| The extraordinary plenary session of 6 April 2004 was devoted to amending rule 28 as described below in the Rules Committee section. | Чрезвычайный пленум 6 апреля 2004 года был посвящен внесению поправки в правило 28, о чем говорится ниже в разделе, касающемся Комитета по Правилам. |
| Subsequently, an estimated 1,400 party members reportedly signed a petition requesting that an extraordinary CNDD-FDD congress be convened to discuss the party's direction and leadership. | Впоследствии, как сообщается, порядка 1400 членов партии подписали петицию с просьбой созвать чрезвычайный съезд НСЗД-СЗД для обсуждения основного курса партии и деятельности ее руководства. |
| Junta de Braços or Braços Generals (States-General): extraordinary council of the Generalitat, composed by some members of the Courts and working like this body, but without formal legislative powers. | Junta de Braços): чрезвычайный совет Женералитата, составленный из некоторых членов Кортесов и выполняющий их работу, но без формальной законодательной власти. |
| These activities will either have been completed in the biennium 1996-1997 or are of an extraordinary nature and their extension cannot be foreseen at the present stage. | Эти мероприятия либо должны быть завершены в течение двухгодичного периода 1996-1997 годов, либо носят чрезвычайный характер, и на настоящем этапе невозможно спрогнозировать вероятность их продления. |
| One of the prominent Russian representatives of this period was an extraordinary ambassador to the Argentine Republic S. Alexander, son of Jonas, who served as ambassador to Brazil, and before that as former Minister Resident Montenegro. | Одним из видных русских представителей этого периода был чрезвычайный посол в Аргентинской республике Александр Семёнович Ионин, служивший посланником в Бразилии, а до этого бывший министром-резидентом Черногории. |
| Parliament pursued an ambitious legislative agenda during its regular and extraordinary sessions. | В ходе своих очередной и внеочередной сессий парламент занимался активной законотворческой деятельностью. |
| This exhibition is an extraordinary record of everyday life. | Эта выставка является внеочередной отчет о повседневной жизни. |
| The RPA 10th extraordinary congress of July 2006 proclaimed the Republican Party of Armenia a national conservative party. | Состоявшийся в июле 2006 г. 10-й внеочередной съезд партии провозгласил Республиканскую Партию Армении национальной консервативной партией. |
| The consultations could take place in the context of an extraordinary conference of the NPT to be convened immediately after a state has declared its intention to withdraw and has informed about the reasons for its intention as set out above. | Консультации могли бы проходить в рамках внеочередной конференции участников ДНЯО, которая созывалась бы сразу после того, как государство объявило о своем намерении выйти из Договора и проинформировало о причинах, побудивших его к этому, как это описано выше. |
| It was created in 1633 for Sir David Carnegie, an Extraordinary Lord of Session. | Он был создан 22 июня 1633 года для сэра Дэвида Карнеги (1575-1658), лорда внеочередной сессии. |
| The extraordinary success of the first issue of the publication (25,000 copies had been distributed and sold) clearly demonstrated the demand for useful statistics on women. | Исключительный успех первого выпуска этого издания (было распространено и продано 25000 экземпляров) со всей очевидностью свидетельствует о наличии высокого спроса на достоверные статистические данные о женщинах. |
| Surely, nuclear explosions conducted by our adversary were much more "extraordinary", and would have justified withdrawal and testing by Pakistan even if it was a party to the CTBT and if the Treaty had been in force. | И уж конечно же, ядерные взрывы, проведенные нашим противником, носили гораздо более "исключительный" характер и оправдали бы выход Пакистана и проведение им испытаний даже в том случае, если бы он был участником ДВЗИ и если бы Договор был в силе. |
| Even when we were at school here every day and everybody knew that Sean was born to be a physician and as I watched him grow and become a master I could only hope that some of that extraordinary talent would rub off on me. | даже когда мы учились в школе здесь, всегда и каждый знает, что шон родился врачом. и пока я наблюдал его рост все эти годы он становился мастером, и я могу лишь надеяться, что его исключительный талант перешел бы ко мне. |
| Certainly is a most extraordinary document, a... | Разумеется, это исключительный документ... |
| All right, I'm extraordinary. | Ладно, пусть я исключительный. |
| However, what has been proposed both in the text and today is, in our view, somewhat extraordinary and curious; that is, sending a report which contains a history of negotiations to a resumed session of the General Assembly. | То же, что здесь было предложено - и в тексте, и сегодня,- носит, на наш взгляд, несколько экстраординарный и курьезный характер, т.е. направление возобновленной сессии Генеральной Ассамблеи доклада, содержащего историю переговоров. |
| (a) Non-compliant States Parties should act in a committed and transparent way, immediately communicating, preferably in the form of a note verbale addressed to all States Parties, the reasons, which should be extraordinary, for failing to comply. | а) несоблюдающим государствам-участникам следует действовать целеустремленным и транспарентным образом, немедленно сообщая - предпочтительно в форме вербальной ноты в адрес всех государств-участников - причины несоблюдения, которые должны носить экстраординарный характер. |
| Here we have a rather extraordinary case. | Здесь у нас экстраординарный случай. |
| You have been given an extraordinary gift. | Ты получила экстраординарный дар. |
| Unmatched services and amenities, enhanced by today's foremost technology, truly create an experience nothing short of extraordinary. | Не имеющие себе равных обслуживание и услуги, дополняемые самой современной технологией, позволят Вам получить совершенно экстраординарный опыт. |
| You have a rather... extraordinary companion. | У тебя будет довольно необычный спутник. |
| In the evening, you are invited to an extraordinary restaurant. | А вечером мы можем посетить необычный ресторан. |
| Some sort of quite extraordinary light from the mother ship. | Из корабля-носителя светит какой-то весьма необычный свет. |
| Then he is a most extraordinary man indeed. | Тогда он самый необычный человек. |
| You're an extraordinary fellow, Kirk. | Вы необычный человек, Кирк. |
| For his "extraordinary heroism and conspicuous intrepidity" in the October and November battles, he posthumously received the Medal of Honor. | За «Выдающийся героизм и бесстрашие» в октябрьских и ноябрьских сражениях, Скотт был посмертно награждён Медалью Почёта. |
| Europe has accomplished an extraordinary move forward with the Euro, so why not in other areas? | С принятием евро Европа сделала выдающийся шаг вперед, так почему бы этому не произойти в иных областях? |
| With its annual Climate Protection Awards, EPA "honors the extraordinary accomplishments of individuals and organizations that have made significant contributions to protecting the environment," according to the agency's Web site. | Своей ежегодной наградой за защиту климате ЕРА "отмечает выдающийся вклад отдельных людей и организаций, которые много сделали для защиты окружающей среды," - как написано на веб-сайте агентства. |
| His decades-long effort to breed domesticated foxes was described by The New York Times as "arguably the most extraordinary breeding experiment ever conducted." | Эксперимент продолжался на протяжении нескольких десятилетий и был упомянут в The New York Times как «возможно самый выдающийся эксперимент по выведению животных из когда-либо проводившихся». |
| She should be remembered for campaigns against bad landlords, injustice, injustice to women in prisons and, most amazingly, she managed to smuggle herself into an insane asylum and wrote an extraordinary report about the unbelievable cruelty dealt to the mentally ill. | Ее стоит помнить за кампанию против алчных землевладельцев, несправедливости, несправедливости по отношению к женщинам в тюрьме, и, что особо поражает, ей удалось поступить в психбольницу и написать выдающийся доклад о невероятной жестокости к психически больным людям. |
| That is an extraordinary increase in just two years. | Это необычайный рост, достигнутый всего за два года. |
| A particularly striking phenomenon has been the extraordinary rise in the number and scale of natural disasters, and of their human and financial cost. | Особенно поражало такое явление, как необычайный рост количества и масштабов стихийных бедствий и связанных с ними людских и финансовых потерь. |
| It was there because they wanted to find animals in the mountains but it outgrew it, so they built this extraordinary village for the lab. | Она была там, потому что они хотели найти животных в горах, но она вышла за рамки этого, так что они построили этот необычайный посёлок для лаборатории. |
| It concluded: "It is true both that the progress made in building up the Haitian National Police over the past three years has been extraordinary but also that the HNP as an institution remains extremely fragile and without further development will collapse". | В нем сделан следующий вывод: "Верно, что за последние три года достигнут необычайный прогресс в формировании Гаитянской национальной полиции, однако верно и то, что ГНП, как институт, по-прежнему остается исключительно слабой и без дальнейшего ее укрепления она потерпит крах". |
| They wrote that "the hard truth is that our current economic system works only for larger-market teams and a few teams that have extraordinary success... The rest of us are looking at significant and unacceptable annual financial losses." | Они написали: «суровая правда в том, что наша нынешняя экономическая модель работает только для команд с больших рынков и несколько команд, имеющих необычайный успех... остальные из нас смотрят на значительные и неприемлемые ежегодные финансовые потери». |
| Even the most extraordinary person must fulfill his common duties. | Даже самый необыкновенный человек должен выполнять свои обыкновенные обязанности. |
| Elder Choon Bae had this extraordinary genius sense of smell. | У Чун Бэ был необыкновенный нюх. |
| It's an extraordinary example of man's superiority over beast. | Это необыкновенный пример превосходства человека над зверем. |
| He is an extraordinary hand-to-hand combatant and swordsman, and is highly skilled in the usage of his throwing weapons, which were designed by the scientists and craftsmen of Polemachus. | Он - необыкновенный рукопашный боец и фехтовальщик, и высококвалифицирован в использовании своего метательного оружия, которые были разработаны учеными и мастерами Полемачуса. |
| You're so extraordinary, Zero. | Ты необыкновенный, Зеро. |
| Yes. This is the most extraordinary episode yet. | На данный момент это самый удивительный эпизод. |
| And so, I lived in Kigali for about two and a half years, doing these two things, and it was an extraordinary time in my life. | Я жила в Кигали около двух с половиной лет занимаясь этими двумя проектами, и это было удивительный период в моей жизни. |
| It is quite an extraordinary experience. | Это весьма удивительный опыт. |
| That this evening is so Extraordinary wonderful? | Этот вечер удивительный такой? |
| You are a most strange and extraordinary person. | Ты самый удивительный и замечательный человек. |
| What you did for Sergeant Daums was beyond extraordinary. | То, что вы сделали для сержанта Домса, невероятно. |
| I think that what you're willing to do for your son is extraordinary. | Я думаю, то на что вы готовы ради своего сына невероятно. |
| Believe me, it's an extraordinary thing to kill with impunity. | Поверьте, убивать с этим чувством просто невероятно. |
| Extraordinary what we achieved, despite sanctions and with the world against us. | Невероятно, чего мы добились, не смотря на санкции и весь мир, который был против нас... |
| Extraordinary what a lot of Smiths and Browns stay here! | Невероятно, сколько Смитов и Браунов останавливается здесь! |
| Colombia is making extraordinary efforts to advance towards a solution to its internal conflict. | Колумбия прилагает огромные усилия для нахождения решений внутренних конфликтов. |
| We have devoted extraordinary levels of resources to capture war criminals. | Мы выделили огромные ресурсы на поимку военных преступников. |
| However, they were home to 70 per cent of the world's poor and faced extraordinary development challenges. | Тем не менее, в этих странах проживает около 70 процентов бедного населения земного шара и в сфере развития им предстоит решать огромные проблемы. |
| All of the speakers expressed their gratitude to Thailand for the extraordinary hospitality and tremendous efforts in the organization of a very successful Congress. | Все ораторы выражали признательность Таиланду за исключительное гостеприимство и огромные усилия по организации чрезвычайно успешного проведения Конгресса. |
| Mr. Annan deserves special tribute for his extraordinary performance in maintaining the integrity of the United Nations and its leading role in moving the global agenda forward, despite the enormous challenges and high risks facing the Organization and its personnel. | Г-н Аннан заслуживает особой признательности за свои исключительные усилия по сохранению авторитета Организации Объединенных Наций и ее ведущей роли в выполнении глобальной повестки дня, несмотря на огромные трудности и серьезные угрозы, с которыми сталкивается Организация и ее персонал. |
| And from the emotional point of view, this must feel like an extraordinary violation and betrayal. | С эмоциональной точки зрения эта ситуация - невероятное предательство и оскорбление. |
| Yes. The resemblance is extraordinary, isn't it? | Невероятное сходство, не правда ли? |
| It was an extraordinary discovery. | это было невероятное открытие. |
| What's going on, Françoise, what's happening to us is extraordinary and absurd. | С нами происходит, Франсуаза, нечто абсурдное и невероятное. |
| The most extraordinary thing happened. | Извини, просто случилось нечто невероятное. |
| It is, however, abundantly clear that progress is uneven, major gaps and barriers remain at all levels, and extraordinary efforts are required to achieve the target of universal access to HIV prevention, treatment, care and support by 2010. | Однако совершенно очевидно, что прогресс этот неравномерен, крупные пробелы и преграды сохраняются на всех уровнях и для достижения цели обеспечения к 2010 году всеобщего доступа к профилактике, лечению, уходу и поддержке требуются невероятные усилия. |
| I can tell you this... up to now, you all have accomplished extraordinary things, And I believe that even in the face of an uncertain future, as long as we stay together, we have a chance to continue to do so. | Я могу сказать вам следующее... до сих пор, вы все совершали невероятные вещи, и я верю, что даже перед лицом неопределенного будущего, пока мы остаемся вместе, у нас есть шанс продолжить это. |
| Extraordinary events culminate in what might seem to be an anticlimax. | Невероятные обстоятельства приведут к тому, что покажется упадком. |
| I mean, these are extraordinary numbers. | Это просто невероятные числа. |
| A lot of the guys also that were in the class The inmates, a lot of them have gone on to do - extraordinary things in business. | Много ребят было в этих классах тех, кто делал невероятные вещи в бизнесе. |
| Commitments in the amount of $7.4 million had been entered into in order to meet unforeseen and extraordinary expenses. | З. В связи с покрытием непредвиденных и чрезвычайных расходов были приняты обязательства на сумму 7,4 млн. долл. США. |
| Is the proposal more appropriately funded under provisions for unforeseen and extraordinary expenses for peace and security? | Не следует ли финансировать предлагаемую деятельность за счет ассигнований на покрытие непредвиденных и чрезвычайных расходов, связанных с обеспечением мира и безопасности? |
| The costs of inter-organizational security measures themselves were met through the provision under the relevant resolution on unforeseen and extraordinary expenses, whereby the Secretary-General is authorized to enter into commitments in an amount not exceeding $500,000 during the biennium. | Расходы на сами межучрежденческие меры в области безопасности были покрыты за счет ассигнований, выделенных согласно соответствующей резолюции о непредвиденных и чрезвычайных расходах, в которой Генеральный секретарь уполномочивается брать на себя в течение рассматриваемого двухгодичного периода обязательства, не превышающие 500000 долл. США. |
| As indicated in the Secretary-General's report, the General Assembly resolution on unforeseen and extraordinary expenses is intended to enable the Secretary-General to incur expenditures of an urgent nature, under certain conditions, without reverting to the Assembly on the matter. | Как указывается в докладе Генерального секретаря, резолюция Генеральной Ассамблеи о непредвиденных и чрезвычайных расходах направлена на то, чтобы позволить Генеральному секретарю при определенных условиях производить расходы срочного характера, не обращаясь за санкцией к Ассамблее по данному вопросу. |
| Accordingly, a contingency reserve was established in the amount of $8.8 million for the biennium 1996-1997, into which any savings realized would be temporarily placed for use in meeting extraordinary costs associated with the move. | Ввиду этого на двухгодичный период 1996- 1997 годов был учрежден резерв для покрытия непредвиденных расходов в объеме 8,8 млн. долл. США, в который временно будут перечисляться сэкономленные средства для покрытия связанных с переводом штаб-квартиры чрезвычайных расходов. |
| Yes, but Victor is an extraordinary man, what annoys some people. | Да, но Виктор вообще неординарный человек, некоторых это раздражает. |
| This was an extraordinary period, with natural disasters such as earthquakes, floods and drought, as well as political unrest that led to both violent and peaceful changes of Government. | Это был неординарный период, в ходе которого имели место стихийные бедствия, как-то землетрясения, наводнения и засухи, а также политические волнения, приведшие как к насильственному свержению, так и к мирной смене правительств. |
| This anniversary will be celebrated throughout Canada during Landmine Awareness Week and includes a number of events across the country recognizing ordinary people who have made an extraordinary contribution to the anti-mine campaign. | Эта годовщина будет отмечаться по всей Канаде в ходе Недели разъяснительной работы по наземным минам, и по всей стране будет устроено несколько мероприятий по чествованию простых людей, которые внесли неординарный вклад в противоминную кампанию. |
| You have an extraordinary boy. | У вас неординарный мальчик, мистер Кент. |
| Alexey Utkin is an extraordinary artist who has a stunning feel of colour, striking unique technics and his very own creative vision. | Алексей Уткин - неординарный художник с потрясающим чувством цвета, смелой оргинальной техникой и ни на кого не похожим творческим видением. |