| In these cases, an extraordinary parliamentary committee is appointed, wherein at least 30% of its members are representatives from concerned NGOs. | В этих случаях создается чрезвычайный парламентский комитет, в котором по меньшей мере 30 процентов членов являются представителями соответствующих НПО. |
| As we recall, nine years ago this month, the Security Council took the extraordinary step of severing Belgrade's governance over Kosovo and placing Kosovo under a transitional United Nations administration. | Как мы все помним, в этом месяце девять лет назад Совет Безопасности предпринял чрезвычайный шаг, изъяв Косово из-под управления Белграда и поставив его под управление временной администрации Организации Объединенных Наций. |
| The Panel also finds that the provisions for the amortization of good will and the capital cost expenditure for the building are non-recurring and extraordinary. | По мнению Группы, амортизация неосязаемых активов и капитальные расходы на здание также носят единоразовый и чрезвычайный характер. |
| 1968-1969 Ambassador Extraordinary and Plenipotentiary of Guinea to Senegal, in Dakar, with competence in Gambia, Guinea-Bissau, Mauritania and Spain. | 1968-1969 годы Чрезвычайный и Полномочный Посол Гвинеи в Сенегале, Дакар, и по совместительству в Гамбии, Гвинее-Бисау, Испании и Мавритании. |
| Increased operating costs attributable to the influx of returnees are temporary and extraordinary in nature for the duration of the compensable period for returnee-related expenditures. | Возросшие эксплуатационные расходы, увязываемые с притоком репатриантов, носят временный и чрезвычайный характер в течение периода, подпадающего под компенсацию в связи с репатриантами. |
| Based on these opinions, the MIC submitted a bill for the Act on Leave for National Public Employees Who Accompany Spouses to the 185th extraordinary Diet session. | На основе этого заключения МВДС внесло на рассмотрение 185-й внеочередной сессии парламента проект закона об отпусках для государственных служащих, сопровождающих супругов. |
| In his opening statement, the President of the Executive Board recalled that the present session had been merged with the extraordinary budget session in accordance with decision 2001/12 adopted at the 2001 annual session. | В своем вступительном слове Председатель Исполнительного совета напомнил, что в соответствии с решением 2001/12, принятом на ежегодной сессии 2001 года, нынешняя сессия объединена с внеочередной сессией, посвященной бюджетным вопросам. |
| At an extraordinary plenary session of the judges of the Tribunal, held on 23 April 2002, the President presented a report on a completion strategy for the Tribunal. | На внеочередной пленарной сессии судей Трибунала, состоявшейся 23 апреля 2002 года, Председатель Трибунала представил доклад, посвященный стратегии завершения выполнения мандата Трибунала. |
| The consultations could take place in the context of an extraordinary conference of the NPT to be convened immediately after a state has declared its intention to withdraw and has informed about the reasons for its intention as set out above. | Консультации могли бы проходить в рамках внеочередной конференции участников ДНЯО, которая созывалась бы сразу после того, как государство объявило о своем намерении выйти из Договора и проинформировало о причинах, побудивших его к этому, как это описано выше. |
| On October 16, 2008, at the VIII extraordinary Nur Otan Party city conference, Yessimov was elected Chairman of the Nur Otan city wing. | 16 октября 2008 на VIII внеочередной городской партийной конференции НДП «Нур Отан» Есимов избран председателем городского филиала партии «Нур Отан». |
| Our appreciation also goes to Ambassador Rosenthal of Guatemala for his extraordinary contribution in facilitating the informal consultations on the outcome of the plenary meeting. | Выражаем также признательность послу Росенталю, Гватемала, за его исключительный вклад в координацию неофициальных консультаций по выработке итогового документа для пленарного заседания. |
| The Secretary-General has noted in his report that it was the extraordinary progress that had taken place which permitted this swift downsizing in the international presence on the ground, leaving no doubt as to the momentum of the transfer of responsibility to Timor-Leste. | Генеральный секретарь отмечает в своем докладе, что именно достигнутый исключительный прогресс позволил осуществить это оперативное сокращение международного присутствия на местах, не оставляя сомнений в отношении динамики передачи полномочий Тимору-Лешти. |
| In that regard, I wish to sincerely congratulate Ms. Enkhtsetseg Ochir, Ambassador and Permanent Representative of Mongolia to the United Nations, on her extraordinary sense of leadership. | В этой связи я хочу искренне поблагодарить посла и Постоянного представителя Монголии при Организации Объединенных Наций г-жу Энхцэцэг Очир за ее исключительный талант руководителя. |
| We need strong political will, abundant energy and extraordinary spirit to move it forward and demonstrate that empowering women means better lives not only for women, but for everyone on the planet - men and women alike. | Нам необходимы сильная политическая воля, огромная энергия и исключительный энтузиазм для того, чтобы двигаться вперед и демонстрировать, что расширение прав и возможностей женщин означает обеспечение лучшей жизни не только женщинам, но и всем живущим на планете - как женщинам, так и мужчинам. |
| You did an extraordinary thing out there. | Вы совершили исключительный поступок. |
| I do not, as Chairman, want to come to any extraordinary conclusion. | Как Председатель, я не хочу делать какой-либо экстраординарный вывод. |
| And now, in an extraordinary display of my powers, | И теперь, экстраординарный показ моих возможностей, |
| Daniel Horan of The Wall Street Journal who called it "a fascinating look at one man's extraordinary success". | По отзыву Дэниела Горана (Daniel Horan) из The Wall Street Journal книга является «захватывающим взглядом на экстраординарный успех одного человека». |
| In 2009, the US Supreme Court took the extraordinary step of ordering the district court in Savannah to consider Davis's case for actual innocence. | В 2009-м Верховный суд США предпринял экстраординарный шаг в наставлении Окружного суда Саванны рассмотреть дело Дэвиса о его фактической невиновности. |
| Our efforts to support that sector of the population need not be extraordinary but should be carried out in daily actions, rich in sharing and informed by an awareness of brotherhood and nature. | Наши усилия, направленные на поддержку этого сектора населения, не должны носить экстраординарный характер, но должны выражаться в наших повседневных действиях, основанных на желании оказать помощь и на осознании братства и сущности. |
| Some kind of quite extraordinary light from the mothership. | Какой-то необычный свет исходит из большого корабля. |
| It is an extraordinary and beautiful dance. | Это необычный и очень красивый танец. |
| And now, ladies and gentlemen, we offer you a most extraordinary piece. | А теперь, дамы и господа, мы предлагаем Вам самый необычный лот. |
| What an extraordinary itinerary... around the world, 12 cities in just a few months. | Какой необычный маршрут... через весь мир, 12 городов всего за несколько месяцев. |
| An extraordinary person can see things others can't - | Необычный человек видит то, что не видят другие, |
| In 1990, he was voted the Mike Venezia Memorial Award for "extraordinary sportsmanship and citizenship". | В 1990 году он получил Mike Venezia Memorial Award как «выдающийся спортсмен и гражданин». |
| I've decided, like you, I'm too extraordinary to clean. | я решил, как и вы, что я слишком выдающийся, чтобы что-то чистить. |
| the most extraordinary performer of his day. | Самый выдающийся исполнитель своего времени. |
| The extraordinary accomplishment of reducing consumption of ozone-depleting substances by 97 per cent in the 20 years since the Montreal Protocol was ratified, shows what can be achieved with sustained global cooperation and the integration of sustainable development principles into national policy frameworks. | Выдающийся успех в деле сокращения потребления веществ, вызывающих истощение озонового слоя, - сокращение на 97 процентов за 20 лет после ратификации Монреальского протокола - показывает, чего можно добиться благодаря последовательному сотрудничеству всех стран и учету принципов устойчивого развития в национальной политике. |
| I thought you said Tangina Barrons was an extraordinary clairvoyant? | Разве вы не говорили, что у Танджины Бэрронс - выдающийся дар ясновидения? |
| A particularly striking phenomenon has been the extraordinary rise in the number and scale of natural disasters, and of their human and financial cost. | Особенно поражало такое явление, как необычайный рост количества и масштабов стихийных бедствий и связанных с ними людских и финансовых потерь. |
| He would later compare Roosevelt's "extraordinary self-control" with Truman's "violent temper and paroxysms of ungovernable rage". | Позднее Макартур сравнивал «необычайный самоконтроль» Рузвельта с «неистовым характером и приступами неуправляемого гнева» Трумэна. |
| In the documentary film Extraordinary World, filmed a decade later, Rhodes described the effect on their sound as "barely controlled hysteria, scratching beneath the surface". | В документальном фильме «Необычайный Мир» (англ. Extraordinary World), снятом десятилетие спустя, Роудс описал происходящее тогда как «едва сдерживаемую истерию». |
| Inflation had some extraordinary successes, so it's tough competition to compete with inflation. | Теория инфляции успела завоевать необычайный успех, и соперничество с ней не обещало быть легким. |
| And instead, when the baby was placed in my hands, it was an extraordinary moment. | А вместо этого, когда мне в руки положили ребенка, это был необычайный момент. |
| 'Connor was the most extraordinary lover I've ever had'. | "Коннор - самый необыкновенный любовник из всех, что у меня были". |
| You're so extraordinary, Zero. | Ты необыкновенный, Зеро. Спасибо. |
| The region of the north-western prefectures of Gisenyi and Ruhengeri has such extraordinary agricultural potential that it has been described as the "breadbasket" of Rwanda. | А район северо-западных префектур Гисени и Рухенгери имеет такой необыкновенный потенциал сельскохозяйственного производства, что его называют главной "житницей" Руанды. |
| The extraordinary progress achieved by many nations in the second half of the twentieth century offers abundant proof that underdevelopment is by no means destiny. | Достигнутый большим числом государств во второй части ХХ века необыкновенный прогресс со всей очевидностью свидетельствует о том, что недостаточное развитие не является неизбежностью. |
| I was having the most extraordinary dream. | Мне приснился необыкновенный сон. |
| The New York Times also showed in this article another extraordinary result of deep learning which I'm going to show you now. | В этой же статье New York Times был упомянут другой удивительный продукт глубинного обучения, который я вам сейчас продемонстрирую. |
| While the World Summit for Children had an extraordinary mobilizing power, generating new partnership between Governments, non-governmental organizations, donors, the media, civil society and international organizations, it is of paramount importance that the newly created partnership be strengthened and expanded. | Хотя Всемирная встреча на высшем уровне в интересах детей имела удивительный мобилизующий эффект, обеспечив новое партнерство между правительствами, неправительственными организациями, донорами, средствами массовой информации, гражданским обществом и международными организациями, чрезвычайно важно, чтобы недавно возникшее партнерство укреплялось и расширялось. |
| Building on its Global Express heritage and raising the bar yet again, this extraordinary aircraft offers even greater cabin comfort, enhanced performance and further advanced technology for increased productivity and peace of mind. | Являясь модификацией модели Global Express, этот удивительный самолет еще выше "поднимает планку". Он отличается еще большей комфортабельностью салона, выдающимися эксплуатационными качествами и совершенной технологией для работы и отдыха пассажиров. |
| It was really an extraordinary landscape that was capable of supporting an extraordinary biodiversity. | Это был действительно удивительный ландшафт, который был способен поддерживать удивительное биоразнообразие. |
| It was really an extraordinary landscape that was capable of supporting an extraordinary biodiversity. | Это был действительно удивительный ландшафт, который был способен поддерживать удивительное биоразнообразие. |
| Well, it was clearly my skill that carried our team and, thus, led to the extraordinary level of hatred. | Совершенно ясно, что это мое мастерство вознесло нашу команду на невероятно высокий уровень ненависти. |
| And it'll be just as amazing and as extraordinary as the first time. | И это будет так же потрясающе и невероятно, как и в первый раз. |
| The discovery of this creature is simply extraordinary. | Открытие этого создания просто невероятно. |
| I thought it was extraordinary. | Я думаю, это было невероятно. |
| And that urbanization is extraordinary, accelerated pace. | И эта урбанизация невероятно ускоряется. |
| The President returned to the Chair. Africa holds extraordinary promise. | Председатель вновь занимает свое место. Африка подает огромные надежды. |
| Without being judgmental, her delegation considered that it would be unwise to neglect the Republic of China on Taiwan, in view of its extraordinary accomplishments. | Не высказывая какой-либо критики, ее делегация считает, что было бы неразумно отрицать существование Китайской Республики на Тайване, учитывая ее огромные достижения. |
| It is necessary, therefore, to recognize the extraordinary challenges and new situations that constantly confront elected Governments in dealing with such unrelenting groups and to find new ways to address those challenges from the lessons learned. | Поэтому следует признать те огромные проблемы и новые ситуации, постоянно встающие перед избранными правительствами, когда им приходится иметь дело с подобного рода бесчеловечными группировками, и на основе вынесенных уроков изыскивать новые способы преодоления таких проблем. |
| IFRC members went to extraordinary lengths to bring life-saving assistance to them, but it was an environment often made more difficult because of the marginalization of the people or the reluctance of some Governments to accord them the most basic attributes of human dignity. | Члены МФКПП преодолевают огромные расстояния, чтобы оказать им жизненно необходимую помощь, однако зачастую оказание помощи бывает затруднено вследствие маргинализации людей или нежелания некоторых правительств создать им самые элементарные условия для достойной жизни. |
| But for me, it's an extraordinary amount. | Для вас эта сумма незначительна, а для меня это огромные бабки. |
| I knew I was in for something extraordinary. | Я знала, что случиться что-то невероятное. |
| My son has done something extraordinary! | С моим сыном произошло что-то невероятное! |
| He did something extraordinary. | Он сделал нечто невероятное. |
| And within five years, this extraordinary thing began to happen. | В течение пяти лет начало присходить нечто невероятное. |
| That's the extraordinary resolution and power of this telescope. | Вот какое невероятное разрешение и мощность у этого телескопа. |
| They are the most extraordinary creatures any man ever met. | Они самые невероятные создания, которых я или любой человек когда-либо встречал. |
| They're extraordinary people, and I love them. | Они невероятные люди, и я люблю их. |
| I had the most extraordinary dreams last night. | Джонатан, сегодня ночью мне снились невероятные сны. |
| And I know I've done some terrible things, but I've seen some extraordinary things too. | И я знаю, я совершал ужасные поступки, но я также повидал невероятные вещи. |
| I mean, these are extraordinary numbers. | Это просто невероятные числа. |
| Member States should be informed of requests for commitment authority and the existing mechanism for financing extraordinary requirements should be fully implemented. | Государства-члены должны получать информацию о просьбах, связанных с применением полномочий по принятию обязательств, а существующий механизм финансирования непредвиденных расходов должен применяться в полной мере. |
| The State shall award additional allocations for the extraordinary expenditure of those universities and centres of higher technical education." | Государство может выделять дополнительные средства для покрытия непредвиденных расходов этих университетов и высших технических учебных заведений". |
| Use of the mechanism for unforeseen and extraordinary expenses from 1 January 2009 | Использование механизма покрытия непредвиденных и чрезвычайных расходов в период с 1 января 2009 года |
| The most recent such resolution, General Assembly resolution 46/187 of 20 December 1991, authorized the Secretary-General to enter into commitments to meet unforeseen and extraordinary expenses arising in the biennium 1992-1993 or subsequently. | Последняя из таких резолюций - резолюция 46/187 Генеральной Ассамблеи от 20 декабря 1991 года - уполномочивала Генерального секретаря брать на себя обязательства по покрытию непредвиденных и чрезвычайных расходов, возникающих в двухгодичном периоде 1992-1993 годов либо впоследствии. |
| Resources proposed for the International Court of Justice are also expected to be supplemented, as the need arises, by commitments entered into under the provisions of the resolution on unforeseen and extraordinary expenses to be adopted by the Assembly at its fifty-second session. | Кроме того, ожидается, что предлагаемые для Международного Суда ресурсы будут по мере необходимости дополняться за счет обязательств, взятых согласно положениям резолюции о непредвиденных и чрезвычайных расходах, которую примет Ассамблея на своей пятьдесят второй сессии. |
| Yes, but Victor is an extraordinary man, what annoys some people. | Да, но Виктор вообще неординарный человек, некоторых это раздражает. |
| Florists of flowers internet-shop Flowers.ua able to collect floral arrangement at your request (you want some extraordinary bouquet of flowers, which is not in our catalog). | Флористы интернет-магазина цветов Flowers.ua смогут собрать цветочную композицию по Вашему желанию (в случае если Вы хотите какой-то неординарный букет цветов, которого нет в нашем каталоге). |
| According to M. V. Romashova, "existence of the original and a remake - the extraordinary case, which analysis will allow to reveal ways of representation of the school world during social transformations". | По мнению М. В. Ромашовой, «существование оригинала и римейка - неординарный случай, анализ которого позволит выявить способы репрезентации школьного мира в период социальных трансформаций». |
| This anniversary will be celebrated throughout Canada during Landmine Awareness Week and includes a number of events across the country recognizing ordinary people who have made an extraordinary contribution to the anti-mine campaign. | Эта годовщина будет отмечаться по всей Канаде в ходе Недели разъяснительной работы по наземным минам, и по всей стране будет устроено несколько мероприятий по чествованию простых людей, которые внесли неординарный вклад в противоминную кампанию. |
| Alexey Utkin is an extraordinary artist who has a stunning feel of colour, striking unique technics and his very own creative vision. | Алексей Уткин - неординарный художник с потрясающим чувством цвета, смелой оргинальной техникой и ни на кого не похожим творческим видением. |