| In April, the Group of 20 (G-20) agreed on an extraordinary package of far-reaching measures to fight this crisis and to prevent future ones. | В апреле Группа 20 одобрила чрезвычайный пакет мер по борьбе с нынешним кризисом и недопущению кризисов в будущем. |
| (a) OAU extraordinary Council of Ministers, Lagos, June 1965 | а) чрезвычайный совет министров стран ОАЕ, Лагос, июнь 1965 года |
| June 2002: Ambassador Extraordinary and Plenipotentiary of Mali to Japan, Australia, New Zealand, the Republic of Korea, Indonesia, Malaysia, Brunei Darussalam, Thailand, the Philippines and Singapore. | Чрезвычайный и полномочный посол Мали в Японии, Австралии, Новой Зеландии, Республике Кореи, Республике Индонезии, Малайзии, Бруней-Даруссаламе, Королевстве Таиланд, Филиппинах и Республике Сингапур. |
| Less: extraordinary efficiency dividend | Минус: чрезвычайный дивиденд за счет повышения |
| His appointment was made without the consent of Pope Pius VI, and in 1783 an extraordinary ambassador of the Holy See, Giovanni Andrea Archetti, was sent to Saint Petersburg settle the conflict. | Это назначение было осуществлено без согласия Папы Римского, для урегулирования сложившейся коллизии в 1783 году в Санкт-Петербург был послан чрезвычайный посол Святого Престола Джованни Аркетти. |
| This may occur during annual or extraordinary evaluation of the civil servant's performance. | Это возможно в ходе ежегодной или внеочередной оценки показателей работы государственного служащего. |
| Based on these opinions, the MIC submitted a bill for the Act on Leave for National Public Employees Who Accompany Spouses to the 185th extraordinary Diet session. | На основе этого заключения МВДС внесло на рассмотрение 185-й внеочередной сессии парламента проект закона об отпусках для государственных служащих, сопровождающих супругов. |
| The MIM has access to lay down regulations on public participation in connection with decisions on whether there should be an extraordinary revision of the conditions of an environmental approval. | МОС имеет право издавать предписания об участии общественности в связи с решениями о том, должен ли осуществляться внеочередной пересмотр условий экологического разрешения. |
| Those expelled held an "extraordinary congress" on 4 October in Bujumbura to elect a new leadership, claiming that Mr. Rwasa's three-year mandate had expired in 2007. The "congress" decided to remove FNL Chairperson Rwasa. | Исключенные из Союза провели 4 октября в Бужумбуре «внеочередной съезд», чтобы избрать новое руководство, утверждая, что срок трехлетнего мандата г-на Рвасы истек в 2007 году. «Съезд» постановил снять г-на Рвасу с поста председателя НОС. |
| At the December extraordinary plenary session, the judges authorized the President's proposal to the Security Council for the appointment of reserve judges to multi-accused trials. | На внеочередной пленарной сессии в декабре судьи одобрили предложение Председателя Совета Безопасности о назначении резервных судей для ведения судебных процессов, в которых участвуют сразу несколько обвиняемых. |
| The UNECE secretariat would like to thank the Government of Austria for their extraordinary contribution to the process by hosting the Ministerial Conference in Vienna. | ЗЗ. Секретариат ЕЭК ООН хотел бы поблагодарить правительство Австрии за его исключительный вклад в этот процесс, выразившийся в организации Конференции на уровне министров в Вене. |
| He received the Distinguished Service Cross for his extraordinary heroism in Operation Dewey Canyon. | Был награждён армейским крестом «За выдающиеся заслуги» за исключительный героизм проявленный в ходе операции Dewey Canyon. |
| A man named Peano did define such curves, and it became an object of extraordinary interest. | Человек по имени Пеано определил такие кривые, и они вызвали исключительный интерес. |
| We are convinced that, working together, we can continue the work we have begun and ensure that this extraordinary mechanism can provide what is expected of it, namely that we can work together to build peace wherever we need such an effort to be made. | Мы убеждены в том, что сообща мы сможем продолжить уже начатую работу и обеспечить, чтобы этот исключительный механизм мог добиваться таких результатов, которых от него ожидают, а именно, что мы сможем работать все вместе над установлением мира везде, где нам необходимы такие усилия. |
| It shouldn't surprise you that... every single ingredient in this soup is the product of years of research, taste testing, genetic modification, to deliver the most extraordinary texture and flavor profile. | Тебя не должно удивить, что... каждый отдельный ингредиент этого супа - это результат многолетнего исследования, вкусового тестирования, генной модификации, чтобы воспроизвести исключительный вкус и запах. |
| When did you first realize you had this extraordinary gift? | Когда ты впервые поняла, что у тебя есть этот экстраординарный дар? |
| Consider the extraordinary example of the German labor market. | Рассмотрим экстраординарный пример немецкого рынка труда. |
| The resource commitment by the United States to disarmament at home and abroad is extraordinary and continues to grow. | Носят экстраординарный характер и продолжают возрастать ресурсные ассигнования Соединенных Штатов на разоружение в стране и за рубежом. |
| Unmatched services and amenities, enhanced by today's foremost technology, truly create an experience nothing short of extraordinary. | Не имеющие себе равных обслуживание и услуги, дополняемые самой современной технологией, позволят Вам получить совершенно экстраординарный опыт. |
| Julie Salamon of The Wall Street Journal wrote that the film as "an edgy, intelligent script by playwright Tom Stoppard, Spielberg has made an extraordinary film out of Mr. Ballard's extraordinary war experience." | Джули Саламон из «The Wall Street Journal» пишет: «по яркому и умному сценарию драматурга Тома Стоппарда, Спилберг снял экстраординарный фильм на основе экстраординарного военного опыта Балларда». |
| Some kind of quite extraordinary light from the mothership. | Какой-то необычный свет исходит из большого корабля. |
| And now, ladies and gentlemen, we offer you a most extraordinary piece. | А теперь, дамы и господа, мы предлагаем Вам самый необычный лот. |
| You are the most talented most interesting and most extraordinary person in the universe. | Вы самый талантливый, самый интересный, самый необычный во всей Вселенной. |
| For instance, this is an pretty extraordinary bit of... | На пример это немного приятно необычный... Дествительно? |
| The colour of the lakes on the glacier is extraordinary. | Цвет озер на леднике необычный. |
| Kaylie Cruz is a delightful young woman, and an extraordinary gymnast. | Кейли Круз восхитительная девушка, и выдающийся гимнаст. |
| It certainly is a most extraordinary document. | Это и вправду выдающийся документ. |
| Aren't I an extraordinary man? | Ты не считаешь, что это ясно? Разве я не выдающийся человек? |
| This exceptional, extraordinary, man, who was respected and admired around the world, and whom everyone, including his political rivals, wished a speedy recovery, no longer exists in body. | Из жизни ушел необыкновенный, выдающийся человек, заслуживший уважение и восхищение всего мира, человек, которому все, включая его политических оппонентов, желали скорейшего выздоровления. |
| Over the past two decades, Mr. Deng Xiaoping was an extraordinary figure on the world stage, a great leader and an illustrious son of the Chinese people. | На протяжении последних двух десятилетий г-н Дэн Сяопин, великий лидер и выдающийся сын китайского народа, представлял собой незаурядную фигуру на международной арене. |
| Ladies and gentlemen, what an extraordinary moment this is. | Леди и джентльмены, это необычайный момент. |
| but I did spend that extraordinary year in Rome, | Зато я провел этот необычайный год в Риме. |
| It concluded: "It is true both that the progress made in building up the Haitian National Police over the past three years has been extraordinary but also that the HNP as an institution remains extremely fragile and without further development will collapse". | В нем сделан следующий вывод: "Верно, что за последние три года достигнут необычайный прогресс в формировании Гаитянской национальной полиции, однако верно и то, что ГНП, как институт, по-прежнему остается исключительно слабой и без дальнейшего ее укрепления она потерпит крах". |
| The Secretary-General warmly welcomed this extraordinary gift, which would be drawn upon to assist and support the United Nations in achieving the goals and objectives of the Charter of the United Nations through programmes and projects the United Nations would undertake. | Генеральный секретарь тепло приветствовал этот необычайный дар, который будет использоваться для оказания содействия и поддержки Организации Объединенных Наций в реализации целей и задач Устава Организации посредством осуществляемых Организацией программ и проектов. |
| And instead, when the baby was placed in my hands, it was an extraordinary moment. | А вместо этого, когда мне в руки положили ребенка, это был необычайный момент. |
| I just have this extraordinary talent to derive pleasure - from the sufferings of other people. | Просто у меня необыкновенный талант получать удовольствие от страданий других людей. |
| He is an extraordinary hand-to-hand combatant and swordsman, and is highly skilled in the usage of his throwing weapons, which were designed by the scientists and craftsmen of Polemachus. | Он - необыкновенный рукопашный боец и фехтовальщик, и высококвалифицирован в использовании своего метательного оружия, которые были разработаны учеными и мастерами Полемачуса. |
| The region of the north-western prefectures of Gisenyi and Ruhengeri has such extraordinary agricultural potential that it has been described as the "breadbasket" of Rwanda. | А район северо-западных префектур Гисени и Рухенгери имеет такой необыкновенный потенциал сельскохозяйственного производства, что его называют главной "житницей" Руанды. |
| Extraordinary ancient city carved into the rock. | Необыкновенный древний город, вырезанный в скале. |
| And so he filled the room, and we had an extraordinary conversation. | И он заполнил помещение, где шла съемка, и у нас получился необыкновенный разговор. |
| The bones of the pterosaur embryo reveal another extraordinary fact. | Окаменевший эмбрион птерозавра являет нам ещё один удивительный факт. |
| The President noted the mutual trust between Member States and the Secretariat as well as the overall, extraordinary spirit of cooperation. | Председатель отмечает наличие взаимного доверия между государствами-членами и Секре-тариатом, а также удивительный дух всестороннего сотрудничества. |
| It developed this extraordinary mating ritual which is just beyond belief. | И от этого появился удивительный брачный ритуал, в который сложно поверить. |
| His wisdom, courage and generosity of spirit enabled him to make an extraordinary contribution to his country and to the cause of peace in the turbulent region in which it was his lot to be born, to live and to reign. | Его мудрость, мужество и щедрость духа позволили ему внести удивительный вклад в развитие его страны и в дело мира в бурном районе, в котором ему было уготовлено родиться, жить и править. |
| You're an extraordinary man, Winston. | Вы удивительный человек, Уинстон. |
| You said it was extraordinary, so beautiful. | Ты говоришь, что это было невероятно, прекрасно. |
| No, the extraordinary thing is that I spotted him in a café. | Нет, это невероятно, но я случайно повстречал его в кафе. |
| It's extraordinary how it is. | Невероятно, как это работает. |
| I mean, this is massive and extraordinary. | Это очень невероятно и необычно. |
| And it's extraordinary how far belief can take you. | И это невероятно насколько далеко тебя может завести вера. |
| UN-Habitat highlighted the extraordinary scale of destruction in the South of Lebanon and the resulting challenges facing the national shelter recovery programme. | Хабитат-ООН особо отметила огромные масштабы разрушений в южной части Ливана и связанные с этим трудности осуществления программы восстановления жилья. |
| An extraordinary effort will be needed by all development partners to achieve the goal of halting and reversing HIV/AIDS and other major diseases. | Потребуются огромные усилия со стороны всех партнеров по развитию, для того чтобы остановить и обратить вспять эпидемию ВИЧ/СПИДа и другие опасные заболевания. |
| However, they were home to 70 per cent of the world's poor and faced extraordinary development challenges. | Тем не менее, в этих странах проживает около 70 процентов бедного населения земного шара и в сфере развития им предстоит решать огромные проблемы. |
| Despite the extraordinary efforts of the key States and the Joint Chief Mediator, the movements have not shown themselves ready to unify and engage in substantive discussions in Doha. | Несмотря на огромные усилия, прилагаемые основными государствами и Общим главным посредником, движения не проявили готовности к объединению и участию в дискуссиях по существу в Дохе. |
| IFRC members went to extraordinary lengths to bring life-saving assistance to them, but it was an environment often made more difficult because of the marginalization of the people or the reluctance of some Governments to accord them the most basic attributes of human dignity. | Члены МФКПП преодолевают огромные расстояния, чтобы оказать им жизненно необходимую помощь, однако зачастую оказание помощи бывает затруднено вследствие маргинализации людей или нежелания некоторых правительств создать им самые элементарные условия для достойной жизни. |
| Don't come back unless you have seen or done something extraordinary. | Не возвращайся, пока не увидишь или не сделаешь что-то невероятное. |
| But again, you can see Detroit, in yellow at the top, extraordinary consumption, down below Copenhagen. | Опять же, мы видим Детроит вверху, желтым, невероятное потребление, а внизу - Копенгаген. |
| Never has a country gone to such extraordinary lengths to remove the enemy's civilian population from harm's way. | Никогда ни одна страна в мире не предпринимала столь невероятное количество усилий для того, чтобы уберечь гражданское население своего врага. |
| Yes. The resemblance is extraordinary, isn't it? | Невероятное сходство, не правда ли? |
| It was an extraordinary discovery. | это было невероятное открытие. |
| An extraordinary event unfolding here live in Central London. | В центре Лондона разворачиваются невероятные события. |
| I had the most extraordinary dreams last night. | Джонатан, сегодня ночью мне снились невероятные сны. |
| And that means extraordinary things happen when you throw it into a corner. | И когда ты бросаешь ее в поворот, происходят невероятные вещи. |
| This series reveals the most spectacular and extraordinary strategies that animals and plants have developed to stay alive. | Наш фильм о том, какие невероятные способы находят животные и растения в постоянной борьбе за выживание. |
| I mean, these are extraordinary numbers. | Это просто невероятные числа. |
| (b) The Under-Secretary-General for Management shall report to the General Assembly on the status of all commitments relating to unforeseen and extraordinary expenses in the performance reports on the programme budget. | Ь) Заместитель Генерального секретаря по вопросам управления отчитывается перед Генеральной Ассамблеей по всем обязательствам, касающимся непредвиденных и чрезвычайных расходов, в докладах об исполнении бюджета по программам. |
| The Secretary-General should be given the authority to enter into commitments to meet unforeseen and extraordinary expenses at a level higher than the current limit of $500,000, which was far from sufficient to meet the security demands. | Следует увеличить также объем предоставляемых Генеральному секретарю полномочий на принятие обязательств по покрытию непредвиденных и чрезвычайных расходов в связи с мерами безопасности, поскольку нынешняя величина, составляющая 500000 долл. США, является недостаточной. |
| The Secretary-General would be authorized, subject to the Financial Regulations and Rules of the United Nations, to enter into commitments not to exceed $2,000,000 in any biennium to meet unforeseen and extraordinary expenses arising from human rights measures. | В соответствии с Финансовыми положениями и правилами Организации Объединенных Наций Генеральному секретарю будут предоставлены полномочия на принятие в любом отдельном двухгодичном периоде обязательств в объеме, не превышающем 2 млн. долл. США, для покрытия непредвиденных и чрезвычайных расходов в связи с мерами по защите прав человека. |
| Table 1 provides a summary of commitments authorized by the Secretary-General in 1998-1999 under General Assembly resolution 52/223 on unforeseen and extraordinary expenses, without prior concurrence of the Committee, including the date of action taken by the Security Council and the relevant document references. | В таблице 1 приводится краткая информация об обязательствах, взятых Генеральным секретарем в 1998-1999 годах в соответствии с резолюцией 52/223 Генеральной Ассамблеи о непредвиденных и чрезвычайных расходах без предварительного согласия Комитета, в том числе информация о датах принятия решений Советом Безопасности и ссылки на соответствующие документы. |
| Failing this, the Secretary-General would have recourse to the provisions of the General Assembly resolution 46/187 on unforeseen and extraordinary expenses for the biennium 1992-1993, and the General Assembly's resolution on that subject for the biennium 1994-1995 to be adopted at the current session. | Если этого сделать не удастся, то Генеральный секретарь прибегнет к положениям резолюции 46/187 Генеральной Ассамблеи о непредвиденных и чрезвычайных расходах на двухгодичный период 1992-1993 годов и резолюции Генеральной Ассамблеи о таких расходах на двухгодичный период 1994-1995 годов, которая будет принята на нынешней сессии. |
| Yes, but Victor is an extraordinary man, what annoys some people. | Да, но Виктор вообще неординарный человек, некоторых это раздражает. |
| According to M. V. Romashova, "existence of the original and a remake - the extraordinary case, which analysis will allow to reveal ways of representation of the school world during social transformations". | По мнению М. В. Ромашовой, «существование оригинала и римейка - неординарный случай, анализ которого позволит выявить способы репрезентации школьного мира в период социальных трансформаций». |
| This was an extraordinary period, with natural disasters such as earthquakes, floods and drought, as well as political unrest that led to both violent and peaceful changes of Government. | Это был неординарный период, в ходе которого имели место стихийные бедствия, как-то землетрясения, наводнения и засухи, а также политические волнения, приведшие как к насильственному свержению, так и к мирной смене правительств. |
| This anniversary will be celebrated throughout Canada during Landmine Awareness Week and includes a number of events across the country recognizing ordinary people who have made an extraordinary contribution to the anti-mine campaign. | Эта годовщина будет отмечаться по всей Канаде в ходе Недели разъяснительной работы по наземным минам, и по всей стране будет устроено несколько мероприятий по чествованию простых людей, которые внесли неординарный вклад в противоминную кампанию. |
| Alexey Utkin is an extraordinary artist who has a stunning feel of colour, striking unique technics and his very own creative vision. | Алексей Уткин - неординарный художник с потрясающим чувством цвета, смелой оргинальной техникой и ни на кого не похожим творческим видением. |