Английский - русский
Перевод слова Extradite
Вариант перевода Выдачи

Примеры в контексте "Extradite - Выдачи"

Примеры: Extradite - Выдачи
The pivotal points in combating terrorism include entrenchment of regional and international cooperation to exchange information and expertise and extradite persons accused and convicted of terrorism offenses. К числу важнейших задач в борьбе с терроризмом относится укрепление регионального и международного сотрудничества в целях налаживания обмена информацией и опытом и выдачи лиц, обвиняемых и признанных виновными в совершении преступлений терроризма.
The principle of extradite or prosecute must be implemented to that end. В этих целях следует соблюдать принцип выдачи или осуществления судебного преследования.
Through diplomatic channels, we have demanded that the Japanese Government extradite those criminals. Через дипломатические каналы мы потребовали от правительства Японии выдачи этих преступников.
The "extradite or prosecute" provisions may affect existing extradition regimes created by the various treaties. Положения, касающиеся выдачи или уголовного преследования, могут затрагивать существующие режимы выдачи, предусмотренные различными договорами.
Our judicial system will put into place measures designed to arrest, extradite or prosecute those suspected of committing acts of terrorism. Наша судебная система примет меры в целях задержания, выдачи или судебного преследования тех, кто подозревается в совершении актов терроризма.
National systems of justice played a key role in giving effect to the "extradite or prosecute" principle. Национальные системы правосудия играют ключевую роль в осуществлении принципа «выдачи или привлечения к ответственности».
The principle of extradite or prosecute applied to a State in whose territory an alleged offender was present. Принцип выдачи или осуществления судебного преследования применяется в отношении государства, на территории которого находится предполагаемый преступник.
It also amends the extradition law to provide for an "extradite or prosecute" regime as envisaged in the Convention. Он также предусматривает внесение поправок в законодательство о выдаче с целью создания режима "выдачи или судебного преследования", предусмотренного в Конвенции.
The multilateral treaties defining the crimes set out in article 22 create an "extradite or prosecute" regime between the States parties to these treaties. Многосторонние договоры, определяющие преступления, изложенные в статье 22, создают между государствами - участниками этих договоров режим "выдачи или судебного преследования".
It also amends the Extradition Law to provide for an "extradite or prosecute" regime as envisaged in the Convention. Им также вносится поправка в Закон об экстрадиции, обеспечивающая предусматриваемый в Конвенции режим "выдачи или судебного преследования".
The principle of extradite or prosecute reflected in some international treaties was an obligation applicable only to the States parties to the treaty concerned and was not a basis for universal jurisdiction. Принцип выдачи или судебного преследования, получивший отражение в ряде международных договоров, является обязательством, применяемым только в отношении государств-участников соответствующего договора, а не основанием для осуществления универсальной юрисдикции.
Enabling legislation had also been enacted by Sri Lanka to give effect to the obligation to "try or extradite" provided for in several multilateral conventions in that field. Шри-Ланка приняла также в законодательном порядке тексты с целью выполнения обязательства "выдачи или судебного преследования", содержащегося в различных многосторонних конвенциях по этому вопросу.
As far as the treaties to which Singapore is a party are concerned, the Hague and Montreal Conventions already have in place an "extradite or prosecute" regime. Что касается договоров, участником которых является Сингапур, то Гаагская и Монреальская конвенции уже предусматривают режим выдачи или уголовного преследования.
Article 20 of the Constitution allows for imprisonment to bar illegal immigration into Estonia or to expel a person from Estonia or extradite a person to a foreign State. Статья 20 Конституции допускает лишение свободы с целью предотвращения нелегальной иммиграции в Эстонию, высылки какого-либо лица из Эстонии или его выдачи иностранному государству.
He pointed out that the OAU request was to look for, locate and then extradite the suspects and that was exactly what the Sudanese authorities had been doing. Он указал на то, что просьба ОАЕ касается поиска, обнаружения и затем выдачи подозреваемых лиц - а это именно то, чем занимаются суданские власти.
The failure to arrest and extradite war criminals is a violation of the Dayton/Paris Accords as well as a sanctionable failure to heed the orders of the Tribunal. Отказ от ареста и выдачи военных преступников есть нарушение Дейтонского/Парижского соглашений и невыполнение постановлений Трибунала, за что могут налагаться санкции.
It is noted in this context that the list of agreements in article 22 covers such international treaties and these define specific acts which are required to be considered as serious crimes and create an "extradite or prosecute" regime in respect of such crimes. В этой связи хотелось бы отметить, что перечень соглашений в статье 22 охватывает такие международные договоры и документы, определяющие конкретные деяния, которые необходимо рассматривать как серьезные преступления, и создать режим "выдачи или судебного преследования" в отношении таких преступлений.
The Government of Sri Lanka is in agreement with this approach which is a logical extension of the "extradite or prosecute" regime incorporated in the treaties listed in article 22. Правительство Шри-Ланки выражает свое согласие с таким подходом, который является логическим продолжением режима "выдачи или судебного преследования", предусмотренного в договорах, перечисленных в статье 22.
It was pleased to note that some of its concerns had been taken up in Security Council resolution 1566, notably the principle of "extradite or prosecute". Делегация Алжира с удовлетворением отмечает, что некоторые из беспокоивших ее вопросов нашли свое отражение в тексте резолюции 1566 Совета Безопасности, в частности вопросы, касающиеся принципа "выдачи или преследования".
Whatever conclusions the Commission might reach concerning the relation between the two concepts, the focus of study should be on the principle of extradite or prosecute. К каким бы возможным выводам ни пришла Комиссия в отношении связи между этими двумя понятиями, в центре внимания исследования должен находиться принцип выдачи или осуществления судебного преследования.
Another issue to be dealt with was the relationship between the principle of extradite or prosecute and the response to a request for surrender of an individual to an international criminal tribunal. Еще один вопрос, которым необходимо заняться, - это связь между принципом выдачи или осуществления судебного преследования и реакцией на просьбу о передаче индивида международному уголовному трибуналу.
By and large, it would enhance the full realization of the celebrated principle of "extradite or prosecute", and thus deny safe haven to perpetrators of heinous crimes. В общем и целом, оно способствовало бы всемерной реализации общепризнанного принципа «выдачи или судебного преследования» и, тем самым, лишало бы виновников гнусных преступлений убежища.
Mr. Troncoso Repetto (Chile) said that the Commission's work on the principle of extradite or prosecute could be of great practical value. Г-н Тронкосо Репетто (Чили) говорит, что работа Комиссии над вопросом о принципе выдачи или осуществления судебного преследования может иметь большую практическую ценность.
What measures have been taken to find and extradite to Timor-Leste the Indonesian officials indicted for crimes against humanity to be prosecuted before the Special Panel Courts of Timor-Leste? Какие меры были приняты для поиска и выдачи Тимору-Лешти индонезийских должностных лиц, которым предъявлено обвинение в совершении преступлений против человечности, для их преследования в судебном порядке в специальных судебных коллегиях Тимора-Лешти?
The Sudan opens its doors to whoever claims to know the location of the suspects so that they may indicate where that is, and the Sudan is committed to taking action to arrest them immediately and extradite them to Ethiopia. Судан готов принять у себя всех, кто считает, что им известно местонахождение подозреваемых лиц, с тем чтобы они могли сообщить соответствующую информацию, и Судан привержен цели принятия мер для их немедленного ареста и выдачи их Эфиопии.