| The Panel finds that Franklin Hodge therefore did not submit sufficient evidence to establish its loss or to show that any alleged payments were extraordinary in nature. | По этой причине Группа считает, что "Франклин Ходж" не представила достаточных доказательств, позволяющих установить ее потери или подтвердить чрезвычайный характер любых заявленных платежей. |
| The Panel also finds that the provisions for the amortization of good will and the capital cost expenditure for the building are non-recurring and extraordinary. | По мнению Группы, амортизация неосязаемых активов и капитальные расходы на здание также носят единоразовый и чрезвычайный характер. |
| It concurred with the statement in paragraph 22 of the report of the Secretary-General that the activities related to the Commission were of an extraordinary nature and its related requirements should therefore be treated outside the procedures associated with the contingency fund. | Он выражает согласие со сделанным в пункте 22 доклада Генерального секретаря заявлением о том, что мероприятия, связанные с Комиссией, носят чрезвычайный характер, и поэтому связанные с ними расходы должны рассматриваться вне процедур, связанных с резервным фондом. |
| Published on November 20, 1878 on behalf of the rebels in the Ottoman Empire signed the Edict of-the-go to Crete with the status of an extraordinary commissioner Gazi Ahmet Muhtar Pasha. | Опубликовано 20 ноября 1878 от имени повстанцев в Османской империи, подписал Указ-The-Go на Крит со статусом чрезвычайный комиссар Гази Ахмед Мухтар Паша. |
| At the meetings of the Special Committee held from 28 April to 8 May 1993, Mr. Chams Eddine N'Doye, Ambassador Extraordinary and Plenipotentiary of Senegal to Egypt, attended as the representative of Senegal. | З. В заседаниях Специального комитета, проходивших с 28 апреля по 8 мая 1993 года, в качестве представителя Сенегала участвовал Чрезвычайный и Полномочный Посол Сенегала в Египте г-н Шамс Эд-дин Н'Дойе. |
| The appointment of Bakheit Abdalla Abdel-Karim as the new leader of the faction was confirmed at an extraordinary conference held near Kutum, Northern Darfur, on 26 June. | На внеочередной конференции, проведенной вблизи Кутума, Северный Дарфур, 26 июня было подтверждено назначение Бахита Абдалла Абдель-Карима новым лидером группировки. |
| On 21 August 2015, at an extraordinary conference of the FHR, decisions were made on changes in the structure of the management of the Federation. | 21 августа 2015 года на внеочередной Конференции ФХР были приняты решения об изменениях в структуре управления Федерации. |
| Proposal by Argentina and Brazil for the establishment of a development agenda for WIPO, submitted to the General Assembly of the World Intellectual Property Organization at its thirty-first (fifteenth extraordinary) session, Geneva, 27 September to 5 October 2004. | Предложение Аргентины и Бразилии относительно разработки повестки дня развития для ВОИС, представленное Генеральной Ассамблее Всемирной организацией интеллектуальной собственности на ее тридцать первой (пятнадцатой внеочередной) сессии, Женева, 27 сентября - 5 октября 2004 года. |
| At an extraordinary meeting held in New York on 14 September, in the margins of the General Assembly, the Peace and Security Council of the African Union entrusted ECOWAS with the responsibility of determining how to overcome the current impasse in the peace process in Côte d'Ivoire. | Совет по вопросам мира и безопасности Африканского союза на своей внеочередной сессии, состоявшейся в Нью-Йорке 14 сентября параллельно с работой Генеральной Ассамблеи, поручил ЭКОВАС задачу определить пути выхода из нынешнего тупика в мирном процессе в Кот-д'Ивуаре. |
| Similarly, the Paris Protocol to amend the Convention on Wetlands of International Importance especially as Waterfowl Habitat was adopted by the Extraordinary Conference of the Contracting Parties so as to provide for an amendment procedure for the Convention. | Аналогичным образом, Парижский протокол о поправке к Конвенции о водно-болотных угодьях, имеющих международное значение главным образом в качестве местообитаний водоплавающих птиц был принят на внеочередной Конференции Договаривающихся Сторон для того, чтобы предусмотреть для данной Конвенции процедуру внесения поправок. |
| An extraordinary example of what can be done when there are no rules. | Исключительный пример автомобиля созданного без ограничений. |
| Our appreciation also goes to Ambassador Rosenthal of Guatemala for his extraordinary contribution in facilitating the informal consultations on the outcome of the plenary meeting. | Выражаем также признательность послу Росенталю, Гватемала, за его исключительный вклад в координацию неофициальных консультаций по выработке итогового документа для пленарного заседания. |
| And it's this: Your number one task as a speaker is to transfer into your listeners' minds an extraordinary gift - a strange and beautiful object that we call an idea. | Вот она: ваша главная задача как докладчика - передать в сознание ваших слушателей исключительный дар - странный и прекрасный объект, именуемый идеей. |
| We need strong political will, abundant energy and extraordinary spirit to move it forward and demonstrate that empowering women means better lives not only for women, but for everyone on the planet - men and women alike. | Нам необходимы сильная политическая воля, огромная энергия и исключительный энтузиазм для того, чтобы двигаться вперед и демонстрировать, что расширение прав и возможностей женщин означает обеспечение лучшей жизни не только женщинам, но и всем живущим на планете - как женщинам, так и мужчинам. |
| And I found this to be an absolutely extraordinary example, a powerful disconnect between what we think the human experience is versus what the human experience is evolving into. | Мне кажется, это совершенно исключительный пример той огромной пропасти между представлением о нашем опыте и тем, во что этот опыт превращается. |
| An extraordinary man will steal all the money right under your nose. | Экстраординарный человек украдет все деньги прямо под твоим носом. |
| An extraordinary name, prepared very well. | Он очень экстраординарный, отлично образован. |
| In 2009, the US Supreme Court took the extraordinary step of ordering the district court in Savannah to consider Davis's case for actual innocence. | В 2009-м Верховный суд США предпринял экстраординарный шаг в наставлении Окружного суда Саванны рассмотреть дело Дэвиса о его фактической невиновности. |
| Dr. Shepherd is an extraordinary surgeon. | Доктор Шепард экстраординарный хирург. |
| It's an extraordinary X-ray. | Это - экстраординарный рентген. |
| When my father left this extraordinary house to my brother Lars... | Когда мой отец оставил этот необычный дом моему брату Ларсу... |
| So what triggered this extraordinary growth in cross-border crime? | Что же вызвало такой необычный рост международной преступности? |
| What an extraordinary smell. | Что за необычный запах. |
| Well, it was the most extraordinary thing. | Это самый необычный случай. |
| This extraordinary concept hotel offers excellent value for money as all facilities, such as internet, minibar, breakfast, finger food and beverages in the lobby are included in the room 8 minutes walk to the Rai. | Этот замечательный и необычный отель включает в цену номера пользование сетью Интернет, мини-баром, а также стоимость завтрака, закусок и напитков в холле. |
| That's an extraordinary range of accomplishments for any individual, in any age. | Это выдающийся круг достижений для любого человека любой эпохи. |
| By all accounts an extraordinary man, his life was taken from him. | По всем статьям выдающийся человек, чью жизнь забрали. |
| You have an extraordinary talent. | У тебя выдающийся талант. |
| The extraordinary accomplishment of reducing consumption of ozone-depleting substances by 97 per cent in the 20 years since the Montreal Protocol was ratified, shows what can be achieved with sustained global cooperation and the integration of sustainable development principles into national policy frameworks. | Выдающийся успех в деле сокращения потребления веществ, вызывающих истощение озонового слоя, - сокращение на 97 процентов за 20 лет после ратификации Монреальского протокола - показывает, чего можно добиться благодаря последовательному сотрудничеству всех стран и учету принципов устойчивого развития в национальной политике. |
| A very special son of Africa, he has been an extraordinary leader of our Organization. | Выдающийся сын Африки, он был выдающимся руководителем нашей Организации. |
| He showed extraordinary heroism and striking courage and maintained his station in the highest degree of efficiency. | Он продемонстрировал необычайный героизм и поразительное мужество при поддержке своей станции в высшей степени эффективности. |
| There's extraordinary interest amongst the gamblers. | Среди игроков необычайный интерес. |
| He would later compare Roosevelt's "extraordinary self-control" with Truman's "violent temper and paroxysms of ungovernable rage". | Позднее Макартур сравнивал «необычайный самоконтроль» Рузвельта с «неистовым характером и приступами неуправляемого гнева» Трумэна. |
| At the core of most discussions of the issue is the extraordinary explosion of both technology and information, in ways that have considerably reduced the twin concepts of time and space. | В центре большинства дискуссий по этой проблеме - необычайный технологический и информационный взрыв, существенно ослабивший значение парных понятий времени и пространства. |
| And instead, when the baby was placed in my hands, it was an extraordinary moment. | А вместо этого, когда мне в руки положили ребенка, это был необычайный момент. |
| We all have lost a great leader and an extraordinary man. | Мы все понесли большую утрату: ушел из жизни великий руководитель и необыкновенный человек. |
| Even the most extraordinary person must fulfill his common duties. | Даже самый необыкновенный человек должен выполнять свои обыкновенные обязанности. |
| Dared only on the court steadily it it was stressed that this is some kind extraordinary knife, special. | Ну, просто на суде всё время подчёркивали, что это какой-то необыкновенный нож, особенный. |
| Over the last year there has been an extraordinary shift towards a collective responsibility. | За последний год произошел необыкновенный сдвиг в сторону осознания коллективной ответственности. |
| This exceptional, extraordinary, man, who was respected and admired around the world, and whom everyone, including his political rivals, wished a speedy recovery, no longer exists in body. | Из жизни ушел необыкновенный, выдающийся человек, заслуживший уважение и восхищение всего мира, человек, которому все, включая его политических оппонентов, желали скорейшего выздоровления. |
| If only you'd heard him... his extraordinary tone. | Слышали бы вы его удивительный звук. |
| It was a pretty extraordinary day. | Это был довольно удивительный день.» |
| And so, I lived in Kigali for about two and a half years, doing these two things, and it was an extraordinary time in my life. | Я жила в Кигали около двух с половиной лет занимаясь этими двумя проектами, и это было удивительный период в моей жизни. |
| Building on its Global Express heritage and raising the bar yet again, this extraordinary aircraft offers even greater cabin comfort, enhanced performance and further advanced technology for increased productivity and peace of mind. | Являясь модификацией модели Global Express, этот удивительный самолет еще выше "поднимает планку". Он отличается еще большей комфортабельностью салона, выдающимися эксплуатационными качествами и совершенной технологией для работы и отдыха пассажиров. |
| When they got bored with their father's project, they invented an extraordinary little plane of their own. | Когда им стал скучен папин проект, они изобрели свой собственный удивительный мини-самолёт. |
| You said it was extraordinary, so beautiful. | Ты говоришь, что это было невероятно, прекрасно. |
| But this is extraordinary, all I have to do is fill in the dots here. | Это невероятно, все, что мне нужно сделать - это расставить точки над и. |
| It is extraordinary, Albert... | Это невероятно, Альберт. |
| It is extraordinary that her vehicle was stuck alone on Murree Road until the arrival of Ms. Sherry Rehman's car which took her to the hospital. | Как это ни невероятно, ее машина застряла на Мурри Роуд и оставалась там, отрезанная от всех, до прибытия г-жи Шерри Рахман, которая на своем автомобиле отвезла ее в больницу. |
| Extraordinary, isn't it? | Невероятно, не так ли? |
| The indiscriminate nature of these weapons and their extraordinary range of destruction multiplies the challenges and threats we are facing. | Неизбирательный характер такого оружия и огромные масштабы причиняемых им разрушений многократно осложняют проблемы и угрозы, с которыми мы сталкиваемся. |
| The President returned to the Chair. Africa holds extraordinary promise. | Председатель вновь занимает свое место. Африка подает огромные надежды. |
| An extraordinary effort will be needed by all development partners to achieve the goal of halting and reversing HIV/AIDS and other major diseases. | Потребуются огромные усилия со стороны всех партнеров по развитию, для того чтобы остановить и обратить вспять эпидемию ВИЧ/СПИДа и другие опасные заболевания. |
| She stated that the host country had worked very closely with the Venezuelan Embassy in Washington, D.C., and Permanent Mission in New York, and had made extraordinary efforts to accommodate President Maduro and his delegation's continuously changing arrival plans. | Она заявила, что страна пребывания весьма тесно сотрудничала с венесуэльским посольством в Вашингтоне, округ Колумбия, и Постоянным представительством в Нью-Йорке и приложила огромные усилия для того, чтобы пойти навстречу постоянно менявшимся планам прибытия президента Мадуро и его делегации. |
| The extraordinary growth of civil society, the extraordinary power of private business, and the development of information technology had prompted the emergence of new actors who had altered the world scene. | Однако значительный рост гражданского общества, огромные возможности частного сектора и развитие информационной технологии содействовали появлению новых сил, изменивших положение в мире. |
| Last night, I experienced something new, an extraordinary meal from a singularly unexpected source. | Вчера вечером я пережил нечто новое, попробовал невероятное блюдо совершенно удивительного повара. |
| You have invented something extraordinary. | Ты изобрёл нечто невероятное. |
| This anniversary will be celebrated throughout Canada during the civil-society-organized Landmine Awareness Week and includes a number of events across the country, recognizing ordinary people who have made an extraordinary impact towards the goal of a mine-free world. | Эта годовщина будет отмечаться по всей Канаде в рамках Недели просвещения по наземным минам, организуемой гражданским обществом, и включает ряд мероприятий по всей стране, воздающих должное простым людям, которые оказали невероятное воздействие в плане реализации такой задачи, как построение безминного мира. |
| Extraordinary grace, isn't it? | Невероятное изящество, да? |
| And within five years, this extraordinary thing began to happen. | В течение пяти лет начало присходить нечто невероятное. |
| Together, we'll do extraordinary things. | Вместе, мы сможем делать невероятные вещи. |
| Animals have extraordinary ways of dealing with the hostile conditions. | У животных есть невероятные методы выживания во враждебных условиях. |
| Where do you pick up these extraordinary expressions? | Где ты берешь эти невероятные формулировки? |
| Many thanks to all who devoted extraordinary efforts to bringing this idea to its current stage, and especially the Phillipine Government and His Excellency Minister Alberto G. Romulo. | Хочу выразить глубокую признательность всем, кто затратил невероятные усилия, чтобы реализация этой идеи достигла своего нынешнего уровня, и особенно правительству Филиппин и Его Превосходительству министру Альберто Г. Ромуло. |
| We have just begun to try to figure out how do we take this very complex machine that does extraordinary kinds of information processing and use our own minds to understand this very complex brain that supports our own minds. | Мы толко начинаем узнавать, как беря этот сложнейший механизм, совершающий невероятные информационные процессы мы используем наш ум для постижения всей сложности мозга, поддерживающего, тот же самый наш разум. |
| The arrangements for unforeseen and extraordinary expenses for security-related items were originally approved by the General Assembly in its resolution 36/235, sect. | Порядок покрытия непредвиденных и чрезвычайных расходов на приобретение связанных с обеспечением безопасности предметов снабжения был первоначально утвержден Генеральной Ассамблеей в разделе IV ее резолюции 36/235. |
| Had that mechanism been used to fund the Panel of Experts, a new entity, until the end of the biennium, approximately $3.5 million would have remained available to the Secretary-General for unforeseen and extraordinary expenses without requiring the Advisory Committee's prior concurrence. | Если бы этот механизм был использован для финансирования группы экспертов, то в распоряжении Генерального секретаря до конца двухлетнего периода остался бы новый резервный фонд в размере примерно 3,5 млн. долл. США для непредвиденных и чрезвычайных расходов, по которым не требуется предварительного согласования с Консультативным комитетом. |
| It pointed out that the resolution on unforeseen and extraordinary expenses had been applied in the past to a number of activities that were not unforeseen but were of an ongoing nature. | Он отметил, что резолюция о непредвиденных и чрезвычайных расходах применялась в прошлом в отношении ряда мероприятий, которые не были непредвиденными и носили текущий характер. |
| For that reason, the requirements that arose subsequently from the expanded mandate contained in resolution 1471 were sought from the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions under the terms of General Assembly resolution 56/256 on unforeseen and extraordinary expenditures. | По этой причине потребности, обусловленные последующим продлением мандата, содержащегося в резолюции 1471, были испрошены у Консультативного комитета по административным и бюджетным вопросам в соответствии с положениями резолюции 56/256 Генеральной Ассамблеи о непредвиденных и чрезвычайных расходах. |
| In view of the extraordinary and unforeseen costs, associated inter alia, with security requirements and media demands, incurred for the issuance of the Opinion, it appears certain that the 20042005 budget will require additional funds. | Ввиду чрезвычайных и непредвиденных расходов, связанных, среди прочего, с требованиями обеспечения безопасности и потребностями в отношении средств массовой информации и понесенных в результате вынесения этого заключения, в бюджете на двухгодичный период 2004 - |
| Yes, but Victor is an extraordinary man, what annoys some people. | Да, но Виктор вообще неординарный человек, некоторых это раздражает. |
| Florists of flowers internet-shop Flowers.ua able to collect floral arrangement at your request (you want some extraordinary bouquet of flowers, which is not in our catalog). | Флористы интернет-магазина цветов Flowers.ua смогут собрать цветочную композицию по Вашему желанию (в случае если Вы хотите какой-то неординарный букет цветов, которого нет в нашем каталоге). |
| According to M. V. Romashova, "existence of the original and a remake - the extraordinary case, which analysis will allow to reveal ways of representation of the school world during social transformations". | По мнению М. В. Ромашовой, «существование оригинала и римейка - неординарный случай, анализ которого позволит выявить способы репрезентации школьного мира в период социальных трансформаций». |
| This was an extraordinary period, with natural disasters such as earthquakes, floods and drought, as well as political unrest that led to both violent and peaceful changes of Government. | Это был неординарный период, в ходе которого имели место стихийные бедствия, как-то землетрясения, наводнения и засухи, а также политические волнения, приведшие как к насильственному свержению, так и к мирной смене правительств. |
| This anniversary will be celebrated throughout Canada during Landmine Awareness Week and includes a number of events across the country recognizing ordinary people who have made an extraordinary contribution to the anti-mine campaign. | Эта годовщина будет отмечаться по всей Канаде в ходе Недели разъяснительной работы по наземным минам, и по всей стране будет устроено несколько мероприятий по чествованию простых людей, которые внесли неординарный вклад в противоминную кампанию. |