special son of Africa, he has been an extraordinary leader of our Organization. | Выдающийся сын Африки, он был выдающимся руководителем нашей Организации. |
| I am fully confident that as an outstanding representative of Italy and with your rich experience and extraordinary ability you will successfully accomplish this important mission. | Я вполне убежден, что как выдающийся представитель Италии, обладающий богатым опытом и необыкновенными способностями, вы успешно справитесь с этой важной миссией. |
| The extraordinary expansion of peacekeeping operations has put considerable strain on the United Nations, exacerbated by persistent irregular income from assessed contributions. | Необычайный рост масштабов операций по поддержанию мира поставил Организацию Объединенных Наций в весьма трудное положение, которое усугубляется сохраняющейся нерегулярностью поступления начисленных взносов. |
| When I finished university I flew to Paris and I caught up with Philippe, and he showed me this extraordinary sort of diagram... and this photograph of this building that was being constructed in New York. | Когда я закончил университет, я полетел в Париж и встретился с Филиппом. и он показал мне этот необычайный чертеж и эту фотографию здания, которое было построено в Нью Йорке. |
| The Secretary-General warmly welcomed this extraordinary gift, which would be drawn upon to assist and support the United Nations in achieving the goals and objectives of the Charter of the United Nations through programmes and projects the United Nations would undertake. | Генеральный секретарь тепло приветствовал этот необычайный дар, который будет использоваться для оказания содействия и поддержки Организации Объединенных Наций в реализации целей и задач Устава Организации посредством осуществляемых Организацией программ и проектов. |
| They wrote that "the hard truth is that our current economic system works only for larger-market teams and a few teams that have extraordinary success... The rest of us are looking at significant and unacceptable annual financial losses." | Они написали: «суровая правда в том, что наша нынешняя экономическая модель работает только для команд с больших рынков и несколько команд, имеющих необычайный успех... остальные из нас смотрят на значительные и неприемлемые ежегодные финансовые потери». |
| And instead, when the baby was placed in my hands, it was an extraordinary moment. | А вместо этого, когда мне в руки положили ребенка, это был необычайный момент. |
| I just have this extraordinary talent to derive pleasure - from the sufferings of other people. | Просто у меня необыкновенный талант получать удовольствие от страданий других людей. |
| The first example is an extraordinary syndrome called Capgras syndrome. | Первый пример - это необыкновенный синдром, синдром Капгра. |
| He is an extraordinary hand-to-hand combatant and swordsman, and is highly skilled in the usage of his throwing weapons, which were designed by the scientists and craftsmen of Polemachus. | Он - необыкновенный рукопашный боец и фехтовальщик, и высококвалифицирован в использовании своего метательного оружия, которые были разработаны учеными и мастерами Полемачуса. |
| The region of the north-western prefectures of Gisenyi and Ruhengeri has such extraordinary agricultural potential that it has been described as the "breadbasket" of Rwanda. | А район северо-западных префектур Гисени и Рухенгери имеет такой необыкновенный потенциал сельскохозяйственного производства, что его называют главной "житницей" Руанды. |
| You're so extraordinary, Zero. | Ты необыкновенный, Зеро. |
| It developed this extraordinary mating ritual which is just beyond belief. | И от этого появился удивительный брачный ритуал, в который сложно поверить. |
| And so, I lived in Kigali for about two and a half years, doing these two things, and it was an extraordinary time in my life. | Я жила в Кигали около двух с половиной лет занимаясь этими двумя проектами, и это было удивительный период в моей жизни. |
| You're an extraordinary man, Winston. | Вы удивительный человек, Уинстон. |
| That this evening is so Extraordinary wonderful? | Этот вечер удивительный такой? |
| AA: When they got bored with their father's project, they invented an extraordinary little plane of their own. | АА: Когда им стал скучен папин проект, они изобрели свой собственный удивительный мини-самолёт. |
| And it's extraordinary how far belief can take you. | И это невероятно насколько далеко тебя может завести вера. |
| I think that what you're willing to do for your son is extraordinary. | Я думаю, то на что вы готовы ради своего сына невероятно. |
| It was just extraordinary, the fact that bands came out of the woodwork. | Это было невероятно, тот факт, что группы повыползали изо всех щелей. |
| The level of meteor rock concentration in your heart... It's extraordinary. | Концентрация излучения метеоритов в вашем сердце... невероятно. |
| When you taste something extraordinary, you forget about the long wait. | Иногда, получив что-то невероятно вкусное, забываешь, сколько ты этого ждал. |
| Colombia is making extraordinary efforts to advance towards a solution to its internal conflict. | Колумбия прилагает огромные усилия для нахождения решений внутренних конфликтов. |
| We wish to thank the United Nations Assistance Mission in Afghanistan (UNAMA) for its extraordinary effort in assisting the Afghan Government in that endeavour. | Мы хотим поблагодарить сотрудников Миссии Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану (МООНСА) за их огромные усилия по оказанию помощи афганскому правительству в этой работе. |
| I simply want to take the opportunity to thank all delegations for the extraordinary efforts that they have made to help get this resolution (resolution 65/276) into the best possible shape. | Хочу только, пользуясь этой возможностью, поблагодарить все делегации за те огромные усилия, которые были ими приложены с целью выработки наиболее приемлемого для всех текста данной резолюции (резолюция 65/276). |
| It has taken an extraordinary effort on the part of Cuban technicians and tremendous financial and material resources to tackle this other form of aggression and to neutralize these signals or prevent them from reaching our territory. | Чтобы нейтрализовать посылаемые телевизионные сигналы или помешать их принятию на нашей территории, потребовались огромные усилия кубинских специалистов и значительные материальные и финансовые затраты. |
| The extraordinary growth of civil society, the extraordinary power of private business, and the development of information technology had prompted the emergence of new actors who had altered the world scene. | Однако значительный рост гражданского общества, огромные возможности частного сектора и развитие информационной технологии содействовали появлению новых сил, изменивших положение в мире. |
| Once safe in the trees, these males hide among the leaves and begin an extraordinary transformation. | Как только на деревьях становится безопасно, самцы прячутся в листве, и начинается невероятное превращение. |
| And from the emotional point of view, this must feel like an extraordinary violation and betrayal. | С эмоциональной точки зрения эта ситуация - невероятное предательство и оскорбление. |
| My son has done something extraordinary! | С моим сыном произошло что-то невероятное! |
| It's hard for many to believe... there are extraordinary things inside themselves as well as others. | В это трудно поверить, но вокруг них есть что-то необычное, невероятное. |
| And you know what, when you really believe in yourself and everything about you, it's extraordinary what happens. | И знаете, когда вы действительно начинаете верить в себя и во все о себе, то происходит что-то невероятное. |
| Together, we'll do extraordinary things. | Вместе, мы сможем делать невероятные вещи. |
| That at least means the extraordinary rumours concerning my involvement have been laid to rest. | Это как минимум означает, что все невероятные слухи о моём участии похоронены. |
| Life scientists must be constantly aware of the fact that the extraordinary opportunities made available by the knowledge and technologies recently developed or foreseeable in the near future, may have dual use effects | Ученые сферы наук о жизни должны постоянно сознавать то обстоятельство, что невероятные возможности, обеспечиваемые знаниями и технологиями, разработанными недавно или предусматриваемыми в близком будущем, могут быть сопряжены с эффектом двойного применения |
| Joey is telling extraordinary stories. | Джои рассказывает невероятные истории. |
| These extraordinary events began earlier in the day with a highly-organized pignapping attempt made by the Animal Liberation Front. | Эти невероятные события начались еще днем со свинохищения, тщательно спланированного Фронтом спасения животных. |
| The most suitable option would be to amend the resolution on unforeseen and extraordinary expenses to include the financing of urgent activities relating to human rights. | Наиболее подходящим вариантом было бы внесение в резолюцию о непредвиденных и чрезвычайных расходах поправки о финансировании срочных видов деятельности в области прав человека. |
| Owing to the ad hoc, evolving nature of the responsibilities and assignments entrusted to the Special Adviser, the related remuneration was made available from the commitment authority granted to the Secretary-General in General Assembly resolution 48/229 of 23 December 1993 on unforeseen and extraordinary expenditures. | По причине особого меняющегося характера функций и обязанностей, возложенных на Специального советника, средства на выплату его соответствующего вознаграждения были выделены в рамках полномочий на взятие обязательств, предоставленных Генеральному секретарю в резолюции 48/229 Генеральной Ассамблеи от 23 декабря 1993 года о непредвиденных и чрезвычайных расходах. |
| Consequently, it could not support the Secretary-General's proposal or the Advisory Committee's related recommendations, which were contrary to General Assembly resolutions 41/213 and 42/211 and the resolution on unforeseen and extraordinary expenses. | Поэтому она не может поддержать предложение Генерального секретаря и соответствующие рекомендации Консультативного комитета, которые идут вразрез с резолюциями 41/213 и 42/211 Генеральной Ассамблеи и резолюцией о непредвиденных и чрезвычайных расходах. |
| Under General Assembly resolution 64/246, the Secretary-General may enter into commitments in the biennium 2010-2011 to meet unforeseen and extraordinary expenses relating to the maintenance of peace and security, and such commitments as the President of the International Court of Justice certifies relate to Court expenses. | В соответствии с резолюцией 64/246 Генеральной Ассамблеи Генеральный секретарь может принимать обязательства на двухгодичный период 2010 - 2011 годов для покрытия непредвиденных и чрезвычайных расходов, связанных с поддержанием мира и безопасности, и таких обязательств, которые, как подтверждает Председатель Международного Суда, связаны с расходами Суда. |
| The Secretary-General would be authorized, subject to the Financial Regulations and Rules of the United Nations, to enter into commitments not to exceed $2,000,000 in any biennium to meet unforeseen and extraordinary expenses arising from human rights measures. | Согласно смете ассигнования в размере 2 млн. долл. США позволят оплатить в течение двухгодичного периода расходы на четыре специальные миссии, учрежденные Советом. долл. США, для покрытия непредвиденных и чрезвычайных расходов в связи с мерами по защите прав человека. |
| Yes, but Victor is an extraordinary man, what annoys some people. | Да, но Виктор вообще неординарный человек, некоторых это раздражает. |
| Florists of flowers internet-shop Flowers.ua able to collect floral arrangement at your request (you want some extraordinary bouquet of flowers, which is not in our catalog). | Флористы интернет-магазина цветов Flowers.ua смогут собрать цветочную композицию по Вашему желанию (в случае если Вы хотите какой-то неординарный букет цветов, которого нет в нашем каталоге). |
| According to M. V. Romashova, "existence of the original and a remake - the extraordinary case, which analysis will allow to reveal ways of representation of the school world during social transformations". | По мнению М. В. Ромашовой, «существование оригинала и римейка - неординарный случай, анализ которого позволит выявить способы репрезентации школьного мира в период социальных трансформаций». |
| This anniversary will be celebrated throughout Canada during Landmine Awareness Week and includes a number of events across the country recognizing ordinary people who have made an extraordinary contribution to the anti-mine campaign. | Эта годовщина будет отмечаться по всей Канаде в ходе Недели разъяснительной работы по наземным минам, и по всей стране будет устроено несколько мероприятий по чествованию простых людей, которые внесли неординарный вклад в противоминную кампанию. |
| Alexey Utkin is an extraordinary artist who has a stunning feel of colour, striking unique technics and his very own creative vision. | Алексей Уткин - неординарный художник с потрясающим чувством цвета, смелой оргинальной техникой и ни на кого не похожим творческим видением. |