| Obviously we won't expel a child whose parents enjoy a GT and a hand of bridge. | Понятно, что мы не будем исключать ребенка за то, что его родители пьют джин-тоник и играют в бридж. |
| The Human Rights Act ensures that no trade union shall exclude any person from membership or expel or suspend any member, or discriminate against any person, because of enumerated grounds. | Закон о правах человека гарантирует, что никакой профсоюз не может препятствовать присоединению к нему какого-либо лица или исключать или временно выводить из состава какого-либо члена данного профсоюза или проводить в отношении какого-либо лица дискриминацию на основании перечисленных в законе признаков. |
| Then why expel me? | Тогда зачем исключать меня? |
| But we should expel ourselves too. | Раз так, надо всех нас исключать. |
| Sections 615 of the Schools Act, Students and Parents Regulations, enable both a principal and a school board to suspend or expel a student under limited circumstances. | Статьи 6-15 Закона о школах, озаглавленные Положения об учащихся и родителях, разрешают директору и школьному совету временно отстранять от учебы или исключать из школы учащегося в ограниченном числе случаев. |
| The Individual's Rights Protection Act ensures that no trade union shall exclude any person from membership, expel or suspend any member, or discriminate against any person because of enumerated grounds. | Закон о защите прав личности предусматривает, что ни один профсоюз не может исключать кого-либо из членского состава, из своих рядов или приостанавливать чье-либо членство, как и не может применять дискриминационные меры против любого лица на основаниях, перечисленных в законе. |
| The offences for which a union or association may expel a member or take other disciplinary action, the penalties applicable for each offence listed and the procedures for the hearing of the cases in which offences against the rules are alleged; | нарушения, за которые союз или ассоциация могут исключать своих членов или принимать другие дисциплинарные меры, наказания за каждое предусмотренное нарушение и процедуры рассмотрения дел в случае подачи заявлений о нарушении правил; |
| In addition, each House of the Congress has the power to pass judgement on the qualifications of its members and expel members. | Кроме того, каждая Палата Конгресса правомочна наказывать своих членов за нарушение порядка и исключать их из своего состава. |