However, the National Institute for the Removal of Explosive Obstacles, established for that purpose, pursues its mission with dedication. |
Однако Национальный институт по проблемам обезвреживания боеприпасов взрывного действия, созданный для этой цели, преданно выполняет свою миссию. |
As at 10 June, 5,973 former combatants, including 460 women, have been disarmed and demobilized, while 3,489 weapons, 28,355 rounds of ammunition and 2,448 items of explosive ammunition were collected, registered and/or destroyed, with United Nations support. |
По состоянию на 10 июня были проведены разоружение и демобилизация 5973 бывших комбатантов, включая 460 женщин, при этом при поддержке Организации Объединенных Наций было собрано, зарегистрировано и/или уничтожено 3489 единиц оружия, 28355 патронов и 2448 боеприпасов взрывного действия. |
In my previous report, I recommended that parties to conflict should refrain from using explosive weapons with wide-area effect in such areas and that Member States and other relevant actors should intensify their consideration of the issue. |
В своем предыдущем докладе я рекомендовал сторонам в конфликте воздерживаться от применения в таких районах оружия взрывного действия, имеющего большую зону поражения, а государствам-членам и другим соответствующим сторонам - активизировать рассмотрение этого вопроса. |
(b) More immediately, parties to conflict should refrain from the use in populated areas of explosive weapons with wide-area effect and the Security Council, whenever relevant, should call upon parties to conflict to refrain from such use. |
Ь) в более краткосрочной перспективе стороны в конфликте должны воздерживаться от применения в населенных районах оружия взрывного действия, имеющего большую зону поражения, и Совету Безопасности в надлежащих случаях следует призывать стороны в конфликте воздерживаться от применения такого оружия. |
The participants in the meeting organized by the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs and Chatham House noted the significant use by non-State armed groups of explosive weapons, in particular improvised explosive devices. |
Участники совещания, проведенного Управлением по координации гуманитарных вопросов и «Чатем-Хаус», отметили частое применение негосударственными вооруженными группами оружия взрывного действия, в частности самодельных взрывных устройств. |
Explosive weapons include artillery shells, missile and rocket warheads, mortars, aircraft bombs, grenades and improvised explosive devices. |
Оружие взрывного действия включает в себя артиллерийские снаряды, ракеты и ракетные боеголовки, минометные мины, авиационные бомбы, гранаты и самодельные взрывные устройства. |
Explosive weapons, defined as weapons that cause injury, death or damage by projecting explosive blast, and often fragmentation, from the detonation of an explosive device, have a devastating impact on civilians, including children, especially when used in highly populated areas. |
Оружие взрывного действия, определяемое как оружие, приводящее к увечьям и гибели людей или повреждению имущества от взрывной волны и - часто - осколков в результате подрыва взрывного устройства, оказывает разрушительное воздействие на гражданских лиц, включая детей, особенно в случае его применения в густонаселенных районах. |
Explosive weapons with wide-area effect, such as multiple-launch rockets, high-explosive artillery, mortars, car bombs and other improvised explosive devices, are a particular cause for concern. |
Особую обеспокоенность вызывает оружие взрывного действия, имеющее большую зону поражения, такое как реактивные системы залпового огня, фугасные снаряды, минометные мины, начиненные взрывчаткой автомобили и другие самодельные взрывные устройства. |
In 2011, the Explosive Violence Monitoring Project reported that "64% of all recorded incidents of explosive violence by non state actors involved IED use". |
В 2011 году в докладе Проекта мониторинга актов насилия с применением оружия взрывного действия было указано, что "64% всех зарегистрированных актов насилия с применением оружия взрывного действия со стороны негосударственных субъектов связаны с использованием СВУ". |
Among the "bomb" and shrapnel injuries recorded, it is difficult to determine how many injuries were related to improvised explosive devices, how many were attributable to other explosive rounds fired by ADF or how many were due to "friendly fire" injuries. |
Что касается регистрированных ранений от подрывов бомб и шрапнели, то трудно определить, сколько именно ранений было вызвано самодельными взрывными устройствами, сколько ранений причинили другие снаряды взрывного действия, применявшиеся АДС, и сколько ранений было получено в результате случайной стрельбы по своим силам. |