Английский - русский
Перевод слова Extradite

Перевод extradite с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Выдавать (примеров 51)
On the other hand, it was noted that there were instances in which some States would not extradite their own nationals to international tribunals. С другой стороны, было отмечено, что существуют обстоятельства, при которых некоторые государства не станут выдавать своих граждан международным судам.
An "extradite or prosecute" clause had been included in almost all important international conventions and agreements concerning criminal matters, in particular international terrorism. Клаузула, предусматривающая обязательство "выдавать или осуществлять судебное преследование", является составной частью почти всех важных международных конвенций и соглашений по уголовно-правовым вопросам, в том числе вопросам международного терроризма.
The principle of extradite or prosecute was important in that regard, but a distinction must be drawn between the exercise of extraterritorial jurisdiction and that of universal jurisdiction. Важное значение в этой связи имеет принцип «выдавать или осуществлять судебное преследование», но необходимо проводить различие между осуществлением экстерриториальной юрисдикции и универсальной юрисдикции.
Paragraph 11 of article 16 provides States that cannot extradite their nationals with another alternative: they may temporarily surrender their national to the State requesting extradition for the sole purpose of conducting the trial. В пункте 11 статьи 16 государствам, которые не могут выдавать своих граждан, предоставляется другая альтернатива: они могут временно передавать своих граждан государству, запрашивающему выдачу, исключительно в целях проведения судебного разбирательства.
Article 6, paragraph 3, could also be redrafted advantageously to emphasize the fact that the obligation to try or extradite should not prejudge or prejudice the jurisdiction of any international criminal court as and when it was established. Кроме того, может быть изменена формулировка проекта пункта З статьи 6, с тем чтобы подчеркнуть тот факт, что обязательство предавать суду или выдавать другому государству не должно предопределять или предубеждать юрисдикцию любого международного уголовного суда, когда и где он имеется.
Больше примеров...
Выдаче (примеров 35)
An important development in that context was the linking of jurisdiction and extradition measures in "extradite or prosecute" provisions, under which a State must ensure that it had jurisdiction to prosecute any offender who could not be extradited by reason of his or her nationality. Важным новшеством в этой связи является привязка юрисдикции и мер выдачи в положениях о "выдаче или уголовном преследовании", в соответствии с которыми госу-дарство должно обеспечить собственную юрис-дикцию для уголовного преследования любого правонарушителя, который не подлежит выдаче по причине его гражданства.
Please provide information on the procedures available for appeal when applications for asylum have been rejected, and whether such appeals have a suspensive effect on the administrative decision to expulse, return or extradite an individual. Просьба представить информацию о процедурах для апелляции, когда заявления о предоставлении убежища отклонены, и указать, могут ли такие апелляции приостановить выполнение административного решения о высылке, возвращении или выдаче какого-либо лица.
As discussed above, under United States law the United States generally cannot extradite in the absence of an extradition treaty. Как уже указывалось выше, по американскому законодательству Соединенные Штаты, в целом, не имеют возможности осуществлять экстрадицию при отсутствии договора о выдаче.
As a main rule, Sweden does not extradite Swedish nationals (Extradition Act, section 2). В принципе, Швеция не выдает своих граждан (закон "О выдаче", раздел 2).
It also amends the extradition law to provide for an "extradite or prosecute" regime as envisaged in the Convention. Он также предусматривает внесение поправок в законодательство о выдаче с целью создания режима "выдачи или судебного преследования", предусмотренного в Конвенции.
Больше примеров...
Выдать (примеров 46)
In cases where Peru does not extradite its national owing to a failure of reciprocation, it institutes proceedings in its own courts, upon application by the requesting State. В тех случаях, когда Перу не может выдать своего гражданина вследствие несоблюдения принципа взаимности, она возбуждает уголовное дело в своих собственных судах по представлению запрашивающего государства.
It remains to be seen now what the White House will do; it still has the option, under its international obligations, to stop Luis Posada Carriles and extradite him to the Bolivarian Republic of Venezuela to answer for his crimes. Посмотрим, что предпримет Белый дом, у которого еще есть возможность в соответствии с его международными обязательствами арестовать Луиса Посада Каррильеса и выдать его Боливарианской Республике Венесуэла, чтобы он ответил за свои преступления.
If a State is not bound by a treaty, it may extradite an alleged offender present in its territory not because it considers itself bound by any obligation to another State but simply on the basis of the principle of reciprocity. Если государство не связано договором, оно может выдать находящегося на его территории предполагаемого преступника, не потому что считает себя связанным каким-либо обязательством перед другим государством, а просто исходя из принципа взаимности.
He therefore strongly urged the Democratic People's Republic of Korea to provide without delay concrete and reliable information concerning all those abducted, ensure the immediate return of all survivors and extradite those responsible for the abductions. Поэтому оратор настоятельно призывает Корейскую Народно-Демократическую Республику безотлагательно предоставить конкретную и достоверную информацию в отношении всех похищенных лиц, обеспечить незамедлительное возвращение всех тех, кто остался в живых, и выдать тех, кто несет ответственность за похищения людей.
Extradite the person to the requesting state under a specific bilateral arrangement; or выдать лицо запрашиваемому государству на основании конкретного двустороннего соглашения; или
Больше примеров...
Выдачи (примеров 50)
It is noted in this context that the list of agreements in article 22 covers such international treaties and these define specific acts which are required to be considered as serious crimes and create an "extradite or prosecute" regime in respect of such crimes. В этой связи хотелось бы отметить, что перечень соглашений в статье 22 охватывает такие международные договоры и документы, определяющие конкретные деяния, которые необходимо рассматривать как серьезные преступления, и создать режим "выдачи или судебного преследования" в отношении таких преступлений.
Mr. Troncoso Repetto (Chile) said that the Commission's work on the principle of extradite or prosecute could be of great practical value. Г-н Тронкосо Репетто (Чили) говорит, что работа Комиссии над вопросом о принципе выдачи или осуществления судебного преследования может иметь большую практическую ценность.
To assess how the "extradite or prosecute" rule has been implemented it is necessary to look at the offences themselves and the provisions relating to jurisdiction and extradition. Для оценки того, в каких масштабах применяется положение о «выдаче или преследовании», необходимо рассмотреть как сами эти преступления, так и положения, касающиеся юрисдикции и выдачи.
A Red Corner Notice (RCN) is a Circular or a Notification issued by Interpol, upon a request from the member countries, calling for vigilance at border check posts etc so as to arrest and detain and possibly extradite them. Уведомление о необходимости обращения особого внимания является извещением или уведомлением, направляемым Интерполом по просьбе государств-членов и призывающим к проявлению бдительности на пограничных контрольно-пропускных пунктах в целях ареста и заключения под стражу, а также возможной выдачи указанных лиц.
The traditional prosecute-or-extradite provisions had been strengthened through the inclusion of a provision for the conditional surrender of an accused by a State which did not normally extradite its own nationals. Путем включения положения об условной передаче обвиняемого государством, которое обычно не осуществляет выдачу своих граждан, были подкреплены классические положения, касающиеся процедуры предания суду и выдачи.
Больше примеров...
Экстрадиции (примеров 22)
The Committee notes with satisfaction that the asylum and extradition procedures provide for a suspensive appeal of the decision to return or extradite. Комитет с удовлетворением отмечает, что процедуры получения убежища и экстрадиции предусматривают возможность обжалования с приостановлением действия решения о возвращении или экстрадиции.
It was pointed out that it was necessary to draw a distinction between universal jurisdiction and the extradite or prosecute regime, with some delegations expressing doubt as to whether such a quasi-universal jurisdiction was even necessary in the context of any future convention on the current subject. Было подчеркнуто, что необходимо проводить разграничения между универсальной юрисдикцией и режимом «экстрадиции или преследования», причем некоторые делегации выразили сомнения на тот счет, есть ли, собственно, необходимость в такой квазиуниверсальной юрисдикции в контексте какой-либо будущей конвенции по данной теме.
Improve and update cooperative mechanisms to prosecute and extradite individuals charged with the traffic in narcotics and psychotropic substances and other related crimes, in accordance with international agreements, constitutional requirements, and national laws; совершенствовать и развивать механизмы сотрудничества в сфере привлечения к суду и экстрадиции лиц, ответственных за преступления, связанные с незаконным оборотом наркотиков и психотропных веществ, а также сопутствующие преступления в соответствии с международными соглашениями, положениями национальных конституций и внутренним законодательством;
Delaware doesn't have the evidence to charge and extradite, so... the death penalty is officially off the table. У Делавера недостаточно доказательств для экстрадиции, так что... о смертной казни речь больше не идет.
You think you can extradite me? Думаете, сможете добиться моей экстрадиции?
Больше примеров...
Экстрадировать (примеров 11)
We hope that the most intensive efforts will be made to track and extradite the six high-level fugitives, in particular Radovan Karadzic and Ratko Mladic. Мы надеемся на то, что будут приложены самые интенсивные усилия для того, чтобы обнаружить и экстрадировать шесть высокопоставленных обвиняемых, в частности Радована Караджича и Ратко Младича.
Such a decision, however, is invariably taken in response to a request by the requesting State; a State may not extradite proprio motu. Однако экстрадиция всегда производится в ответ на запрос запрашивающего государства; государство не может экстрадировать какое-либо лицо по собственной инициативе.
The state of Pennsylvania can extradite people for returning lost property? В штате Пенсильвания можем экстрадировать людей для возвращения утраченного имущества?
We reiterate our official request to the United States and Peru to reconsider the asylum and refugee status they have granted, extradite the former officials implicated in these crimes against humanity, and hand them over to the Bolivian justice system. Мы вновь обращаемся с официальной просьбой к Соединенным Штатам Америки и Перу пересмотреть вопрос о предоставленном убежище и статусе беженца, экстрадировать бывших официальных лиц, замешанных в преступлениях против человечности, и передать их в руки системы правосудия Боливии.
Yemen could extradite a requested person on condition he or she was a citizen of the requesting State and upon receipt of evidence that the person had committed a crime in that State. Йемен может экстрадировать соответствующее лицо при условии, что оно имеет гражданство запрашивающего государства и что Йемену были предоставлены доказательства совершения этим лицом какого-либо правонарушения на территории запрашивающего государства.
Больше примеров...
Осуществлять выдачу (примеров 11)
The country does not require a treaty but may extradite on the basis of reciprocity. Боливия не требует наличия договор и может осуществлять выдачу на основе принципа взаимности.
It may extradite on the basis of the principle of reciprocity (art. 44, paras. 5-7). Боливия может осуществлять выдачу на основании принципа взаимности (пункты 5-7 статьи 44).
We must strengthen national investigative and enforcement institutions, and, as appropriate, extradite or vigorously prosecute all cases of terrorism that come within our respective jurisdictions. Мы должны повышать эффективность национальных учреждений, занимающихся расследованием и правоохранительной деятельностью, и в случае необходимости осуществлять выдачу или решительно проводить судебное расследование всех случаев терроризма в рамках нашей соответствующей юрисдикции.
Three countries confirmed that they could extradite a person to a country where the death penalty could be applied or life imprisonment could be imposed as a sentence. Три страны подтвердили, что могут осуществлять выдачу в страны, в которых применяются такие меры наказания, как смертная казнь и пожизненное заключение.
The Convention also requires States parties to ensure that they have jurisdiction over extraterritorial offences committed by one of their nationals in the case that they cannot extradite by reason of nationality, and it allows for the transfer of convicted offenders to serve sentences in their home countries. Конвенция также требует, чтобы государства-участники обеспечивали, чтобы они обладали юрисдикцией в отношении экстерриториальных преступлений, совершенных одним из их граждан, в случае, когда они не могут осуществлять выдачу по причине гражданства, и Конвенция позволяет передавать осужденных преступников для отбытия наказания в их собственных странах.
Больше примеров...
Осуществлять экстрадицию (примеров 2)
As discussed above, under United States law the United States generally cannot extradite in the absence of an extradition treaty. Как уже указывалось выше, по американскому законодательству Соединенные Штаты, в целом, не имеют возможности осуществлять экстрадицию при отсутствии договора о выдаче.
A memorandum of understanding on legal exchange has been signed between UNTAET and the Government of Indonesia that would enable UNTAET and Indonesia to exchange evidentiary documentation, interview and serve subpoenas on witnesses and, eventually, perhaps make arrests or extradite suspects. ВАООНВТ и правительством Индонезии был подписан меморандум о договоренности в отношении обменов в правовой области, в соответствии с которым ВАООНВТ и Индонезия будут обмениваться документальными доказательствами и материалами опроса свидетелей, вызывать свидетелей в суд и в конечном итоге, возможно, производить аресты или осуществлять экстрадицию подозреваемых.
Больше примеров...
Выдача (примеров 17)
In the multilateral anti-terrorism conventions, in contrast the two possibilities, extradite or prosecute, seemed to be on an equal footing, or else domestic prosecution was given preponderance through the establishment of jurisdiction. В многосторонних договорах и конвенциях по борьбе с терроризмом, напротив, два возможных варианта - выдача или судебное преследование, - по всей видимости, рассматриваются как равноценные или же предпочтение отдается внутригосударственному судебному разбирательству посредством установления юрисдикции.
States should consider enhancing the effectiveness and speed of extradition for offences against cultural property, and provide for the principle of "extradite or prosecute" (as in the 24 April 2012 version) Государствам следует рассмотреть вопрос о повышении эффективности и ускорении выдачи за совершение правонарушений в отношении культурных ценностей и обеспечить соблюдение принципа "выдача или преследование в судебном порядке" (согласно варианту от 24 апреля 2012 года)
The High Contracting Parties shall not extradite their respective nationals; the status of national shall be determined at the time of the offence in respect of which extradition is requested. «Высокие Договаривающиеся Стороны не выдают собственных граждан; статус гражданина определяется на момент совершения противоправного деяния, в связи с которым запрашивается выдача.
On the other hand, the Tunisian State is obligated under the previously noted international judicial conventions to initiate criminal prosecution in Tunisia against a person whose extradition and prosecution are requested in accordance with the principle of extradite or prosecute. Вместе с тем Тунисское Государство обязано согласно ранее указанным международным конвенциям по судебным вопросам возбуждать уголовное разбирательство в Тунисе в отношении лица, выдача и судебное преследование которого испрашиваются согласно принципу «выдавать или осуществлять судебное преследование».
Thus, adoption of an extradite or prosecute regime would suggest a need for many States to dramatically expand their extraterritorial jurisdiction over offences committed anywhere in the world. В число этих случаев, без всякого сомнения, входят многие случаи, когда запрашивающее государство не желает, чтобы запрошенное государство осуществляло судебное преследование, если выдача не представляется возможной.
Больше примеров...
Экстрадиция (примеров 3)
The Committee considers that such a position is inconsistent with article 6, paragraph 1, of the Convention, which calls for States parties to conduct criminal proceedings or extradite any person accused of acts of torture (arts. 6 and 7). Комитет считает, что такая позиция не соответствует пункту 1 статьи 6 Конвенции, в котором от государств-участников требуется осуществление уголовного преследования или экстрадиция любого лица, подозреваемого в применении пыток (статьи 6 и 7).
Such a decision, however, is invariably taken in response to a request by the requesting State; a State may not extradite proprio motu. Однако экстрадиция всегда производится в ответ на запрос запрашивающего государства; государство не может экстрадировать какое-либо лицо по собственной инициативе.
He fully understood that Cuba would not extradite Cuban nationals - a position many countries adopted - and that it based extradition on the principle of mutuality in all its forms. Он прекрасно понимает, что на Кубе граждане Кубы не подлежат выдаче - позиция которую занимают многие страны, - и что экстрадиция основывается на принципе взаимности во всех ее формах.
Больше примеров...