In the early 1990s, the youth movement was mainly characterized by a movement away from large monopolies, a sense of inquiry and a disposition for experimentation. |
Основными чертами развития молодежного общественного движения в начале 90-х годов была его демонополизация, поиск и экспериментирование. |
Rhodes' intricate production and Cuccurullo's songwriting and experimentation with guitar sounds and time signatures were not enough to hook the public, and the album did not perform well. |
Запутанность Роудса в процессе работы над альбомом и написание песен Куккурулло, экспериментирование с гитарным звучанием, продолжительность - этого оказалось недостаточно для привлечения внимания публики. |
Critics were divided in their opinions of the album; some applauded Cyrus' ambition and experimentation, and others considered its production and overall finish lacking. |
Мнения критиков об альбоме разошлись; некоторые приветствовали стремление и экспериментирование Сайрус, а другие, послушав это произведение оценили его как полнейший бред и неудачный эксперимент. |
Capacity-building requires a flexible process-driven approach that encourages learning, adaptive management, experimentation, a long-term commitment, the building of human skills and competencies, and a sensitivity to local culture, politics and context. |
Создание потенциала требует применения гибкого подхода, который основывался бы на установленном процессе и поощрял приобретение знаний, применение методов гибкого управления, экспериментирование, принятие долгосрочных обязательств, укрепление профессиональных навыков и компетентности людей и внимательный учет местной культуры, политики и условий. |
Brazil: Sound and Image Program's objectives are related to a better balanced development of the links in the cinema and audio-visual economic chain, and to the valorization of diversity in production, including aesthetic and narrative experimentation. |
Цели бразильской аудиовизуальной программы имеют отношение к улучшению сбалансированности связей в кинематографической и аудиовизуальной экономической цепочке и к развитию многообразия в производстве, включая эстетическое и сюжетно-тематическое экспериментирование. |
His attempt to give reportage photography a completely new effect using new forms and photo experimentation makes Ignatovich one of the most interesting photographers Alex Lachmann. |
Его попытка дать фоторепортажу абсолютно новый эффект, используя новые формы и экспериментирование делает Игнатовича одним из самых интересных фотографов» Алекс Лахман «Александр Родченко: приятно смотреть на ваши работы - снимать хочется! |
The album is a mix of live material and new studio recordings that furthers the band's experimentation with American music styles and recognises many of their musical influences. |
Альбом представляет собой смесь из концертного материала и новых песен, его звучание отражает экспериментирование группы с американскими музыкальными стилями музыки и содержит многие из традиционных американских жанров. |
The Human Systems Integration Division "advances human-centered design and operations of complex aerospace systems through analysis, experimentation, and modelling of human performance and human-automation interaction to make dramatic improvements in safety, efficiency and mission success". |
Подразделение моделирования человеческого поведения занимается исследованием и моделированием человеческого поведения через анализ, экспериментирование и моделирование деятельности человека и человеческой автоматизации взаимодействия, чтобы значительно повысить уровень безопасности полетов, эффективность и успех миссии. |
Basic social security for all would contribute to the achievement of all the Millennium Development Goals. Experimentation with social protection measures has also provided important lessons for developing both long-term social protection strategies and responses to crises and their aftermath. |
Экспериментирование с мерами социальной защиты также дает важный опыт в разработке как долгосрочных стратегий социальной защиты, так и мер реагирования на кризис и его последствия. |
Optimal development and economic growth require considerable experimentation, domestic deliberations among stakeholders, and domestic redesigning of policies and institutional innovations, rooted in the needs and real interests of the people. |
Нахождение оптимальной траектории развития и экономического роста предполагает значительное экспериментирование, проведение национальных дискуссий с участием всех заинтересованных сторон, пересмотр национальной политики и поиск новых институциональных решений с учетом потребностей и реальных интересов населения. |
An alliance was formed between financial experts who thought they were selling truly innovative ideas, a political elite that endorsed the philosophy of "regulation lite," and a cultural climate that pushed experimentation and the rejection of traditional values. |
Сформировался особый союз между финансовыми экспертами, полагающими, что они продают действительно инновационные идеи, политической элитой, одобряющей философию «облегченного регулирования», и культурным климатом, поддерживающим экспериментирование и уход от традиционных ценностей. |
Though most business start-ups will never amount to much, each little company is an experiment, and a great deal of experimentation is necessary to produce the occasional firm that can transform a nation's economy - or even rise to international significance. |
Хотя большинство деловых предприятий никогда не достигнет значительных размеров, каждая небольшая компания - это эксперимент, а обширное экспериментирование необходимо для того, чтобы время от времени рождалась фирма, которая может преобразовать национальную экономику - или даже возвыситься до международного уровня. |
An alliance was formed between financial experts who thought they were selling truly innovative ideas, a political elite that endorsed the philosophy of "regulation lite," and a cultural climate that pushed experimentation and the rejection of traditional values. |
Сформировался особый союз между финансовыми экспертами, полагающими, что они продают действительно инновационные идеи, политической элитой, одобряющей философию «облегченного регулирования», и культурным климатом, поддерживающим экспериментирование и уход от традиционных ценностей. |
Though most business start-ups will never amount to much, each little company is an experiment, and a great deal of experimentation is necessary to produce the occasional firm that can transform a nation's economy - or even rise to international significance. |
Хотя большинство деловых предприятий никогда не достигнет значительных размеров, каждая небольшая компания - это эксперимент, а обширное экспериментирование необходимо для того, чтобы время от времени рождалась фирма, которая может преобразовать национальную экономику - или даже возвыситься до международного уровня. |
But because of this experimentation and iteration that was allowed because of the patient capital, we've now found that it costs about a dollar in the private sector to distribute, and a dollar to buy the net. |
Потому как, благодаря терпеливому капиталу, была позволена такое вот экспериментирование и повторение, мы теперь знаем, что в частном секторе распространение стоит около доллара, и сама сетка столько же. |