| As to applied linguistics, the experimentation turned to be principal just now, and it is directly influenced by what structures are selected for language description and what sequence of transformations are recommended by the theory. | В прикладной же науке эксперимент оказывается главным уже сейчас, а он напрямую зависит от того, какие структуры выбраны для описания языка и какая последовательность преобразований рекомендована теорией. |
| And the other thing is, every two weeks you've got a new generation, so any experimentation you do, you can observe very fast what happens. | И еще кое-что: каждый две недели вы получаете новое потомство таких мух, так что, какой эксперимент вы бы ни проводили, у вас есть возможность быстро наблюдать за результатами. |
| Discovery requires experimentation, and this experiment will take time. | Открытие требуют эксперимента, а этот эксперимент требует времени. |
| Critics were divided in their opinions of the album; some applauded Cyrus' ambition and experimentation, and others considered its production and overall finish lacking. | Мнения критиков об альбоме разошлись; некоторые приветствовали стремление и экспериментирование Сайрус, а другие, послушав это произведение оценили его как полнейший бред и неудачный эксперимент. |
| Though most business start-ups will never amount to much, each little company is an experiment, and a great deal of experimentation is necessary to produce the occasional firm that can transform a nation's economy - or even rise to international significance. | Хотя большинство деловых предприятий никогда не достигнет значительных размеров, каждая небольшая компания - это эксперимент, а обширное экспериментирование необходимо для того, чтобы время от времени рождалась фирма, которая может преобразовать национальную экономику - или даже возвыситься до международного уровня. |
| This experimentation was conducted pursuant to the 10MSP decision to see that time during the week of meetings of the Standing Committees would be allocated to more intensively focus on national contexts or to otherwise support progress in the application of the Cartagena Action Plan. | Это экспериментирование проводилось согласно решению СГУ-10 выделить в течение недели совещаний постоянных комитетов время на то, чтобы интенсивнее сфокусироваться на национальных контекстах или иным образом поддерживать прогресс в применении Картахенского плана действий. |
| The meaning and usage of the word "radio" has developed in parallel with developments within the field of communications and can be seen to have three distinct phases: electromagnetic waves and experimentation; wireless communication and technical development; and radio broadcasting and commercialization. | Значение и использование слова «радио» развивалось параллельно с достижениями в области связи и может рассматриваться как три отдельных этапа: электромагнитные волны и экспериментирование, беспроводная связь и техническое развитие, радиовещание и коммерциализация. |
| What is needed today is "bold, persistent experimentation". "The only thing we need to fear is fear itself." | Сегодня попреж-нему необходимы именно «смелое, настойчивое экспериментирование». «Единственное, чего нам нужно бояться, так это самого страха». |
| His attempt to give reportage photography a completely new effect using new forms and photo experimentation makes Ignatovich one of the most interesting photographers Alex Lachmann. | Его попытка дать фоторепортажу абсолютно новый эффект, используя новые формы и экспериментирование делает Игнатовича одним из самых интересных фотографов» Алекс Лахман «Александр Родченко: приятно смотреть на ваши работы - снимать хочется! |
| Optimal development and economic growth require considerable experimentation, domestic deliberations among stakeholders, and domestic redesigning of policies and institutional innovations, rooted in the needs and real interests of the people. | Нахождение оптимальной траектории развития и экономического роста предполагает значительное экспериментирование, проведение национальных дискуссий с участием всех заинтересованных сторон, пересмотр национальной политики и поиск новых институциональных решений с учетом потребностей и реальных интересов населения. |
| The programme impact performance assessment system has been tested in two countries and introduced in some centres of experimentation and headquarters units. | Система оценки результативности и эффективности программ была опробована в двух странах и внедрена в некоторых экспериментальных центрах и подразделениях штаб-квартиры. |
| (c) There is simply a large array of challenges and responses to them, with a diverse set of organizations offering capacity development within an open system for experimentation and specialization. | с) речь идет просто о весьма обширном спектре проблем и мер реагирования, и существует ряд различных организаций, предлагающих помощь в наращивании потенциала внутри открытой системы для экспериментальных и специализированных целей. |
| Test PIPA in centres of experimentation | Испытание ОРЭП в экспериментальных центрах |
| Given the complexity of the issues, many countries need to develop experience in resolving them through various pilot projects and programmes, and this will require a phase of experimentation. | Поскольку речь идет о сложных вопросах, многим странам необходимо нарабатывать опыт их решения путем осуществления различных экспериментальных проектов и программ, для чего потребуется экспериментальный этап. |
| Experimentation on the 'how to' of achieving gender equality through strategic piloting so that concrete experience can inform mainstream strategies. | проведение экспериментов по вопросам путей обеспечения равенства мужчин и женщин посредством проведения стратегических экспериментальных проектов в целях обогащения стратегий основной деятельности конкретным опытом. |
| No detainee shall be subjected to compulsory medical experimentation. | Ни одно содержащееся под стражей лицо не может подвергаться против своей воли медицинским опытам; |
| Research ethics as they apply in institutions of higher education generally focus on human ethics and animal experimentation. | Этика исследований, как она понимается в высших учебных заведениях, применяется главным образом к человеческой биологии и опытам с животными. |
| No person held in remand detention or convict shall, even with his consent, be subjected to any scientific or medical experimentation. | Обвиняемые, заключенные под стражу, или осужденные даже с их согласия не могут быть подвергнуты никаким научным или медицинским опытам. |
| Individuals in Aruba are not subject to scientific or medical experimentation as science has not reached such a level as to make it possible. | Лица на Арубе не подвергаются научным или медицинским опытам, так как наука еще не достигла такого уровня. чтобы сделать это возможным. |
| Ono's presence was regarded as intrusive, and became a particular source of rancour with Harrison; because, since 1965, he and Lennon had bonded over their experimentation with LSD and Indian spirituality - two experiences that McCartney had approached with a level of caution. | Назойливое присутствие Оно было источником злобы Харрисона, он ревновал Леннона к его подруге, так как был очень привязан к нему с 1965 года, в частности, после совместных экспериментов с LSD и индийской медитацией - опытам, к которым Маккартни относился с настороженностью. |
| Unbeknownst to them, their father Christopher Summers eventually makes his way back to Earth, only to be found by Sinister and given over to the Beast (also a villain) for medical experimentation. | Они не знали, что их отец, Кристофер Саммерс, в конечном счёте, проложил свой путь обратно на Землю, только чтобы быть найденным Злыднем и переданным Зверю (также злодею) для медицинских опытов. |
| In its General Comment on article 7, the Human Rights Committee noted that the prohibition in article 7 extends to medical experimentation without the free consent of the person concerned. | В своем Замечании общего порядка по статье 7 Комитет по правам человека указал, что предусмотренный в статье 7 запрет касается медицинских опытов без свободного согласия соответствующего лица. |
| C. Constructive criticism of current experimentation with results-based budgeting and results-based planning | С. Конструктивная критика нынешних опытов с составлением |
| Because I'm against animal experimentation. | Потому что я против опытов над животными. |
| Regulate, in accordance with strict bio-safety standards, the propagation in the environment of, experimentation with and the use, marketing and import of genetically modified organisms." | Регулирование, руководствуясь при этом строгими нормами биобезопасности, выбросов в окружающую среду, порядка проведения опытов с генетически модифицированными организмами, их использования, коммерциализации и ввоза". |
| Medically unjustified experimentation is never allowed on prisoners of war. | Проводить на военнопленных опыты, не обусловленные медицинской необходимостью, запрещено. |
| Other than the provisions of the Criminal Act, there are no control mechanisms or other laws or practices governing experimentation on human beings. | Другие нормативные акты, помимо Закона об уголовном процессе, не предусматривают средств контроля или каких-либо иных норм или процедур, регулирующих опыты над людьми. |
| Could this be medical experimentation? | Может, всё это медицинские опыты? |
| In fact, there was an even larger human experimentation lab. | На самом деле опыты над людьми велись и в другой, более крупной лаборатории. |
| What sort of experimentation? | Продать доктору на медицинские опыты. |
| What we have faced on both scores, economic and political, has been a lack of tolerance for diversity, policy-space experimentation and independent thinking. | Мы сталкиваемся в этих обеих сферах - экономической и политической - с отсутствием терпимости к многообразию, желания к экспериментированию с пространством для маневра в политике и независимого мышления. |
| At the same time, the Project Leader must strive to maintain an environment that encourages experimentation, novel problem-solving, and reinforcement and reward for the volunteer spirit that is the backbone of our Project. | В то же время Лидер Проекта должен прилагать усилия к поддержанию среды, благоприятствующей экспериментированию, новаторскому решению проблем, поддержке и вознаграждению духа добровольности, лежащего в основе Проекта. |
| Enhancing Social Sustainability in Activities to Combat Desertification - REDUSO (2003): publication on intensive experimentation with approaches and the development of tools aiming to involve grass-roots communities better in desertification control activities | "Повышение устойчивости социальных аспектов деятельности по борьбе с опустыниванием" - РЕДУСО (2003 год): публикация, посвященная активному экспериментированию с различными подходами и развитию инструментов, нацеленных на более широкое привлечение низовых общин к деятельности по борьбе с опустыниванием |
| Providing the institutional space in which successful partnerships can grow, while those that fail to meet the challenges are eliminated, thus promoting an evolutionary process, necessitates an open attitude towards experimentation. | Обеспечение организационных условий, способствующих развитию успешных партнерств и устранению тех партнерств, которые не в состоянии самостоятельно справиться с трудностями, что способствует, таким образом, процессу эволюции, требует постоянной готовности к экспериментированию. |
| We do not, of course, advocate experimentation for the sake of experimentation: referral of new countries must be needs-based and take account of the Commission's performance and capacities. | Мы, конечно же, не призываем к экспериментированию ради экспериментирования: включение в повестку дня новых стран должно быть обусловлено соответствующей необходимостью, а также должно происходить с учетом эффективности работы и возможностей Комиссии. |
| Unlike the United States, Northern Europe has a culture not of entrepreneurship, experimentation, risk taking and deal making. | В отличие от Соединенных Штатов, в Северной Европе отсутствует культура предпринимательства, экспериментаторства, рискованности и предприимчивости. |
| So, they're great examples, I think, of exploration and experimentation in design. | Поэтому это отличные примеры, я думаю, исследований и экспериментаторства в дизайне. |
| One of the issues to consider is that of the widespread experimentation by many children and young people with various illicit drugs. | Одним из вопросов, которые необходимо рассмотреть, является проблема широко распространенного экспериментаторства с различными наркотиками среди детей и молодых людей. |
| There is a great deal of experimentation going on in service delivery. | В сфере предоставления услуг много экспериментаторства. |
| So, they're great examples, I think, of exploration and experimentation in design. | Поэтому это отличные примеры, я думаю, исследований и экспериментаторства в дизайне. |
| This means that more resources have been allocated for non-curricular activities like in-service training of teachers, experimentation, educational materials and equipment, etc. | Это означает, что выделялось больше средств на внеучебные мероприятия, такие, как подготовка преподавателей без отрыва от работы, проведение экспериментов, разработка учебных материалов, приобретение оборудования и т.д. |
| Experimentation on the 'how to' of achieving gender equality. | Проведение экспериментов с использованием различных методов обеспечения равенства между мужчинами и женщинами. |
| Experimentation on the 'how to' of achieving gender equality through strategic piloting so that concrete experience can inform mainstream strategies. | проведение экспериментов по вопросам путей обеспечения равенства мужчин и женщин посредством проведения стратегических экспериментальных проектов в целях обогащения стратегий основной деятельности конкретным опытом. |
| Obviously experimentation is very important. | Очевидно проведение экспериментов очень важно. |
| Obviously experimentation is very important. | Очевидно проведение экспериментов очень важно. |
| This interaction facility, combined with a clean, simple user interface, allows easy experimentation with objects under development. | Подобная интерактивность совместно с ясным, простым интерфейсом пользователя позволяет легко экспериментировать с разрабатываемыми объектами. |
| If combined with a phased approach, hybrid approaches allow for experimentation and a gradual build-up of human and institutional capacity. | В сочетании с поэтапным подходом гибридные подходы позволяют экспериментировать и постепенно накапливать кадровый и институциональный потенциал. |
| A word that tends to discourage experimentation. | Словом, с которым обычно не хочется экспериментировать. |
| "Dreams" serves as the album's closing song, and is an orchestral pop ballad that discusses the persistence of pushing boundaries and experimentation through her career. | Заключительная песня альбома - «Dreams» - оркестральная поп-баллада, в которой обсуждается упорство Миноуг ломать стереотипы и экспериментировать со своей карьерой. |
| Widely regarded as one of the greatest rappers during the "golden age" of hip hop (1986-1997), Kane's experimentation with R&B beats and his alignment to the Five Percent Nation drew criticism. | Получив широкое признание в качестве одного из величайших рэперов золотой эры хип-хопа (1986-1997),Кейн стал экспериментировать с R&B жанром, что вызвало много критики. |
| For four years, Bolivia had been one of the centres of experimentation for UNDP, precisely because of its use of innovative programming modalities. | На протяжении четырех лет Боливия является одним из центров экспериментальной деятельности ПРООН, что обусловлено именно использованием ею новаторских форм разработки программ. |
| A total of 13 countries are in the process of being selected as centres of experimentation, where trials of new monitoring and evaluation procedures and performance indicators based on programme impact are being run with a view to raising both substantive and administrative accountability. | В настоящее время в общей сложности 13 стран были отобраны в качестве центров экспериментальной деятельности, в которых осуществляется экспериментальная проверка новых процедур контроля и оценки и показателей деятельности на основе итогов осуществления программ в целях повышения отчетности как в основных, так и в административных областях. |
| As part of the 2010 Census Experimentation Program, we conducted an alternative questionnaire experiment. | В рамках экспериментальной программы переписи 2010 года мы апробировали альтернативный вариант вопросника. |
| However, given the time elapsed - usually 10 years - one cannot do without significant organised experimentation work. | В то же время с учетом интервала между переписями, который, как правило, составляет 10 лет, невозможно обойтись без серьезной и организованной экспериментальной работы. |
| There is a need for experimentation with potentially replicable programmes to improve the quality of self-generated jobs; (c) Programmes to evaluate and learn from the experience of past public policies and those of countries in a similar situation. | Необходимо осуществить на экспериментальной основе программы, которые могут использоваться в качестве типовых для улучшения качества самодеятельных работ. с) программы по оценке и изучению опыта прошлых государственных стратегий и опыта стран, находящихся в аналогичной ситуации. |