| The extraordinary success achieved by this Convention deserves to be celebrated. | Необходимо отметить чрезвычайный успех, достигнутый этой Конвенцией. |
| However, after the three-month transition period, the cost ceased to be temporary and extraordinary in nature. | Однако по истечении трехмесячного переходного периода эти расходы утратили временный и чрезвычайный характер. |
| In order to establish its loss, Jiangsu submitted various invoices and receipts. Jiangsu did not submit evidence which demonstrated that this was an extraordinary expense. | В подтверждение своих потерь "Цзянсу" представила различные счета-фактуры и квитанции, но не представила подтверждений того, что эти расходы носили чрезвычайный характер. |
| These activities will either have been completed in the biennium 1996-1997 or are of an extraordinary nature and their extension cannot be foreseen at the present stage. | Эти мероприятия либо должны быть завершены в течение двухгодичного периода 1996-1997 годов, либо носят чрезвычайный характер, и на настоящем этапе невозможно спрогнозировать вероятность их продления. |
| In 1941 he served as the Extraordinary and Plenipotentiary Envoy of the USSR in Romania. | В 1941 г. - Чрезвычайный и Полномочный Посланник СССР в Румынии. |
| Shape the impact is extraordinary, filled with red fruit as a dragon would hesitate to pick up. | Форма воздействия внеочередной, наполненные фруктами, как красный дракон будет медлить подобрать. |
| Rule 65 ter was amended at the extraordinary plenary session held in April 2001. | Поправка в правило 65 тер была внесена на внеочередной пленарной сессии в апреле 2001 года. |
| It was created in 1633 for Sir David Carnegie, an Extraordinary Lord of Session. | Он был создан 22 июня 1633 года для сэра Дэвида Карнеги (1575-1658), лорда внеочередной сессии. |
| In 2010, an Extraordinary Meeting of the Parties to the Aarhus Convention established a new Task Force on Public Participation in Decision-making. | В 2010 году на внеочередной сессии Совещания Сторон Орхусской конвенции была создана новая Целевая группа по участию общественности в процессе принятия решений. |
| Ms. Pastorino concluded by stating that negotiations should be finalized shortly as the draft was to be presented for adoption at an Extraordinary General Assembly of the Organization, to be held in October 2013. | В заключение г-жа Пасторино отметила, что переговоры должны завершиться в ближайшее время, так как проект будет представлен для утверждения на внеочередной сессии Генеральной ассамблеи Организации, которая состоится в октябре 2013 года. |
| The outstanding writer was praised for his extraordinary work by the people and by the State. | За исключительный труд крупный писатель был высоко оценен народом, государством. |
| This extraordinary season is not over yet. | Этот исключительный сезон ещё не закончен. |
| President Westwood: Ladies and gentlemen, this is truly an extraordinary moment. | Дамы и господа, это действительно исключительный момент. |
| The extraordinary success of the first issue of the publication (25,000 copies had been distributed and sold) clearly demonstrated the demand for useful statistics on women. | Исключительный успех первого выпуска этого издания (было распространено и продано 25000 экземпляров) со всей очевидностью свидетельствует о наличии высокого спроса на достоверные статистические данные о женщинах. |
| The coffee was extraordinary. | А кофе был исключительный. |
| A large portion of praise went to the game's realistically destructible environments, impressive weapons, variety of gameplay and vehicles, and its "extraordinary" multiplayer gameplay. | Большая часть похвал пришла на реалистически разрушаемое окружение игры, впечатляющее оружие, разнообразие игрового процесса и транспортных средств, а также за «экстраординарный» многопользовательский режим. |
| (a) Non-compliant States Parties should act in a committed and transparent way, immediately communicating, preferably in the form of a note verbale addressed to all States Parties, the reasons, which should be extraordinary, for failing to comply. | а) несоблюдающим государствам-участникам следует действовать целеустремленным и транспарентным образом, немедленно сообщая - предпочтительно в форме вербальной ноты в адрес всех государств-участников - причины несоблюдения, которые должны носить экстраординарный характер. |
| Dr. Shepherd is an extraordinary surgeon. | Доктор Шепард экстраординарный хирург. |
| Who is this extraordinary rogue? | Кто этот экстраординарный жулик? |
| On 7 July, a local newspaper wrote: The city theatre arranged an extraordinary spectacle in the presence of the Duke of the Abruzzi. | Газета «Архангельские губернские ведомости» (номер от 7 июля) писала: В городском театре состоялся экстраординарный Gala-спектакль в присутствии герцога Абруццкого. |
| We've been awakened to perform just one extraordinary function for very... special clients from another dimension. | Нас разбудили, чтобы мы выполнили только один необычный заказ для... особых клиентов из другого измерения. |
| The Advisory Committee points out the extraordinary nature of the proceedings on the above-mentioned documents. | Консультативный комитет отмечает необычный характер работы над вышеупомянутыми документами. |
| Would you say you're... extraordinary? | Мог бы ты сказать, что ты необычный? |
| The colour of the lakes on the glacier is extraordinary. | Цвет озер на леднике необычный. |
| This extraordinary massage brings great pleasure to the body, improves the blood circulation and regulate the blood pressure by giving oxygen to the cells. | Этот необычный массаж известен тем, что доставляет огромное удовольствие и расслабляет, улучшает кровообращение и лимфоток, регулирует кровяное давление и существенно облегчает приток кислорода к клеткам. |
| That's an extraordinary range of accomplishments for any individual, in any age. | Это выдающийся круг достижений для любого человека любой эпохи. |
| It is truly an extraordinary Treaty, one which Canada wants to see preserved indefinitely. | Это действительно выдающийся Договор, один из тех, которые Канада хотела бы сохранить бессрочно. |
| While most of your friends at home are being ordinary teenagers, you all have chosen a different path, an extraordinary one. | В то время как ваши друзья живут дома обычной жизнью, все вы избрали другой - выдающийся - путь. |
| She should be remembered for campaigns against bad landlords, injustice, injustice to women in prisons and, most amazingly, she managed to smuggle herself into an insane asylum and wrote an extraordinary report about the unbelievable cruelty dealt to the mentally ill. | Ее стоит помнить за кампанию против алчных землевладельцев, несправедливости, несправедливости по отношению к женщинам в тюрьме, и, что особо поражает, ей удалось поступить в психбольницу и написать выдающийся доклад о невероятной жестокости к психически больным людям. |
| I am fully confident that as an outstanding representative of Italy and with your rich experience and extraordinary ability you will successfully accomplish this important mission. | Я вполне убежден, что как выдающийся представитель Италии, обладающий богатым опытом и необыкновенными способностями, вы успешно справитесь с этой важной миссией. |
| Ladies and gentlemen, what an extraordinary moment this is. | Леди и джентльмены, это необычайный момент. |
| For the law of the sea, this has been an extraordinary year that has witnessed a series of significant activities that laid a foundation for the orderly and healthy development of maritime affairs in this century, and the next as well. | В отношении морского права это был необычайный год, в течение которого был принят ряд важных мер, заложивших основу для упорядоченного и здорового развития деятельности в области морской среды в этом, а также в будущем веке. |
| The Secretary-General warmly welcomed this extraordinary gift, which would be drawn upon to assist and support the United Nations in achieving the goals and objectives of the Charter of the United Nations through programmes and projects the United Nations would undertake. | Генеральный секретарь тепло приветствовал этот необычайный дар, который будет использоваться для оказания содействия и поддержки Организации Объединенных Наций в реализации целей и задач Устава Организации посредством осуществляемых Организацией программ и проектов. |
| There's extraordinary interest amongst the gamblers. | Среди игроков необычайный интерес. |
| He would later compare Roosevelt's "extraordinary self-control" with Truman's "violent temper and paroxysms of ungovernable rage". | Позднее Макартур сравнивал «необычайный самоконтроль» Рузвельта с «неистовым характером и приступами неуправляемого гнева» Трумэна. |
| 'Connor was the most extraordinary lover I've ever had'. | "Коннор - самый необыкновенный любовник из всех, что у меня были". |
| He is an extraordinary person and a great writer. | Он великий писатель и необыкновенный человек. |
| Extraordinary ancient city carved into the rock. | Необыкновенный древний город, вырезанный в скале. |
| The teacher is just - he's just extraordinary. | Преподаватель... просто необыкновенный. |
| Now, as you say yourself, you're not really a household name, but you have had some EXTRAORDINARY success. | Итак, ты, как сама утверждаешь, местная знаменитость, но заработала необыкновенный успех. |
| And so, I lived in Kigali for about two and a half years, doing these two things, and it was an extraordinary time in my life. | Я жила в Кигали около двух с половиной лет занимаясь этими двумя проектами, и это было удивительный период в моей жизни. |
| It is quite an extraordinary experience. | Это весьма удивительный опыт. |
| You're an extraordinary man, Winston. | Вы удивительный человек, Уинстон. |
| You are an extraordinary young man. | Ты удивительный молодой человек. |
| AA: When they got bored with their father's project, they invented an extraordinary little plane of their own. | АА: Когда им стал скучен папин проект, они изобрели свой собственный удивительный мини-самолёт. |
| I think that what you're willing to do for your son is extraordinary. | Я думаю, то на что вы готовы ради своего сына невероятно. |
| Whatever happens, whatever punishment is seen fit for all this, that is extraordinary. | Что бы ни случилось, какое бы наказание за содеянное ни последовало, это невероятно. |
| It is extraordinary that her vehicle was stuck alone on Murree Road until the arrival of Ms. Sherry Rehman's car which took her to the hospital. | Как это ни невероятно, ее машина застряла на Мурри Роуд и оставалась там, отрезанная от всех, до прибытия г-жи Шерри Рахман, которая на своем автомобиле отвезла ее в больницу. |
| Because it's such an extraordinary draw. | Потому что она невероятно притягательна. |
| And it's just extraordinary to watch, and we remember it ourselves. | Наблюдать за этим просто невероятно, и мы сами помним всё это по себе. |
| An extraordinary effort will be needed by all development partners to achieve the goal of halting and reversing HIV/AIDS and other major diseases. | Потребуются огромные усилия со стороны всех партнеров по развитию, для того чтобы остановить и обратить вспять эпидемию ВИЧ/СПИДа и другие опасные заболевания. |
| She stated that the host country had worked very closely with the Venezuelan Embassy in Washington, D.C., and Permanent Mission in New York, and had made extraordinary efforts to accommodate President Maduro and his delegation's continuously changing arrival plans. | Она заявила, что страна пребывания весьма тесно сотрудничала с венесуэльским посольством в Вашингтоне, округ Колумбия, и Постоянным представительством в Нью-Йорке и приложила огромные усилия для того, чтобы пойти навстречу постоянно менявшимся планам прибытия президента Мадуро и его делегации. |
| We wish to thank the United Nations Assistance Mission in Afghanistan (UNAMA) for its extraordinary effort in assisting the Afghan Government in that endeavour. | Мы хотим поблагодарить сотрудников Миссии Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану (МООНСА) за их огромные усилия по оказанию помощи афганскому правительству в этой работе. |
| This is being done expressly to reverse our country's extraordinary accomplishments in the field of health, and is part of a deliberate campaign aimed at blocking our efforts to provide an adequate standard of health for the Libyan people. | Это делается специально, чтобы подорвать огромные достижения нашей страны в области здравоохранения, и является частью целенаправленной кампании, имеющей своей целью блокировать наши усилия по обеспечению адекватного медико-санитарного обслуживания населения Ливии. |
| It has taken an extraordinary effort on the part of Cuban technicians and tremendous financial and material resources to tackle this other form of aggression and to neutralize these signals or prevent them from reaching our territory. | Чтобы нейтрализовать посылаемые телевизионные сигналы или помешать их принятию на нашей территории, потребовались огромные усилия кубинских специалистов и значительные материальные и финансовые затраты. |
| That's the extraordinary resolution and power of this telescope. | Вот какое невероятное разрешение и мощность у этого телескопа. |
| Your wife seems to have told the medical staff something extraordinary. | Ваша жена, похоже, сказала медицинским работникам, нечто невероятное. |
| He did something extraordinary. | Он сделал нечто невероятное. |
| This will be an extraordinary adventure. | Это будет невероятное приключение. |
| And within five years, this extraordinary thing began to happen. | В течение пяти лет начало присходить нечто невероятное. |
| Animals have extraordinary ways of dealing with the hostile conditions. | У животных есть невероятные методы выживания во враждебных условиях. |
| I can tell you this... up to now, you all have accomplished extraordinary things, And I believe that even in the face of an uncertain future, as long as we stay together, we have a chance to continue to do so. | Я могу сказать вам следующее... до сих пор, вы все совершали невероятные вещи, и я верю, что даже перед лицом неопределенного будущего, пока мы остаемся вместе, у нас есть шанс продолжить это. |
| I mean, these are extraordinary numbers. | Это просто невероятные числа. |
| You will do extraordinary things. | Ты будешь делать невероятные вещи. |
| Many thanks to all who devoted extraordinary efforts to bringing this idea to its current stage, and especially the Phillipine Government and His Excellency Minister Alberto G. Romulo. | Хочу выразить глубокую признательность всем, кто затратил невероятные усилия, чтобы реализация этой идеи достигла своего нынешнего уровня, и особенно правительству Филиппин и Его Превосходительству министру Альберто Г. Ромуло. |
| It's because even under extraordinary circumstances, the right two people can end up together. | Все дело в непредвиденных обстоятельствах, благодаря которым два человека обретают любовь своей жизни. |
| To be consistent with the Assembly's responsibility for financial matters, procedures were established for the proper authorization of such unforeseen and extraordinary expenses; this took the form of an annual, and later biennial, resolution adopted by the Assembly on unforeseen and extraordinary expenses. | В целях реализации ответственности Ассамблеи за финансовые вопросы были созданы процедуры надлежащего санкционирования таких непредвиденных и чрезвычайных расходов; это было сделано в форме резолюций о непредвиденных и чрезвычайных расходах, которые вначале принимались Ассамблеей каждый год, а затем - каждые два года. |
| The Working Capital Fund was established in 1946 to provide advances necessary to finance budgetary appropriations, pending the receipt of contributions, and to finance unforeseen and extraordinary expenses pending appropriation action by the General Assembly. | Фонд оборотных средств был создан в 1946 году с целью авансирования сумм, необходимых для финансирования бюджетных ассигнований до получения взносов и для покрытия непредвиденных и чрезвычайных расходов до принятия Генеральной Ассамблеей решения о выделении соответствующих ассигнований. |
| Commitments pursuant to paragraph 1 of the resolutions on unforeseen and extraordinary expenses can be entered into either under the Secretary-General's own authority or, if in excess of $8 million, with the prior concurrence of the Advisory Committee. | В соответствии с пунктом 1 резолюции о непредвиденных и чрезвычайных расходах такие обязательства может принимать Генеральный секретарь по своему усмотрению, и, если речь идет о сумме, превышающей 8 млн. долл. |
| Government expenditure for the fiscal year 2004 was revised upward from $624.9 million to $643.2 million, to cover the unanticipated costs of hurricane Fabian and an extraordinary transfer of $3.5 million to the Bermuda Monetary Authority. | Объем государственных расходов на 2004 бюджетный год был пересмотрен в сторону увеличения с 624,9 млн. долл. США до 643,2 млн. долл. США для покрытия непредвиденных убытков от урагана «Фабиан» и внепланового перечисления 3,5 млн. долл. США на счета Бермудского валютного управления. |
| Yes, but Victor is an extraordinary man, what annoys some people. | Да, но Виктор вообще неординарный человек, некоторых это раздражает. |
| According to M. V. Romashova, "existence of the original and a remake - the extraordinary case, which analysis will allow to reveal ways of representation of the school world during social transformations". | По мнению М. В. Ромашовой, «существование оригинала и римейка - неординарный случай, анализ которого позволит выявить способы репрезентации школьного мира в период социальных трансформаций». |
| This was an extraordinary period, with natural disasters such as earthquakes, floods and drought, as well as political unrest that led to both violent and peaceful changes of Government. | Это был неординарный период, в ходе которого имели место стихийные бедствия, как-то землетрясения, наводнения и засухи, а также политические волнения, приведшие как к насильственному свержению, так и к мирной смене правительств. |
| You have an extraordinary boy. | У вас неординарный мальчик, мистер Кент. |
| Alexey Utkin is an extraordinary artist who has a stunning feel of colour, striking unique technics and his very own creative vision. | Алексей Уткин - неординарный художник с потрясающим чувством цвета, смелой оргинальной техникой и ни на кого не похожим творческим видением. |