| The Panel finds that Franklin Hodge therefore did not submit sufficient evidence to establish its loss or to show that any alleged payments were extraordinary in nature. | По этой причине Группа считает, что "Франклин Ходж" не представила достаточных доказательств, позволяющих установить ее потери или подтвердить чрезвычайный характер любых заявленных платежей. |
| With respect to the costs of salaries and equipment for the aforesaid 1,700 regular officers, the evidence does not demonstrate that they were temporary and extraordinary in nature. | Что касается расходов на заработную плату и оснащение 1700 вышеуказанных сотрудников, из представленных доказательств не вытекает, что они носили временный и чрезвычайный характер. |
| Sir James Paget (Surgeon Extraordinary to Queen Victoria), who inspected the premises in 1873, said it was one of "the most convenient and best ventilated and arranged Institutions he had ever seen". | Сэр Джеймс Педжет (Чрезвычайный хирург королевы Виктории), осмотревший помещение в 1873 году, сказал, что это одно из «наиболее удобных и наилучшим образом проветриваемых учреждений, которые он когда-либо видел». |
| Ambassador Extraordinary and Plenipotentiary to the People's Republic of China and concurrently Ambassador to Mongolia, 1990-1994. Director-General, Office of European Affairs, Department of Foreign Affairs, Manila, 1988-1989. | Чрезвычайный и полномочный посол в Китайской Народной Республике и по совместительству посол в Монголии, 1990-1994 годы. Генеральный директор, Управление по делам Европы, Министерство иностранных дел, Манила, 1988-1989 годы. |
| The Panel also finds that this evidence does not establish which amounts, if any, were actually expended by Hyder, or that any of the expenditures were extraordinary in nature. | Группа также считает, что эти свидетельства не позволяют установить, какие суммы, если таковые вообще были израсходованы, были фактически потрачены компанией "Хайдер", или что любые из этих затрат носили чрезвычайный характер. |
| At the extraordinary plenary session of 17 November 2005, elections were held for the presidency of the Tribunal. | На внеочередной пленарной сессии 17 ноября 2005 года состоялись выборы Председателя Трибунала. |
| It was created in 1633 for Sir David Carnegie, an Extraordinary Lord of Session. | Он был создан 22 июня 1633 года для сэра Дэвида Карнеги (1575-1658), лорда внеочередной сессии. |
| In 2010, an Extraordinary Meeting of the Parties to the Aarhus Convention established a new Task Force on Public Participation in Decision-making. | В 2010 году на внеочередной сессии Совещания Сторон Орхусской конвенции была создана новая Целевая группа по участию общественности в процессе принятия решений. |
| The officers referred to in paragraph 1 above, shall remain in office until their successors are elected at the next ordinary session and shall serve in that capacity at any intervening extraordinary sessions. | Должностные лица, упомянутые в пункте 1 выше, сохраняют свои полномочия до тех пор, пока на следующей очередной сессии не будут избраны их преемники, и выступают в этом качестве на любой созываемой в этот период внеочередной сессии. |
| An ordinary congress meets every year, an extraordinary congress may be convened by the FIFA Council (formerly Executive Committee) at any time with the support of one fifth of the members of FIFA. | Очередной съезд собирается раз в год, внеочередной съезд может быть созван исполнительным Комитетом ФИФА в любое время при поддержке одной пятой части всех членов ФИФА. |
| And it's this: Your number one task as a speaker is to transfer into your listeners' minds an extraordinary gift - a strange and beautiful object that we call an idea. | Вот она: ваша главная задача как докладчика - передать в сознание ваших слушателей исключительный дар - странный и прекрасный объект, именуемый идеей. |
| In that regard, I wish to sincerely congratulate Ms. Enkhtsetseg Ochir, Ambassador and Permanent Representative of Mongolia to the United Nations, on her extraordinary sense of leadership. | В этой связи я хочу искренне поблагодарить посла и Постоянного представителя Монголии при Организации Объединенных Наций г-жу Энхцэцэг Очир за ее исключительный талант руководителя. |
| We need strong political will, abundant energy and extraordinary spirit to move it forward and demonstrate that empowering women means better lives not only for women, but for everyone on the planet - men and women alike. | Нам необходимы сильная политическая воля, огромная энергия и исключительный энтузиазм для того, чтобы двигаться вперед и демонстрировать, что расширение прав и возможностей женщин означает обеспечение лучшей жизни не только женщинам, но и всем живущим на планете - как женщинам, так и мужчинам. |
| All right, I'm extraordinary. | Ладно, пусть я исключительный. |
| A man named Peano did define such curves, and it became an object of extraordinary interest. | Человек по имени Пеано определил такие кривые, и они вызвали исключительный интерес. |
| My nation urges both the United Nations system and Member States to meet this extraordinary challenge by turning rhetoric into results. | Наше государство настоятельно призывает систему Организации Объединенных Наций и ее государства-члены ответить на этот экстраординарный вызов, претворив заявление в конкретные действия и результаты. |
| Daniel Horan of The Wall Street Journal who called it "a fascinating look at one man's extraordinary success". | По отзыву Дэниела Горана (Daniel Horan) из The Wall Street Journal книга является «захватывающим взглядом на экстраординарный успех одного человека». |
| The core of strict liability is therefore to impose liability on lawful, not "reprehensible" activities which entail extraordinary risk of harm to others, because of either the seriousness or the frequency of the potential harm. | Поэтому сущность понятия строгой ответственности состоит в необходимости возлагать ответственность на те виды деятельности, которые являются правомерными, "непредосудительными", но влекут за собой экстраординарный риск причинения ущерба другим в силу либо серьезности, либо повторяемости возможного нанесения вреда. |
| Here we have a rather extraordinary case. | Здесь у нас экстраординарный случай. |
| This is an extraordinary moment for you. | Это экстраординарный момент для тебя. |
| Yes, you have an extraordinary gift. | Да, Вы имеете необычный дар. |
| Paul is a wise and extraordinary man. | Пол - необычный и мудрый человек. |
| What an extraordinary smell. | Что за необычный запах. |
| Windows 7 is all about an extraordinary user experience - one that extends beyond the PC to the devices that make up consumers' digital lifestyles. | «ОС «Windows 7» - это в высшей степени необычный опыт для пользователя: он выходит за рамки пользования только ПК, но позволяет также управлять цифровыми устройствами, вошедшими в нашу жизнь и ставшими ее неотъемлемой частью. |
| Extraordinary, don't you think? | Необычный художник, верно? |
| That's an extraordinary range of accomplishments for any individual, in any age. | Это выдающийся круг достижений для любого человека любой эпохи. |
| Europe has accomplished an extraordinary move forward with the Euro, so why not in other areas? | С принятием евро Европа сделала выдающийся шаг вперед, так почему бы этому не произойти в иных областях? |
| The extraordinary accomplishment of reducing consumption of ozone-depleting substances by 97 per cent in the 20 years since the Montreal Protocol was ratified, shows what can be achieved with sustained global cooperation and the integration of sustainable development principles into national policy frameworks. | Выдающийся успех в деле сокращения потребления веществ, вызывающих истощение озонового слоя, - сокращение на 97 процентов за 20 лет после ратификации Монреальского протокола - показывает, чего можно добиться благодаря последовательному сотрудничеству всех стран и учету принципов устойчивого развития в национальной политике. |
| A very special son of Africa, he has been an extraordinary leader of our Organization. | Выдающийся сын Африки, он был выдающимся руководителем нашей Организации. |
| But the key part is trying to give back an extraordinary piece of landscape, rather than engulf it. | Ключевой является попытка вернуть выдающийся кусок ландшафта, нежели поглотить его. |
| He showed extraordinary heroism and striking courage and maintained his station in the highest degree of efficiency. | Он продемонстрировал необычайный героизм и поразительное мужество при поддержке своей станции в высшей степени эффективности. |
| That is an extraordinary increase in just two years. | Это необычайный рост, достигнутый всего за два года. |
| but I did spend that extraordinary year in Rome, | Зато я провел этот необычайный год в Риме. |
| The extraordinary expansion of peacekeeping operations has put considerable strain on the United Nations, exacerbated by persistent irregular income from assessed contributions. | Необычайный рост масштабов операций по поддержанию мира поставил Организацию Объединенных Наций в весьма трудное положение, которое усугубляется сохраняющейся нерегулярностью поступления начисленных взносов. |
| Your sister has produced an extraordinary document. | Ваша сестра составила необычайный документ. |
| No. But I think Joyce had that extraordinary genius. | Но я думаю, у Джойса был необыкновенный гений. |
| He is an extraordinary hand-to-hand combatant and swordsman, and is highly skilled in the usage of his throwing weapons, which were designed by the scientists and craftsmen of Polemachus. | Он - необыкновенный рукопашный боец и фехтовальщик, и высококвалифицирован в использовании своего метательного оружия, которые были разработаны учеными и мастерами Полемачуса. |
| This is the extraordinary gift which the Prince of Peace brought into the world 2,000 years ago." | Таков необыкновенный дар, который Князь мира принес в мир 2000 лет назад.» |
| And what is your extraordinary talent? | И каков ваш необыкновенный талант? |
| I was having the most extraordinary dream. | Мне приснился необыкновенный сон. |
| When my father left this extraordinary house to my brother Lars... | Когда отец завещал мне и моему брату Ларсу этот удивительный дом,... |
| If only you'd heard him... his extraordinary tone. | Слышали бы вы его удивительный звук. |
| We have here an extraordinary subject. | Перед нами находится удивительный случай. |
| Your father is an extraordinary man. | Твой отец - удивительный человек. |
| And so, I lived in Kigali for about two and a half years, doing these two things, and it was an extraordinary time in my life. | Я жила в Кигали около двух с половиной лет занимаясь этими двумя проектами, и это было удивительный период в моей жизни. |
| What you did for Sergeant Daums was beyond extraordinary. | То, что вы сделали для сержанта Домса, невероятно. |
| The level of meteor rock concentration in your heart... It's extraordinary. | Концентрация излучения метеоритов в вашем сердце... невероятно. |
| Most of the people I started school with were far more advanced than I was, and I had an extraordinary amount of catching up to do. | Большинство моих сокурсников были гораздо более продвинутыми, чем я, и мне нужно было невероятно много наверстать». |
| It's extraordinary, Simon... | Это невероятно, Саймон... |
| It is extraordinary that her vehicle was stuck alone on Murree Road until the arrival of Ms. Sherry Rehman's car which took her to the hospital. | Как это ни невероятно, ее машина застряла на Мурри Роуд и оставалась там, отрезанная от всех, до прибытия г-жи Шерри Рахман, которая на своем автомобиле отвезла ее в больницу. |
| The Commission has been obliged to make extraordinary efforts to overcome these impediments. | Комиссии пришлось приложить огромные усилия с целью преодолеть чинимые ей препятствия. |
| I simply want to take the opportunity to thank all delegations for the extraordinary efforts that they have made to help get this resolution (resolution 65/276) into the best possible shape. | Хочу только, пользуясь этой возможностью, поблагодарить все делегации за те огромные усилия, которые были ими приложены с целью выработки наиболее приемлемого для всех текста данной резолюции (резолюция 65/276). |
| Developing or maintaining chemical, biological or nuclear weapons has extraordinary financial, human, environmental, opportunity and disarmament costs - and the costs and repercussions of their accidental or intentional use are immeasurable. | Разработка или хранение химического, биологического или ядерного оружия влекут за собой огромные финансовые, людские, экологические, альтернативные и разоруженческие издержки, а издержки и последствия, связанные с их случайным или преднамеренным использованием, вообще не поддаются измерению. |
| Africa holds extraordinary promise. | Африка подает огромные надежды. |
| The Libyan people have created for themselves an extraordinary opportunity and now face extraordinary challenges. | Ливийский народ создал для самого себя огромные возможности и сейчас сталкивается с огромными трудностями. |
| It's this extraordinary treatment that only science fiction heroes get. | Это именно то невероятное решение, принять которое могут только научно-фантастические герои». |
| Don't come back unless you have seen or done something extraordinary. | Не возвращайся, пока не увидишь или не сделаешь что-то невероятное. |
| It was an extraordinary discovery. | это было невероятное открытие. |
| This anniversary will be celebrated throughout Canada during the civil-society-organized Landmine Awareness Week and includes a number of events across the country, recognizing ordinary people who have made an extraordinary impact towards the goal of a mine-free world. | Эта годовщина будет отмечаться по всей Канаде в рамках Недели просвещения по наземным минам, организуемой гражданским обществом, и включает ряд мероприятий по всей стране, воздающих должное простым людям, которые оказали невероятное воздействие в плане реализации такой задачи, как построение безминного мира. |
| It's hard for many to believe... there are extraordinary things inside themselves as well as others. | В это трудно поверить, но вокруг них есть что-то необычное, невероятное. |
| That at least means the extraordinary rumours concerning my involvement have been laid to rest. | Это как минимум означает, что все невероятные слухи о моём участии похоронены. |
| You've... gone to extraordinary lengths to keep a low profile, but somebody programmed Danica's head to find you. | Вы... приложили невероятные усилия, чтобы не привлекать внимания, но кто-то запрограммировал голову Даники, чтобы найти вас. |
| Joey is telling extraordinary stories. | Джои рассказывает невероятные истории. |
| Many thanks to all who devoted extraordinary efforts to bringing this idea to its current stage, and especially the Phillipine Government and His Excellency Minister Alberto G. Romulo. | Хочу выразить глубокую признательность всем, кто затратил невероятные усилия, чтобы реализация этой идеи достигла своего нынешнего уровня, и особенно правительству Филиппин и Его Превосходительству министру Альберто Г. Ромуло. |
| Our self-deception becomes a positive illusion - why movies are able to take us onto extraordinary adventures; why we believe Romeo when he says he loves Juliet; and why single notes of music, when played together, become a sonata and conjure up meaning. | Наш самообман становится положительной иллюзией - почему фильмы могут помочь нам отправиться в невероятные путешествия; почему мы верим Ромео, когда он говорит, что любит Джульетту; и почему отдельные ноты, сыгранные вместе, превращаются в сонату и неожиданно приводят к осмыслению. |
| The report of the Secretary-General details unforeseen and extraordinary expenses for the biennium 2012-2013 totalling $5.1 million incurred under the terms of General Assembly resolution 66/249. | В докладе Генерального секретаря приводится подробная информация о непредвиденных и чрезвычайных расходах в двухгодичном периоде 2012 - 2013 годов на общую сумму 5,1 млн. долл. США, понесенных в соответствии с положениями резолюции 66/249 Генеральной Ассамблеи. |
| The Advisory Committee believes that the time has come to review the levels specified in the resolution of the General Assembly on unforeseen and extraordinary expenses. | Консультативный комитет полагает, что пора провести обзор сумм, указанных в резолюции Генеральной Ассамблеи о непредвиденных и чрезвычайных расходах. |
| The Office of Programme Planning, Budget and Accounts regularly monitors the utilization of the commitment authority granted to the Secretary-General under the General Assembly resolution on unforeseen and extraordinary expenses. | Управление по планированию программ, бюджету и счетам постоянно следит за использованием предоставленных Генеральному секретарю полномочий принимать обязательства в соответствии с резолюцией Генеральной Ассамблеи о непредвиденных и чрезвычайных расходах. |
| The costs of inter-organizational security measures themselves were met through the provision under the relevant resolution on unforeseen and extraordinary expenses, whereby the Secretary-General is authorized to enter into commitments in an amount not exceeding $500,000 during the biennium. | Расходы на сами межучрежденческие меры в области безопасности были покрыты за счет ассигнований, выделенных согласно соответствующей резолюции о непредвиденных и чрезвычайных расходах, в которой Генеральный секретарь уполномочивается брать на себя в течение рассматриваемого двухгодичного периода обязательства, не превышающие 500000 долл. США. |
| Accordingly, the Secretary-General was requesting the appropriation of $12,370,600 gross for the period from 1 June to 30 November 1994, inclusive of the amount authorized under the procedure for dealing with unforeseen and extraordinary expenses. | Исходя из этого, Генеральный секретарь просит выделить 12370600 долл. США брутто на период с 1 июня по 30 ноября 1994 года, включая сумму средств, санкционированных в соответствии с процедурой покрытия непредвиденных и чрезвычайных расходов. |
| Yes, but Victor is an extraordinary man, what annoys some people. | Да, но Виктор вообще неординарный человек, некоторых это раздражает. |
| Florists of flowers internet-shop Flowers.ua able to collect floral arrangement at your request (you want some extraordinary bouquet of flowers, which is not in our catalog). | Флористы интернет-магазина цветов Flowers.ua смогут собрать цветочную композицию по Вашему желанию (в случае если Вы хотите какой-то неординарный букет цветов, которого нет в нашем каталоге). |
| According to M. V. Romashova, "existence of the original and a remake - the extraordinary case, which analysis will allow to reveal ways of representation of the school world during social transformations". | По мнению М. В. Ромашовой, «существование оригинала и римейка - неординарный случай, анализ которого позволит выявить способы репрезентации школьного мира в период социальных трансформаций». |
| This anniversary will be celebrated throughout Canada during Landmine Awareness Week and includes a number of events across the country recognizing ordinary people who have made an extraordinary contribution to the anti-mine campaign. | Эта годовщина будет отмечаться по всей Канаде в ходе Недели разъяснительной работы по наземным минам, и по всей стране будет устроено несколько мероприятий по чествованию простых людей, которые внесли неординарный вклад в противоминную кампанию. |
| You have an extraordinary boy. | У вас неординарный мальчик, мистер Кент. |