| That decision was also in keeping with the well-established thinking in the international community that the Code should refer only to crimes whose "extraordinary" nature merited exceptional juridical treatment. | Этот выбор соответствует также давно сложившемуся на уровне международного сообщества пониманию, согласно которому в кодексе должны предусматриваться только те преступления, "чрезвычайный" характер которых требует принятия исключительных правовых мер. |
| Thus, to the extent that such costs are "temporary and extraordinary" and would not have been incurred by a claimant in any event, such costs are compensable in principle. | Таким образом, эти расходы в принципе подлежат компенсации в том случае, если они носят "временный и чрезвычайный" характер и если они не были бы понесены заявителем в любом случае. |
| Any savings will be temporarily placed in a contingency reserve to meet extraordinary costs associated with the move, especially for communications, computer equipment and other unforeseen expenses (see paragraph 73 on common costs). | Любые сэкономленные средства будут временно занесены в чрезвычайный резерв для покрытия чрезвычайных расходов в связи с переездом, особенно расходов на обеспечение связи, компьютерной техники и покрытия других непредвиденных расходов (см. пункт 73, посвященный общим расходам). |
| (c) Extraordinary Plan of Intervention for the Development of the Territorial System of Socio-educational Services for Early Childhood (2007-2009); | с) Чрезвычайный план действий по развитию территориальной системы социально-образовательных услуг для детей младшего школьного возраста (2007-2009 годы); |
| September/October 2003-Present: Ambassador Extraordinary and Plenipotentiary to the Republic of Iceland and Ambassador Extraordinary and Plenipotentiary to the Republic to the Kingdom of Norway | Сентябрь/октябрь 2003 года - по настоящее время: Чрезвычайный и Полномочный посол в Республике Исландия и Чрезвычайный и Полномочный посол в Королевстве Норвегия |
| At the extraordinary plenary session of 17 November 2005, elections were held for the presidency of the Tribunal. | На внеочередной пленарной сессии 17 ноября 2005 года состоялись выборы Председателя Трибунала. |
| The appointment of Bakheit Abdalla Abdel-Karim as the new leader of the faction was confirmed at an extraordinary conference held near Kutum, Northern Darfur, on 26 June. | На внеочередной конференции, проведенной вблизи Кутума, Северный Дарфур, 26 июня было подтверждено назначение Бахита Абдалла Абдель-Карима новым лидером группировки. |
| Based on these opinions, the MIC submitted a bill for the Act on Leave for National Public Employees Who Accompany Spouses to the 185th extraordinary Diet session. | На основе этого заключения МВДС внесло на рассмотрение 185-й внеочередной сессии парламента проект закона об отпусках для государственных служащих, сопровождающих супругов. |
| Approved the holding of an extraordinary Plenary by UN/CEFACT in the autumn of 2003, if necessary (paragraph 61). | Утвердил предложение о проведении, в случае необходимости, внеочередной пленарной сессии СЕФАКТ ООН осенью 2003 года (пункт 61); |
| At the December extraordinary plenary session, the judges authorized the President's proposal to the Security Council for the appointment of reserve judges to multi-accused trials. | На внеочередной пленарной сессии в декабре судьи одобрили предложение Председателя Совета Безопасности о назначении резервных судей для ведения судебных процессов, в которых участвуют сразу несколько обвиняемых. |
| You have been given an extraordinary gift. | Тебе был дан очень исключительный дар. |
| And it's this: Your number one task as a speaker is to transfer into your listeners' minds an extraordinary gift - a strange and beautiful object that we call an idea. | Вот она: ваша главная задача как докладчика - передать в сознание ваших слушателей исключительный дар - странный и прекрасный объект, именуемый идеей. |
| This has been an extraordinary period for UNHCR, with an unprecedented proliferation of regional and internal conflicts that have brought about a massive exodus of refugees and displaced persons from the areas of such conflicts. | Это был исключительный период в деятельности УВКБ, который характеризовался беспрецедентным распространением региональных и внутренних конфликтов, вызвавших массовый исход беженцев и перемещенных лиц из районов таких конфликтов. |
| We need strong political will, abundant energy and extraordinary spirit to move it forward and demonstrate that empowering women means better lives not only for women, but for everyone on the planet - men and women alike. | Нам необходимы сильная политическая воля, огромная энергия и исключительный энтузиазм для того, чтобы двигаться вперед и демонстрировать, что расширение прав и возможностей женщин означает обеспечение лучшей жизни не только женщинам, но и всем живущим на планете - как женщинам, так и мужчинам. |
| At the turn of the century, we are living an extraordinary moment in international relations characterized by extraordinary changes and extraordinary problems, but also by extraordinary possibilities that can be realized only through strong political will. | На пороге нового столетия мы переживаем исключительный момент в международных отношениях, характеризующийся не только беспрецедентными изменениями и проблемами, но и неограниченными возможностями, которые мы можем реализовать только путем проявления сильной политической воли. |
| He gives you this extraordinary gift, and then what does He do? | Он даёт этот экстраординарный подарок и что он делает потом? |
| A large portion of praise went to the game's realistically destructible environments, impressive weapons, variety of gameplay and vehicles, and its "extraordinary" multiplayer gameplay. | Большая часть похвал пришла на реалистически разрушаемое окружение игры, впечатляющее оружие, разнообразие игрового процесса и транспортных средств, а также за «экстраординарный» многопользовательский режим. |
| (a) Non-compliant States Parties should act in a committed and transparent way, immediately communicating, preferably in the form of a note verbale addressed to all States Parties, the reasons, which should be extraordinary, for failing to comply. | а) несоблюдающим государствам-участникам следует действовать целеустремленным и транспарентным образом, немедленно сообщая - предпочтительно в форме вербальной ноты в адрес всех государств-участников - причины несоблюдения, которые должны носить экстраординарный характер. |
| 'Well, extraordinary stuff. | Итак, экстраординарный материал. |
| [Video Review] It's an extraordinary platformer that makes you work for every inch you gain. | Экстраординарный платформер, заставляющий вас бороться за каждый завоёванный дюйм. |
| The most extraordinary thing happened to me in the garage. | Очень необычный случай произошёл со мной в гараже. |
| Yes, you have an extraordinary gift. | Да, Вы имеете необычный дар. |
| You are the most talented most interesting and most extraordinary person in the universe. | Вы самый талантливый, самый интересный, самый необычный во всей Вселенной. |
| This extraordinary concept hotel offers excellent value for money as all facilities, such as internet, minibar, breakfast, finger food and beverages in the lobby are included in the room 8 minutes walk to the Rai. | Этот замечательный и необычный отель включает в цену номера пользование сетью Интернет, мини-баром, а также стоимость завтрака, закусок и напитков в холле. |
| Extraordinary, don't you think? | Необычный художник, верно? |
| We're so happy to have you here and to celebrate what has been an extraordinary year for the Democratic Party. | Мы так рады, что вы все пришли отпраздновать этот выдающийся год для демократической партии. |
| the most extraordinary performer of his day. | Самый выдающийся исполнитель своего времени. |
| The clear, outright and extraordinary winner, with an amazing minus 23 is Danny Baker! | Чистый, неоспоримый и выдающийся победитель с поразительными -23 очками |
| I am fully confident that as an outstanding representative of Italy and with your rich experience and extraordinary ability you will successfully accomplish this important mission. | Я вполне убежден, что как выдающийся представитель Италии, обладающий богатым опытом и необыкновенными способностями, вы успешно справитесь с этой важной миссией. |
| (b) Outstanding Contributors Awards, in recognition of the extraordinary contributions of those who had taken the vision of the founders and advanced it to address current issues; | Ь) награды за выдающийся вклад в знак признания выдающегося вклада со стороны тех, кто воспользовался видением основателей и применил его для решения существующих проблем; |
| And instead, when the baby was placed in my hands, it was an extraordinary moment. | А вместо этого, когда мне в руки положили ребенка, это был необычайный момент. |
| The extraordinary expansion of peacekeeping operations has put considerable strain on the United Nations, exacerbated by persistent irregular income from assessed contributions. | Необычайный рост масштабов операций по поддержанию мира поставил Организацию Объединенных Наций в весьма трудное положение, которое усугубляется сохраняющейся нерегулярностью поступления начисленных взносов. |
| A particularly striking phenomenon has been the extraordinary rise in the number and scale of natural disasters, and of their human and financial cost. | Особенно поражало такое явление, как необычайный рост количества и масштабов стихийных бедствий и связанных с ними людских и финансовых потерь. |
| Your sister has produced an extraordinary document. | Ваша сестра составила необычайный документ. |
| At the core of most discussions of the issue is the extraordinary explosion of both technology and information, in ways that have considerably reduced the twin concepts of time and space. | В центре большинства дискуссий по этой проблеме - необычайный технологический и информационный взрыв, существенно ослабивший значение парных понятий времени и пространства. |
| Masters of those various epochs will transfer you into an extraordinary worlds. | Мастера этих как, же различных эпох, перенесут Вас в необыкновенный мир. |
| Dared only on the court steadily it it was stressed that this is some kind extraordinary knife, special. | Ну, просто на суде всё время подчёркивали, что это какой-то необыкновенный нож, особенный. |
| Over the last year there has been an extraordinary shift towards a collective responsibility. | За последний год произошел необыкновенный сдвиг в сторону осознания коллективной ответственности. |
| He is an extraordinary hand-to-hand combatant and swordsman, and is highly skilled in the usage of his throwing weapons, which were designed by the scientists and craftsmen of Polemachus. | Он - необыкновенный рукопашный боец и фехтовальщик, и высококвалифицирован в использовании своего метательного оружия, которые были разработаны учеными и мастерами Полемачуса. |
| It is an extraordinary sport, a legend of a sport, a sport of legends. | Это необыкновенный спорт, легенда спорта, легенда. |
| If only you'd heard him... his extraordinary tone. | Слышали бы вы его удивительный звук. |
| His wisdom, courage and generosity of spirit enabled him to make an extraordinary contribution to his country and to the cause of peace in the turbulent region in which it was his lot to be born, to live and to reign. | Его мудрость, мужество и щедрость духа позволили ему внести удивительный вклад в развитие его страны и в дело мира в бурном районе, в котором ему было уготовлено родиться, жить и править. |
| It is quite an extraordinary experience. | Это весьма удивительный опыт. |
| Isn't he extraordinary, my dear? | Удивительный человек, правда, дорогая? |
| And so, I lived in Kigali for about two and a half years, doing these two things, and it was an extraordinary time in my life. | Я жила в Кигали около двух с половиной лет занимаясь этими двумя проектами, и это было удивительный период в моей жизни. |
| The level of meteor rock concentration in your heart... It's extraordinary. | Концентрация излучения метеоритов в вашем сердце... невероятно. |
| And it'll be just as amazing and as extraordinary as the first time. | И это будет так же потрясающе и невероятно, как и в первый раз. |
| And that urbanization is extraordinary, accelerated pace. | И эта урбанизация невероятно ускоряется. |
| When you taste something extraordinary, you forget about the long wait. | Иногда, получив что-то невероятно вкусное, забываешь, сколько ты этого ждал. |
| And it's extraordinary how far belief can take you. | И это невероятно насколько далеко тебя может завести вера. |
| It harboured a major portion of the world's population and encompassed extraordinary resources. | В этом регионе проживает большая часть мирового населения, и в нем имеются огромные ресурсы. |
| The transitional government of President Karzai has accomplished a great deal, and should be commended and recognized for these accomplishments in the face of extraordinary challenges. | Переходное правительство президента Карзая добилось больших успехов, и ему следует выразить признательность и благодарность за эти успехи, достигнутые несмотря на огромные трудности. |
| However, they were home to 70 per cent of the world's poor and faced extraordinary development challenges. | Тем не менее, в этих странах проживает около 70 процентов бедного населения земного шара и в сфере развития им предстоит решать огромные проблемы. |
| Despite the extraordinary efforts of the key States and the Joint Chief Mediator, the movements have not shown themselves ready to unify and engage in substantive discussions in Doha. | Несмотря на огромные усилия, прилагаемые основными государствами и Общим главным посредником, движения не проявили готовности к объединению и участию в дискуссиях по существу в Дохе. |
| The Libyan people have created for themselves an extraordinary opportunity and now face extraordinary challenges. | Ливийский народ создал для самого себя огромные возможности и сейчас сталкивается с огромными трудностями. |
| I knew I was in for something extraordinary. | Я знала, что случиться что-то невероятное. |
| Never has a country gone to such extraordinary lengths to remove the enemy's civilian population from harm's way. | Никогда ни одна страна в мире не предпринимала столь невероятное количество усилий для того, чтобы уберечь гражданское население своего врага. |
| The most extraordinary thing happened. | Извини, просто случилось нечто невероятное. |
| It's hard for many to believe... there are extraordinary things inside themselves as well as others. | В это трудно поверить, но вокруг них есть что-то необычное, невероятное. |
| And you know what, when you really believe in yourself and everything about you, it's extraordinary what happens. | И знаете, когда вы действительно начинаете верить в себя и во все о себе, то происходит что-то невероятное. |
| That at least means the extraordinary rumours concerning my involvement have been laid to rest. | Это как минимум означает, что все невероятные слухи о моём участии похоронены. |
| You will do extraordinary things. | Ты будешь делать невероятные вещи. |
| Joey is telling extraordinary stories. | Джои рассказывает невероятные истории. |
| Many thanks to all who devoted extraordinary efforts to bringing this idea to its current stage, and especially the Phillipine Government and His Excellency Minister Alberto G. Romulo. | Хочу выразить глубокую признательность всем, кто затратил невероятные усилия, чтобы реализация этой идеи достигла своего нынешнего уровня, и особенно правительству Филиппин и Его Превосходительству министру Альберто Г. Ромуло. |
| We have just begun to try to figure out how do we take this very complex machine that does extraordinary kinds of information processing and use our own minds to understand this very complex brain that supports our own minds. | Мы толко начинаем узнавать, как беря этот сложнейший механизм, совершающий невероятные информационные процессы мы используем наш ум для постижения всей сложности мозга, поддерживающего, тот же самый наш разум. |
| Is the proposal more appropriately funded under provisions for unforeseen and extraordinary expenses for peace and security? | Не следует ли финансировать предлагаемую деятельность за счет ассигнований на покрытие непредвиденных и чрезвычайных расходов, связанных с обеспечением мира и безопасности? |
| At the United Nations, which maintains a working capital fund to meet unforeseen and extraordinary expenses, it is considered appropriate to credit the fund up to an amount corresponding to 8 per cent of the annual budget. | В Организации Объединенных Наций, которая располагает фондом оборотных средств для удовлетворения непредвиденных и чрезвычайных расходов, считается целесообразным перечислять на счет фонда сумму вплоть до 8 процентов ежегодного бюджета. |
| If requirements in excess of the appropriation arose, it would still be necessary to have recourse to the procedures on unforeseen and extraordinary expenses or to request additional appropriations under the regular budget. | В случае возникновения потребностей, превышающих уровень выделенных ассигнований, по-прежнему было бы необходимо использовать процедуры, касающиеся покрытия непредвиденных и чрезвычайных расходов, или запрашивать дополнительные ассигнования по регулярному бюджету. |
| Regulation 4.4: Except when such advances are recoverable from some other source, advances made from the Working Capital Fund for unforeseen and extraordinary expenses or other authorized purposes shall be reimbursed through the submission of supplementary programme budget proposals. | Положение 4.4: Кроме случаев, когда такие авансы могут быть взысканы из другого источника, авансы, предоставляемые из Фонда оборотных средств на покрытие непредвиденных и чрезвычайных расходов или на другие разрешенные цели, возмещаются путем представления дополнительных предложений по бюджету по программам. |
| Paragraphs 15 to 17 of A/60/572 provide detailed information on the total additional requirements of $18.0 million relating to commitments entered into in accordance with the provisions of General Assembly resolutions 58/273 and 59/276 on unforeseen and extraordinary expenses, as follows: | В пунктах 15 - 17 документа А/60/572 приводится подробная информация об общих дополнительных потребностях в объеме 18,0 млн. долл. США в связи с обязательствами, принятыми в соответствии с положениями резолюций 58/273 и 59/276 Генеральной Ассамблеи о непредвиденных и чрезвычайных расходах и включающими следующее: |
| Florists of flowers internet-shop Flowers.ua able to collect floral arrangement at your request (you want some extraordinary bouquet of flowers, which is not in our catalog). | Флористы интернет-магазина цветов Flowers.ua смогут собрать цветочную композицию по Вашему желанию (в случае если Вы хотите какой-то неординарный букет цветов, которого нет в нашем каталоге). |
| According to M. V. Romashova, "existence of the original and a remake - the extraordinary case, which analysis will allow to reveal ways of representation of the school world during social transformations". | По мнению М. В. Ромашовой, «существование оригинала и римейка - неординарный случай, анализ которого позволит выявить способы репрезентации школьного мира в период социальных трансформаций». |
| This was an extraordinary period, with natural disasters such as earthquakes, floods and drought, as well as political unrest that led to both violent and peaceful changes of Government. | Это был неординарный период, в ходе которого имели место стихийные бедствия, как-то землетрясения, наводнения и засухи, а также политические волнения, приведшие как к насильственному свержению, так и к мирной смене правительств. |
| You have an extraordinary boy. | У вас неординарный мальчик, мистер Кент. |
| Alexey Utkin is an extraordinary artist who has a stunning feel of colour, striking unique technics and his very own creative vision. | Алексей Уткин - неординарный художник с потрясающим чувством цвета, смелой оргинальной техникой и ни на кого не похожим творческим видением. |