Английский - русский
Перевод слова Extradite

Перевод extradite с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Выдавать (примеров 51)
It also does not extradite persons sentenced to capital punishment in their country. Оно также не будет выдавать лиц, приговоренных в своей стране к высшей мере наказания.
Most States parties could not extradite their own nationals; some of them could not do so unless it was explicitly envisaged in applicable treaties. Большинство государств-участников сообщили о том, что они не могут выдавать своих собственных граждан; некоторые из них не могут так поступать, если только такая возможность прямо не предусмотрена применимыми договорами.
The principle of extradite or prosecute was important in that regard, but a distinction must be drawn between the exercise of extraterritorial jurisdiction and that of universal jurisdiction. Важное значение в этой связи имеет принцип «выдавать или осуществлять судебное преследование», но необходимо проводить различие между осуществлением экстерриториальной юрисдикции и универсальной юрисдикции.
When Iceland had ratified the 1977 European Convention on the Suppression of Terrorism, it had entered a reservation, stating that it would not extradite persons on the ground of political offences. Когда Исландия ратифицировала Европейскую конвенцию о борьбе с терроризмом 1977 года, она внесла оговорку в том смысле, что она не будет выдавать виновных в политических правонарушениях.
Article 6, paragraph 3, could also be redrafted advantageously to emphasize the fact that the obligation to try or extradite should not prejudge or prejudice the jurisdiction of any international criminal court as and when it was established. Кроме того, может быть изменена формулировка проекта пункта З статьи 6, с тем чтобы подчеркнуть тот факт, что обязательство предавать суду или выдавать другому государству не должно предопределять или предубеждать юрисдикцию любого международного уголовного суда, когда и где он имеется.
Больше примеров...
Выдаче (примеров 35)
The content of requests to institute criminal prosecution and extradite the offender is defined in article 550 of the Code of Criminal Procedure and in norms of international law. Содержание требований о возбуждении уголовного преследования и выдаче преступника определяется статьей 550 УПК Туркменистана и нормами международного права.
The stated reason was a request by the Government of Tajikistan to the authorities of the Russian Federation and other countries of the Commonwealth of Independent States (CIS) to arrest and extradite 11 UTO supporters charged with being accomplices of the 4 mentioned above. В качестве объявленной причины была приведена просьба, с которой обратилось правительство Таджикистана к властям Российской Федерации и других стран Содружества Независимых Государств (СНГ), об аресте и выдаче 11 сторонников ОТО по обвинению в сообщничестве с четырьмя упомянутыми выше.
While nationality is a discretionary ground for refusal under the Extradition Act, the Republic of Korea can and does extradite its citizens. Хотя, согласно Закону о выдаче, решение об отказе в выдаче на том основании, что лицо является гражданином Республики Корея, оставляется на усмотрение властей, Республика Корея может выдавать и выдает своих граждан.
Under Section 193 of the Extradition Act 2003, the UK may extradite to States which are its partners to an international convention where a specific designation under that section has been made. Согласно статье 193 Закона о выдаче 2003 года Соединенное Королевство может выдавать лиц государствам, являющимся его партнерами по какой-либо международной конвенции, если на основании этой статьи было сделано специальное назначение.
We believe that the best way for the Government of Sudan to disprove its responsibility is to apprehend and extradite the three suspects without delay, in compliance with the OAU decisions and on the basis of the 1964 Extradition Treaty between Ethiopia and Sudan. Мы считаем, что для правительства Судана наилучшим способом опровергнуть свою причастность является безотлагательное задержание и выдача трех подозреваемых в соответствии с решениями ОАЕ и на основе Договора о выдаче преступников, заключенного в 1964 году между Эфиопией и Суданом.
Больше примеров...
Выдать (примеров 46)
The importance of the principle of "extradite or prosecute" to deny criminals safe havens was also underscored. Было также особо указано на важную роль принципа "выдать или подвергнуть преследованию", с тем чтобы лишить преступников безопасных убежищ.
Lithuania thus could extradite a foreigner who has been located in Lithuania and charged with a terrorist crime of political character. Таким образом, Литва может выдать иностранца, который находится в Литве и обвиняется в террористическом преступлении политического характера.
The Central Organ of the OAU Mechanism for Conflict Prevention, Management and Resolution has held two high-level meetings during which relevant decisions were adopted to condemn this terrorist act and to urge the countries concerned to apprehend and extradite suspects. Центральный орган Механизма ОАЕ по предупреждению, регулированию и разрешению конфликтов провел две встречи высокого уровня, на которых были приняты соответствующие решения, осуждающие этот акт терроризма и настоятельно призывающие заинтересованные страны задержать и выдать подозреваемых лиц.
The Convention provides that a State on whose territory a person suspected of a terrorist bombing crime is found must either prosecute the suspect or extradite him to another State willing to prosecute). Конвенция предусматривает, что государство, на территории которого обнаружено лицо, подозреваемое в совершении такого преступления, как бомбовый терроризм, должно либо преследовать подозреваемого в судебном порядке, либо выдать его другому государству, желающему осуществить уголовное преследование).
However, the majority of Member States in the region considered money-laundering an extraditable offence and approximately 79 per cent of Governments will extradite a person if charged with or convicted of a money-laundering offence in another State. Однако в большинстве стран этого региона отмывание денежных средств все же считается основанием для выдачи, и о своей готовности выдать лицо, обвиняемое или признанное виновным в отмывании денежных средств в другом государстве, сообщили около 79 процентов правительств.
Больше примеров...
Выдачи (примеров 50)
It was pleased to note that some of its concerns had been taken up in Security Council resolution 1566, notably the principle of "extradite or prosecute". Делегация Алжира с удовлетворением отмечает, что некоторые из беспокоивших ее вопросов нашли свое отражение в тексте резолюции 1566 Совета Безопасности, в частности вопросы, касающиеся принципа "выдачи или преследования".
Another issue to be dealt with was the relationship between the principle of extradite or prosecute and the response to a request for surrender of an individual to an international criminal tribunal. Еще один вопрос, которым необходимо заняться, - это связь между принципом выдачи или осуществления судебного преследования и реакцией на просьбу о передаче индивида международному уголовному трибуналу.
Mr. Troncoso Repetto (Chile) said that the Commission's work on the principle of extradite or prosecute could be of great practical value. Г-н Тронкосо Репетто (Чили) говорит, что работа Комиссии над вопросом о принципе выдачи или осуществления судебного преследования может иметь большую практическую ценность.
At the twentieth special session, States were encouraged to transfer between them criminal prosecution proceedings where such transfer might be in the interest of the proper administration of justice, in particular, if their legal systems were similar and they did not extradite their own nationals. На двадцатой специальной сессии государствам было предложено передавать производство по уголовным делам, если такая передача может отвечать интересам надлежащего отправления правосудия, особенно в тех случаях, если их правовые системы аналогичны и не предусматривают выдачи своих граждан.
The traditional prosecute-or-extradite provisions had been strengthened in article 7, paragraph 2, under which a State that did not ordinarily extradite its own nationals, could do so subject to certain conditions and limitations. Традиционные положения, касающиеся судебного преследования или выдачи, получили подкрепление в пункте 2 статьи 7, в соответствии с которым государства, как правило, не осуществляющие выдачу своих граждан, могут сделать это при определенных условиях.
Больше примеров...
Экстрадиции (примеров 22)
Countries where the fugitives may be found, especially Panama, the United States, Honduras and the Dominican Republic, should cooperate with the Haitian authorities to arrest and extradite them , he said. Страны, где могут находиться скрывающиеся лица, в частности Панама, Соединенные Штаты Америки, Гондурас и Доминиканская Республика, должны сотрудничать с гаитянскими властями в целях ареста и экстрадиции этих лиц.
With regard to article 3 of the Convention, details of the way in which the risk of torture was assessed in decisions to deport, return or extradite would be useful. В отношении статьи 3 Конвенции были бы полезны уточнения, касающиеся метода оценки угрозы применения пыток при принятии решений о высылке, возвращении или экстрадиции.
Please supply information on the authorities competent to take a decision to expel, return or extradite a person, the training they receive and the information made available to them to guide their decisions. Просьба проинформировать Комитет о компетентных органах, принимающих решения о высылке, принудительном возвращении или экстрадиции, об их формировании и о том, на основе какой информации они принимают свои решения.
According to the Constitution of Mongolia, it is prohibited to deprive citizens of Mongolian citizenship, exile and extradite them, while the grounds and procedures of citizenship, acquisition and cessation of citizenship shall be only regulated by law. Конституция Монголии запрещает лишать граждан Монголии гражданства, принимать решения об их высылке или экстрадиции, и основания и процедуры получения гражданства и его отмены регулируются исключительно законом.
With regard to the State party's implementation of article 5 of the Convention, he asked the Cambodian Government to clarify to the Committee whether parliamentarians and senators enjoyed immunity from prosecution and to confirm that the Government did not extradite Cambodian nationals. В связи с осуществлением государством-участником статьи 5 Конвенции Докладчик просит правительство Камбоджи представить Комитету точные сведения о том, обладают ли депутаты и сенаторы иммунитетом от преследования, и подтвердить, что оно не подвергает экстрадиции граждан Камбоджи.
Больше примеров...
Экстрадировать (примеров 11)
Walters said he could not extradite Rauff due to Chilean statute of limitations. Уолтерс сказал, что он не может экстрадировать Рауфф из-за истечения срока давности согласно чилийскому законодательству.
Such a decision, however, is invariably taken in response to a request by the requesting State; a State may not extradite proprio motu. Однако экстрадиция всегда производится в ответ на запрос запрашивающего государства; государство не может экстрадировать какое-либо лицо по собственной инициативе.
The state of Pennsylvania can extradite people for returning lost property? В штате Пенсильвания можем экстрадировать людей для возвращения утраченного имущества?
We reiterate our official request to the United States and Peru to reconsider the asylum and refugee status they have granted, extradite the former officials implicated in these crimes against humanity, and hand them over to the Bolivian justice system. Мы вновь обращаемся с официальной просьбой к Соединенным Штатам Америки и Перу пересмотреть вопрос о предоставленном убежище и статусе беженца, экстрадировать бывших официальных лиц, замешанных в преступлениях против человечности, и передать их в руки системы правосудия Боливии.
Yemen could extradite a requested person on condition he or she was a citizen of the requesting State and upon receipt of evidence that the person had committed a crime in that State. Йемен может экстрадировать соответствующее лицо при условии, что оно имеет гражданство запрашивающего государства и что Йемену были предоставлены доказательства совершения этим лицом какого-либо правонарушения на территории запрашивающего государства.
Больше примеров...
Осуществлять выдачу (примеров 11)
The country does not require a treaty but may extradite on the basis of reciprocity. Боливия не требует наличия договор и может осуществлять выдачу на основе принципа взаимности.
It may extradite on the basis of the principle of reciprocity (art. 44, paras. 5-7). Боливия может осуществлять выдачу на основании принципа взаимности (пункты 5-7 статьи 44).
We must strengthen national investigative and enforcement institutions, and, as appropriate, extradite or vigorously prosecute all cases of terrorism that come within our respective jurisdictions. Мы должны повышать эффективность национальных учреждений, занимающихся расследованием и правоохранительной деятельностью, и в случае необходимости осуществлять выдачу или решительно проводить судебное расследование всех случаев терроризма в рамках нашей соответствующей юрисдикции.
Three countries confirmed that they could extradite a person to a country where the death penalty could be applied or life imprisonment could be imposed as a sentence. Три страны подтвердили, что могут осуществлять выдачу в страны, в которых применяются такие меры наказания, как смертная казнь и пожизненное заключение.
The Convention also requires States parties to ensure that they have jurisdiction over extraterritorial offences committed by one of their nationals in the case that they cannot extradite by reason of nationality, and it allows for the transfer of convicted offenders to serve sentences in their home countries. Конвенция также требует, чтобы государства-участники обеспечивали, чтобы они обладали юрисдикцией в отношении экстерриториальных преступлений, совершенных одним из их граждан, в случае, когда они не могут осуществлять выдачу по причине гражданства, и Конвенция позволяет передавать осужденных преступников для отбытия наказания в их собственных странах.
Больше примеров...
Осуществлять экстрадицию (примеров 2)
As discussed above, under United States law the United States generally cannot extradite in the absence of an extradition treaty. Как уже указывалось выше, по американскому законодательству Соединенные Штаты, в целом, не имеют возможности осуществлять экстрадицию при отсутствии договора о выдаче.
A memorandum of understanding on legal exchange has been signed between UNTAET and the Government of Indonesia that would enable UNTAET and Indonesia to exchange evidentiary documentation, interview and serve subpoenas on witnesses and, eventually, perhaps make arrests or extradite suspects. ВАООНВТ и правительством Индонезии был подписан меморандум о договоренности в отношении обменов в правовой области, в соответствии с которым ВАООНВТ и Индонезия будут обмениваться документальными доказательствами и материалами опроса свидетелей, вызывать свидетелей в суд и в конечном итоге, возможно, производить аресты или осуществлять экстрадицию подозреваемых.
Больше примеров...
Выдача (примеров 17)
The obligations under the Convention constitute the fundamentals of the "extradite or prosecute" regime. С. Обязательства, вытекающие из Конвенции, составляют основу режима «выдача или судебное преследование».
Recommendations on the principle of "extradite or prosecute" addressed mostly legislative amendments with a view to ensuring prosecution if a sought person was not extradited owing to his or her nationality. Рекомендации в отношении принципа "выдача или преследование" касались главным образом законодательных поправок, призванных обеспечить судебное преследование, если лицо, выдачи которого добиваются, не может быть экстрадировано ввиду его или ее гражданства.
States should consider enhancing the effectiveness and speed of extradition for offences against cultural property, and provide for the principle of "extradite or prosecute" (as in the 24 April 2012 version) Государствам следует рассмотреть вопрос о повышении эффективности и ускорении выдачи за совершение правонарушений в отношении культурных ценностей и обеспечить соблюдение принципа "выдача или преследование в судебном порядке" (согласно варианту от 24 апреля 2012 года)
Article 7: Extradite or prosecute Статья 7: Выдача или судебное преследование
Three States do not extradite fugitives on the basis of reciprocity. В трех государствах не производится выдача беглых преступников на основе принципа взаимности.
Больше примеров...
Экстрадиция (примеров 3)
The Committee considers that such a position is inconsistent with article 6, paragraph 1, of the Convention, which calls for States parties to conduct criminal proceedings or extradite any person accused of acts of torture (arts. 6 and 7). Комитет считает, что такая позиция не соответствует пункту 1 статьи 6 Конвенции, в котором от государств-участников требуется осуществление уголовного преследования или экстрадиция любого лица, подозреваемого в применении пыток (статьи 6 и 7).
Such a decision, however, is invariably taken in response to a request by the requesting State; a State may not extradite proprio motu. Однако экстрадиция всегда производится в ответ на запрос запрашивающего государства; государство не может экстрадировать какое-либо лицо по собственной инициативе.
He fully understood that Cuba would not extradite Cuban nationals - a position many countries adopted - and that it based extradition on the principle of mutuality in all its forms. Он прекрасно понимает, что на Кубе граждане Кубы не подлежат выдаче - позиция которую занимают многие страны, - и что экстрадиция основывается на принципе взаимности во всех ее формах.
Больше примеров...