| Moreover, most legal systems set high standards for obtaining interim measures of protection and treated the granting of such measures as extraordinary. | Более того, в большинстве правовых систем установлены высокие стандарты для вынесения обеспечительных мер и предписание таких мер имеет чрезвычайный характер. |
| With respect to the costs of salaries and equipment for the aforesaid 1,700 regular officers, the evidence does not demonstrate that they were temporary and extraordinary in nature. | Что касается расходов на заработную плату и оснащение 1700 вышеуказанных сотрудников, из представленных доказательств не вытекает, что они носили временный и чрезвычайный характер. |
| In the case of UNDP and UNFPA, adjusting the plan period to 2013-2016 might require either special budget approval to cover 2012, or an extraordinary three-year budget to cover the period 2012-2014. | В случае ПРООН и ЮНФПА для перехода на период планирования с 2013 по 2016 год может потребоваться либо утвердить специальный бюджет до 2012 года, либо разработать чрезвычайный трехгодичный бюджет на период 2012 - 2014 годов. |
| From 16 May 2013 - Ambassador Extraordinary and Plenipotentiary of the Republic of Armenia to the State of Qatar (residence in Abu Dhabi). | С 16 мая 2013 г. - Чрезвычайный и Полномочный Посол Республики Армения в Государстве Катар, (резиденция в Абу-Даби). |
| March 2, 2010 the Ambassador Extraordinary and Plenipotentiary of the Republic of Belarus to the Kyrgyz Republic V. Denisenko presented the copies of credentials to the State Minister of Foreign Affairs of the Kyrgyz Republic K. Sarbaev. | 2 марта 2010 года Государственному министру иностранных дел Кыргызской Республики К.Сарбаеву Чрезвычайный и Полномочный Посол Республики Беларусь в Кыргызской Республике В.Денисенко вручил копии Верительных грамот. |
| The decision was taken at an extraordinary meeting. | Соответствующее решение было принято на внеочередной сессии. |
| At 23 he would win an extraordinary prize at the Barcelona 'Jocs Florals'. | В 23 года он выиграл бы внеочередной приз Барселоны «Jocs Florals» (Цветочные Игры). |
| The African Group also welcomed the establishment of an Investment Monitoring Platform for Africa, which had been endorsed by the Extraordinary Conference of African Ministers of Industry in September 2007. | Группа африканских стран приветствует также создание системы мониторинга инвестиций в Африке, которая была одобрена внеочередной конференцией министров промышленности африканских стран в сентябре 2007 года. |
| 1998: on the Kosovo conflict, adopted by the FIMITIC Extraordinary Delegates Conference on 14 and 15 May 1999 at Budapest. | 1998 год: резолюция о конфликте в Косово, принятая на внеочередной конференции делегатов ФИМИТИК, состоявшейся 14-15 мая 1999 года в Будапеште |
| Statement issued on 11 September 1995 by the third extraordinary | Заявление участников третьей внеочередной сессии Механизма ОАЕ |
| This extraordinary liqueur is produced from special variety of pears and is blended with a very delicate cognac. | Этот исключительный ликер произведен из специальных мест груш и смешан с очень нежным коньяком. |
| A man named Peano did define such curves, and it became an object of extraordinary interest. | Человек по имени Пеано определил такие кривые, и они вызвали исключительный интерес. |
| We need strong political will, abundant energy and extraordinary spirit to move it forward and demonstrate that empowering women means better lives not only for women, but for everyone on the planet - men and women alike. | Нам необходимы сильная политическая воля, огромная энергия и исключительный энтузиазм для того, чтобы двигаться вперед и демонстрировать, что расширение прав и возможностей женщин означает обеспечение лучшей жизни не только женщинам, но и всем живущим на планете - как женщинам, так и мужчинам. |
| Certainly is a most extraordinary document, a... | Разумеется, это исключительный документ... |
| At the turn of the century, we are living an extraordinary moment in international relations characterized by extraordinary changes and extraordinary problems, but also by extraordinary possibilities that can be realized only through strong political will. | На пороге нового столетия мы переживаем исключительный момент в международных отношениях, характеризующийся не только беспрецедентными изменениями и проблемами, но и неограниченными возможностями, которые мы можем реализовать только путем проявления сильной политической воли. |
| And now, in an extraordinary display of my powers, | И теперь, экстраординарный показ моих возможностей, |
| However, what has been proposed both in the text and today is, in our view, somewhat extraordinary and curious; that is, sending a report which contains a history of negotiations to a resumed session of the General Assembly. | То же, что здесь было предложено - и в тексте, и сегодня,- носит, на наш взгляд, несколько экстраординарный и курьезный характер, т.е. направление возобновленной сессии Генеральной Ассамблеи доклада, содержащего историю переговоров. |
| Here we have a rather extraordinary case. | Здесь у нас экстраординарный случай. |
| You have been given an extraordinary gift. | Ты получила экстраординарный дар. |
| [Video Review] It's an extraordinary platformer that makes you work for every inch you gain. | Экстраординарный платформер, заставляющий вас бороться за каждый завоёванный дюйм. |
| Some kind of quite extraordinary light from the mothership. | Какой-то необычный свет исходит из большого корабля. |
| An extraordinary person can see things others can't - | Необычный человек видит то, что не видят другие, |
| I say, Jeeves, what an extraordinary talent! | Послушай, Дживс. Необычный талант. |
| At the dawn of the 19th century, in a cellar in Mayfair, the most famous scientist of the time, Humphry Davy, built an extraordinary piece of electrical equipment. | На заре 19 века, в подвале дома в Мейфэре самый известный ученый того времени, Хамфри Дэви, построил необычный электрический прибор |
| Doctor, look at this extraordinary city down here. | Какой необычный город внизу! |
| That's an extraordinary range of accomplishments for any individual, in any age. | Это выдающийся круг достижений для любого человека любой эпохи. |
| Europe has accomplished an extraordinary move forward with the Euro, so why not in other areas? | С принятием евро Европа сделала выдающийся шаг вперед, так почему бы этому не произойти в иных областях? |
| Dr. Shepherd is an extraordinary surgeon. | Доктор Шепард выдающийся хирург. |
| That extraordinary progress was possible thanks to the creative force generated by the Universal Declaration, undoubtedly one of the most noteworthy events of our century and one of the most influential in the political and legal spheres. General Assembly 86th plenary meeting | Такой выдающийся прогресс стал возможным благодаря творческому порыву, порожденному принятием Всеобщей декларации, - безусловно, одного из наиболее примечательных документов нашего столетия и одного из документов, имеющих наибольшее влияние на политическую и юридическую сферу. |
| I thought you said Tangina Barrons was an extraordinary clairvoyant? | Разве вы не говорили, что у Танджины Бэрронс - выдающийся дар ясновидения? |
| Ladies and gentlemen, what an extraordinary moment this is. | Леди и джентльмены, это необычайный момент. |
| but I did spend that extraordinary year in Rome, | Зато я провел этот необычайный год в Риме. |
| It was there because they wanted to find animals in the mountains but it outgrew it, so they built this extraordinary village for the lab. | Она была там, потому что они хотели найти животных в горах, но она вышла за рамки этого, так что они построили этот необычайный посёлок для лаборатории. |
| Soroptimist International has been working towards this goal since 1921 and, while we have seen extraordinary progress in some areas, many of the barriers facing women in 1921 are still prevalent now, albeit in different forms. | Международная ассоциация сороптимисток работает над достижением этой цели с 1921 года, и, хотя мы видим необычайный прогресс в некоторых областях, многие из препятствий, с которыми сталкивались женщины в 1921 году, распространены и в настоящее время, хотя и в других формах. |
| The Secretary-General warmly welcomed this extraordinary gift, which would be drawn upon to assist and support the United Nations in achieving the goals and objectives of the Charter of the United Nations through programmes and projects the United Nations would undertake. | Генеральный секретарь тепло приветствовал этот необычайный дар, который будет использоваться для оказания содействия и поддержки Организации Объединенных Наций в реализации целей и задач Устава Организации посредством осуществляемых Организацией программ и проектов. |
| Even the most extraordinary person must fulfill his common duties. | Даже самый необыкновенный человек должен выполнять свои обыкновенные обязанности. |
| It's an extraordinary example of man's superiority over beast. | Это необыкновенный пример превосходства человека над зверем. |
| You are an extraordinary person, Grandma... but I don't think I'm meant to do this. | Ты необыкновенный человек, бабушка Но мне не дано быть принцессой. |
| He is an extraordinary hand-to-hand combatant and swordsman, and is highly skilled in the usage of his throwing weapons, which were designed by the scientists and craftsmen of Polemachus. | Он - необыкновенный рукопашный боец и фехтовальщик, и высококвалифицирован в использовании своего метательного оружия, которые были разработаны учеными и мастерами Полемачуса. |
| Now, as you say yourself, you're not really a household name, but you have had some EXTRAORDINARY success. | Итак, ты, как сама утверждаешь, местная знаменитость, но заработала необыкновенный успех. |
| But back on that extraordinary day, the danger was far from over. | Но в тот удивительный день опасность еще не исчезла. |
| Yes. This is the most extraordinary episode yet. | На данный момент это самый удивительный эпизод. |
| It developed this extraordinary mating ritual which is just beyond belief. | И от этого появился удивительный брачный ритуал, в который сложно поверить. |
| You are an extraordinary young man. | Ты удивительный молодой человек. |
| And so, I lived in Kigali for about two and a half years, doing these two things, and it was an extraordinary time in my life. | Я жила в Кигали около двух с половиной лет занимаясь этими двумя проектами, и это было удивительный период в моей жизни. |
| You said it was extraordinary, so beautiful. | Ты говоришь, что это было невероятно, прекрасно. |
| Believe me, it's an extraordinary thing to kill with impunity. | Поверьте, убивать с этим чувством просто невероятно. |
| Extraordinary, your will to survive fueled by your anger, your fear, loneliness, frustration. | Невероятно, ваша воля к жизни подпитывается вашим гневом, страхом, одиночеством, отчаянием. |
| Extraordinary what a lot of Smiths and Browns stay here! | Невероятно, сколько Смитов и Браунов останавливается здесь! |
| And it's extraordinary how far belief can take you. | И это невероятно насколько далеко тебя может завести вера. |
| An extraordinary effort will be needed by all development partners to achieve the goal of halting and reversing HIV/AIDS and other major diseases. | Потребуются огромные усилия со стороны всех партнеров по развитию, для того чтобы остановить и обратить вспять эпидемию ВИЧ/СПИДа и другие опасные заболевания. |
| The transitional government of President Karzai has accomplished a great deal, and should be commended and recognized for these accomplishments in the face of extraordinary challenges. | Переходное правительство президента Карзая добилось больших успехов, и ему следует выразить признательность и благодарность за эти успехи, достигнутые несмотря на огромные трудности. |
| This commitment, as the annexes show, has resulted in an extraordinary financial burden, amounting to more than $500 million (12 months of the Implementation Force (IFOR) operation included). | Эта поддержка, как это видно из приложений, повлекла за собой огромные финансовые расходы, превысившие 500 млн. долл. США (включая 12-месячный период деятельности Сил по выполнению Соглашения (СВС). |
| Without being judgmental, her delegation considered that it would be unwise to neglect the Republic of China on Taiwan, in view of its extraordinary accomplishments. | Не высказывая какой-либо критики, ее делегация считает, что было бы неразумно отрицать существование Китайской Республики на Тайване, учитывая ее огромные достижения. |
| It is necessary, therefore, to recognize the extraordinary challenges and new situations that constantly confront elected Governments in dealing with such unrelenting groups and to find new ways to address those challenges from the lessons learned. | Поэтому следует признать те огромные проблемы и новые ситуации, постоянно встающие перед избранными правительствами, когда им приходится иметь дело с подобного рода бесчеловечными группировками, и на основе вынесенных уроков изыскивать новые способы преодоления таких проблем. |
| Once safe in the trees, these males hide among the leaves and begin an extraordinary transformation. | Как только на деревьях становится безопасно, самцы прячутся в листве, и начинается невероятное превращение. |
| Don't come back unless you have seen or done something extraordinary. | Не возвращайся, пока не увидишь или не сделаешь что-то невероятное. |
| And you know what, when you really believe in yourself and everything about you, it's extraordinary what happens. | И знаете, когда вы действительно начинаете верить в себя и во все о себе, то происходит что-то невероятное. |
| Extraordinary grace, isn't it? | Невероятное изящество, да? |
| That's the extraordinary resolution and power of this telescope. | Вот какое невероятное разрешение и мощность у этого телескопа. |
| That at least means the extraordinary rumours concerning my involvement have been laid to rest. | Это как минимум означает, что все невероятные слухи о моём участии похоронены. |
| The extraordinary advances achieved in biosciences meant that biological weapons were - in theory - within reach of the smallest laboratory and most modest budget. | Невероятные сдвиги, достигнутые в бионауках, ведут к тому, что биологическое оружие - теоретически - оказывается в пределах досягаемости самых малых лабораторий и самых скромных бюджетов. |
| I mean, these are extraordinary numbers. | Это просто невероятные числа. |
| You will do extraordinary things. | Ты будешь делать невероятные вещи. |
| I was a young Australian woman doing extraordinary things in London. | Я была молодой австралийской женщиной, делающей невероятные вещи в Лондоне. |
| Subsequently, on 1 May 1995, the Secretary-General, under the authority granted to him under General Assembly resolution 48/229 of 23 December 1993 on unforeseen and extraordinary expenses, established MINUSAL for a period of six months. | Позднее, 1 мая 1995 года, Генеральный секретарь, действуя на основе предоставленных ему в резолюции 48/229 Генеральной Ассамблеи от 23 декабря 1993 года полномочий по покрытию непредвиденных и чрезвычайных расходов, учредил МООНС на шестимесячный период. |
| In this connection, as is currently the process followed for actions taken under the provisions of General Assembly resolutions on unforeseen and extraordinary expenses, requests under the budget flexibility authorization mirror those procedures. | З. В этой связи процедуры рассмотрения просьб, касающихся гибкого использования бюджетных средств, соответствуют процедурам, применяемым в настоящее время для принятия в соответствии с положениями резолюций Генеральной Ассамблеи о покрытии непредвиденных и чрезвычайных расходов. |
| This would provide immediate funding for activities mandated by the Human Rights Council and would be authorized at the discretion of the Secretary-General for unforeseen and extraordinary expenses that require immediate, focused action. | Это позволило бы в оперативном порядке осуществлять финансирование мероприятий, санкционированных Советом по правам человека, и задействовать его по усмотрению Генерального секретаря для покрытия непредвиденных и чрезвычайных расходов, требующих срочных и целенаправленных действий. |
| (a) Authorizations to incur commitments in accordance with General Assembly resolutions relating to unforeseen and extraordinary expenses shall be issued by the Under-Secretary-General for Management. | а) Разрешения принимать обязательства в соответствии с резолюциями Генеральной Ассамблеи, касающимися непредвиденных и чрезвычайных расходов, предоставляет заместитель Генерального секретаря по вопросам управления. |
| However, taking into account the recommended set-off for extraordinary income, the Panel recommends that no award of compensation be made to the claimant. | Однако, принимая во внимание рекомендацию об учете непредвиденных доходов, Группа рекомендует компенсации не присуждать. |
| According to M. V. Romashova, "existence of the original and a remake - the extraordinary case, which analysis will allow to reveal ways of representation of the school world during social transformations". | По мнению М. В. Ромашовой, «существование оригинала и римейка - неординарный случай, анализ которого позволит выявить способы репрезентации школьного мира в период социальных трансформаций». |
| This was an extraordinary period, with natural disasters such as earthquakes, floods and drought, as well as political unrest that led to both violent and peaceful changes of Government. | Это был неординарный период, в ходе которого имели место стихийные бедствия, как-то землетрясения, наводнения и засухи, а также политические волнения, приведшие как к насильственному свержению, так и к мирной смене правительств. |
| This anniversary will be celebrated throughout Canada during Landmine Awareness Week and includes a number of events across the country recognizing ordinary people who have made an extraordinary contribution to the anti-mine campaign. | Эта годовщина будет отмечаться по всей Канаде в ходе Недели разъяснительной работы по наземным минам, и по всей стране будет устроено несколько мероприятий по чествованию простых людей, которые внесли неординарный вклад в противоминную кампанию. |
| You have an extraordinary boy. | У вас неординарный мальчик, мистер Кент. |
| Alexey Utkin is an extraordinary artist who has a stunning feel of colour, striking unique technics and his very own creative vision. | Алексей Уткин - неординарный художник с потрясающим чувством цвета, смелой оргинальной техникой и ни на кого не похожим творческим видением. |