Английский - русский
Перевод слова Excepted

Перевод excepted с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Освобожденных (примеров 20)
3.5.1.3 Packagings used for the transport of dangerous goods in excepted quantities shall be in compliance with the following: 3.5.1.3 Тара, используемая для перевозки опасных грузов в освобожденных количествах, должна отвечать следующим требованиям:
Where dangerous goods in excepted quantities for which different codes are assigned are packaged together the total quantity per outer packaging shall be limited to that corresponding to the most restrictive Code. В тех случаях, когда опасные грузы в освобожденных количествах, которым присвоены различные коды, упаковываются совместно, общее количество на наружную тару не должно превышать количества, соответствующего наиболее ограничительному коду.
"E0" signifies that no exemption from the provisions of ADR exists for the dangerous goods packed in excepted quantities; "Е0" означает, что для данного опасного груза, упакованного в освобожденных количествах, не существует какого-либо освобождения от действия положений ДОПОГ;
The representative of the Netherlands expressed a reservation on the adoption of an interpretation relating to excepted quantities and consumer commodities since discussions on the subject were in progress in the United Nations Sub-Committee of Experts. Представитель Нидерландов высказала оговорку в отношении принятия какого-либо толкования, касающегося освобожденных количеств и предметов потребления, так как обсуждение этого вопроса ведется в Подкомитете экспертов по перевозке опасных грузов ООН.
A member of the secretariat pointed out that the same kind of question could be raised for orientation arrows, for environmental pollutant marks and for excepted quantities marks. Сотрудник секретариата подчеркнул, что такого же рода вопрос может быть поставлен в случае стрелок, указывающих положение, в случае маркировочного знака вещества, загрязняющего окружающую среду, и в случае маркировочного знака освобожденных количеств.
Больше примеров...
Освобожденные (примеров 7)
3.5.4.1 Packages containing excepted quantities of dangerous goods prepared in accordance with this Chapter shall be durably and legibly marked with the mark shown in 3.5.4.2. 3.5.4.1 Упаковки, содержащие освобожденные количества опасных грузов, подготовленные в соответствии с положениями настоящей главы, должны иметь несмываемый и разборчивый маркировочный знак, показанный в пункте 3.5.4.2.
b/ If the radioactive contents are fissile material which is not excepted from the provisions for packages containing fissile material, then the provisions for fissile material packages apply (see 6.4.11). Ь/ Если радиоактивным содержимым являются делящиеся материалы, не освобожденные от действия положений, касающихся упаковок для делящихся материалов, то применяются положения, касающиеся упаковок для делящихся материалов (см. раздел 6.4.11).
Excepted quantities (new paragraph 3.5.1.4) Освобожденные количества (новый пункт 3.5.1.4)
3.5.1.1 Excepted quantities of dangerous goods of certain classes, other than articles, meeting the provisions of this Chapter are not subject to any other provisions of ADR except for: 3.5.1.1 Освобожденные количества опасных грузов некоторых классов, кроме изделий, отвечающие положениям настоящей главы, не подпадают под действие каких-либо других положений ДОПОГ, за исключением:
Excepted quantities of dangerous goods shall be transported in accordance with the provisions of sections 3.5.1.3 to 3.5.1.6. Освобожденные количества опасных грузов должны перевозиться в соответствии с положениями подразделов 3.5.1.3-3.5.1.6.
Больше примеров...
Исключаемых (примеров 12)
Including all excepted articles within article 1, paragraph (2), which establishes the territorial scope of application of the Model Law, appears to provide a simpler and more user-friendly approach than including such an exception within each of the revised articles. Включение всех исключаемых статей в пункт 2 статьи 1, в котором определяется территориальная сфера применения Типового закона, по-видимому, представляет собой более простой и более приемлемый для пользователей подход, чем упоминание такого исключения в каждой отдельной пересмотренной статье.
It was proposed that the drafting and readability of article 14 would be improved if the list of excepted perils, previously in draft paragraph 2, were to become a new draft paragraph 14 (3). Было высказано мнение о том, что редакцию и четкость изложения статьи 14 можно было бы улучшить, если бы перечень исключаемых рисков, который ранее содержался в проекте пункта 2, был бы выделен в новый проект пункта 14(3).
A further alternative was suggested that, in the interest of consistency, the list of excepted perils should be limited to perils which exemplify the lack of fault of the carrier, while other perils, such as the fire exception, should be contained in separate provisions. В соответствии с еще одним предложенным альтернативным вариантом в интересах обеспечения соответствия перечень исключаемых рисков следует ограничить теми рисками, которые свидетельствуют об отсутствии вины перевозчика, в то время как другие риски, например исключение на основании пожара, следует изложить в отдельных положениях.
Art. 6.1.3: As stated in the explanatory notes, the list contained in Art. 6.1.3 "represents a much modified version of the remaining excepted perils of the Hague and Hague-Visby Rules". Статья 6.1.3: Как отмечается в пояснительном примечании, перечень, содержащийся в статье 6.1.3, "представляет собой существенно модифицированный вариант в отношении большинства остальных исключаемых рисков в Гаагских и Гаагско-Висбийских правилах".
To establish these excepted perils at present, it would, at least in some jurisdictions, be necessary for the carrier to prove by way of defence that it was not negligent in getting into the situation involved. Для установления таких исключаемых рисков в настоящее время необходимо, по меньшей мере в некоторых правовых системах, чтобы перевозчик доказал для его освобождения от ответственности, что возникновение соответствующей ситуации не явилось результатом небрежности с его стороны.
Больше примеров...
Исключенных (примеров 10)
Basis of liability and list of "excepted perils" Основания ответственности и перечень "исключенных принципов"
b) Article 14 list of "excepted perils" Ь) Перечень "исключенных рисков" в статье 14
With respect to subparagraph (i) of the list of "excepted perils", it was suggested that although this subparagraph did not appear in the Hague or Hague-Visby Rules, it was appropriate to include it in the draft instrument. В отношении подпункта (i) перечня "исключенных рисков" было высказано мнение о том, что, хотя этот пункт и не содержится в Гаагских или Гаагско-Висбийских правилах, его включение в проект документа является уместным.
If it is seen necessary to supplement this general rule with a list of exceptions/perils/events in Art. 14 (2), the content and wording of the listed "excepted perils" deserves careful consideration. Если потребуется дополнить это общее правило перечнем исключений/рисков/событий в пункте 2 статьи 14, содержание и формулировка перечисленных "исключенных принципов" заслуживают тщательного рассмотрения.
With a view to broadening the scope of subparagraph (d) of the list of "excepted perils", the suggestion was made to add at the end of the subparagraph "for any cause whatsoever". С целью расширения охвата подпункта (d) перечня "исключенных рисков" было предложено добавить в конце этого подпункта слова "по какой бы то ни было причине".
Больше примеров...
Освобожденная (примеров 9)
2.7.9.6 An empty packaging which had previously contained radioactive material may be transported as an excepted package provided that: 2.7.9.6 Порожний упаковочный комплект, ранее содержавший радиоактивный материал, может перевозиться как освобожденная упаковка при условии, что:
2.2.7.7.1.2.1 For radioactive material other than articles manufactured of natural uranium, depleted uranium or natural thorium, an excepted package shall not contain activities greater than the following: 2.2.7.7.1.2.1 Применительно к радиоактивному материалу, кроме изделий, изготовленных из природного урана, обедненного урана или природного тория, освобожденная упаковка не должна содержать активности, превышающей следующие значения:
The corresponding UN number is 2908, and the proper shipping name is: "RADIOACTIVE MATERIAL, EXCEPTED PACKAGE - EMPTY PACKAGING". Соответствующим номером ООН является 2908, а надлежащим отгрузочным наименованием "РАДИОАКТИВНЫЙ МАТЕРИАЛ, ОСВОБОЖДЕННАЯ УПАКОВКА - ПОРОЖНИЙ УПАКОВОЧНЫЙ КОМПЛЕКТ".
2.2.7.2.4.1.4 Radioactive material with an activity not exceeding the limit specified in column 4 of Table 2.2.7.2.4.1.2, may be classified under UN No. 2910 RADIOACTIVE MATERIAL, EXCEPTED PACKAGE - LIMITED QUANTITY OF MATERIAL provided that: 2.2.7.2.4.1.4 Радиоактивный материал с активностью, не превышающей предела, указанного в колонке 4 таблицы 2.2.7.2.4.1.2, может быть отнесен к Nº ООН 2910 РАДИОАКТИВНЫЙ МАТЕРИАЛ, ОСВОБОЖДЕННАЯ УПАКОВКА - ОГРАНИЧЕННОЕ КОЛИЧЕСТВО МАТЕРИАЛА, при условии что:
(a) Excepted package; а) освобожденная упаковка;
Больше примеров...
Освобожденного (примеров 4)
SP236 Replace the last sentence by the following:"The quantity limit and the excepted quantity code shown in columns 7a and 7b of the Dangerous Goods List apply to the base material.". СП236 Заменить последнее предложение следующим текстом:"Значение ограниченного количества и код освобожденного количества, указанные в колонках 7а и 7b Перечня опасных грузов, касаются основного вещества".
(e) A description of the excepted material; е) описание освобожденного материала;
Not permitted as Excepted Quantity Не допускаются в качестве освобожденного количества
5.2.2.1.11 Replace"... other than an excepted package..." with"... other than fissile material excepted under 6.4.11.2..." 5.2.2.1.11 Заменить"... и не являющиеся освобожденной упаковкой..." на"... за исключением делящегося материала, освобожденного в соответствии с пунктом 6.4.11.2...".
Больше примеров...
Исключая (примеров 8)
For all your talk of rugged individualism, in my experience, this is a nation of sheep, present company excepted, of course. Для всего вашего разговора об индивидуализме В моем опыте это страна овец Исключая конечно нас
I'm used to disappointment where my colleagues' moral fibre is concerned- present company excepted. Я привык к разочарованиям в моральном облике моих коллег, исключая присутствующих.
Present company excepted, of course. Исключая присутствующих, разумеется.
vertical extent: from the base 0.39 m upwards, the sump excepted. в вертикальном направлении: от основной плоскости вверх на 0,39 м, исключая нижний резервуар.
Present company excepted, right? Исключая тех, что сейчас рядом с тобой?
Больше примеров...
Исключением (примеров 23)
Article 15 of the Constitution provides that: Foreign nationals who have been legally admitted into the territory of the Republic of Chad enjoy the same rights and freedoms as nationals (political rights excepted) within the framework of the law. Согласно статье 15 Конституции, «за исключением политических прав, иностранцы, находящиеся на законных основаниях на территории Чада, пользуются в пределах, установленных законом, теми же правами и свободами, что и граждане страны.
The Dutch novelist Simon Vestdijk lived in Doorn for a great part of his life (between 1939 and 1971, a few short intervals excepted). Голландский новеллист Симон Вестдейк прожил в Дорне значительную часть своей жизни (с 1939 по 1971 год), за исключением небольших периодов).
But it is certain I am loved of all ladies, only you excepted. Но одно верно: в меня влюблены все дамы, за исключением вас одной.
In paragraph 1.1.3.6.2, the application of part 8 is excepted, except listed paragraphs. В соответствии с пунктом 1.1.3.6.2 положения части 8 могут не применяться, за исключением перечисленных пунктов.
In 2010, the average response time was four days (response time for more complex enquiries excepted). В 2010 году на удовлетворение просьбы уходило, в среднем, четыре дня (за исключением тех случаев, когда речь шла о сложных просьбах).
Больше примеров...
Освобожденной (примеров 10)
2.2.7.2.4.1.2 A package containing radioactive material may be classified as an excepted package provided that the radiation level at any point on its external surface does not exceed 5 μSv/h. 2.2.7.2.4.1.2 Упаковка, содержащая радиоактивный материал, может быть классифицирована в качестве освобожденной упаковки, при условии что уровень излучения в любой точке ее внешней поверхности не превышает 5 мкЗв/ч.
4.1.9.1.3 In the first sentence, after "package", insert", other than an excepted package, ". 4.1.9.1.3 В первом предложении после "упаковка" включить", кроме освобожденной упаковки, ".
'In accordance with 2.0.3.2, this radioactive material in an excepted package possessing toxic and corrosive properties is classified in Class 6.1 with radioactive material and corrosivity subsidiary risk. В соответствии с подразделом 2.0.3.2 этот радиоактивный материал в освобожденной упаковке, обладающий токсичными и коррозионными свойствами, включается в класс 6.1 с дополнительной опасностью радиоактивного материала и коррозионного вещества.
369 In accordance with 2.1.3.5.3 (a), this radioactive material in an excepted package possessing corrosive properties is classified in Class 8 with a radioactive material subsidiary risk. 369 В соответствии с пунктом 2.1.3.5.3 а) этот радиоактивный материал в освобожденной упаковке, обладающий коррозионными свойствами, включается в класс 8 с дополнительной опасностью радиоактивного материала.
(b) Radioactive material in an excepted package conforming to the requirements of 2.7.9.1, the activity of which does not exceed one tenth of that listed in Table 2.7.7.1.2.1. Ь) радиоактивный материал в освобожденной упаковке в соответствии с требованиями пункта 2.7.9.1, активность которого не превышает одной десятой доли пределов, указанных в таблице 2.7.7.1.2.1.
Больше примеров...
Исключенные (примеров 5)
The Northern Ireland Act lists those matters which are "reserved" and "excepted" matters. В Законе о Северной Ирландии перечисляются "зарезервированные" вопросы и "исключенные" вопросы.
The Northern Ireland Act lists those matters which are "reserved" (matters which can only be legislated on by the Assembly with the Secretary of State's consent) and "excepted" matters. В Законе о Северной Ирландии перечисляются "зарезервированные" вопросы (решения по которым могут приниматься Ассамблеей только с согласия Государственного секретаря) и "исключенные" вопросы.
Many of the matters covered by the Covenant are within the powers transferred to ("transferred matters"), and within the legislative competence of, the Assembly. But there are exceptions ("excepted matters") to the legislative power. Многие из охватываемых Пактом вопросов относятся к полномочиям, которые переданы Ассамблее и входят в сферу ее законодательной деятельности ("переданные вопросы"), но имеются и исключения из законодательных полномочий ("исключенные вопросы").
The "excepted perils" В. "Исключенные риски"
Regarding the manner in which the carrier would avoid liability, it was pointed out that the excepted perils under subparagraph 6.1.3 appeared only as presumptions, and not as exonerations as in article 4.2 of the Hague and Hague-Visby Rules. В отношении способа, с помощью которого перевозчик может избегать ответственности, было подчеркнуто, что риски, исключенные согласно подпункту 6.1.3, как представляется, являются всего лишь презумпциями, а не освобождением от ответственности, как это предусмотрено в статье 4.2 Гаагских и Гаагско - Висбийских правил.
Больше примеров...
Исключены (примеров 5)
Amendments to the Constitution were excepted: the veto of the Senate was absolute. Поправки к Конституции были исключены: вето Сената было абсолютным.
If the radioactive material carried is below the limits of exemption established, it should be made subject to the scope of RID/ADR, unless it is excepted in accordance with paragraph 2.2.7.1.2. Если радиоактивные материалы перевозятся в количествах ниже пределов, установленных для их освобождения, то они должны входить в сферу применения МПОГ/ДОПОГ, если только они не исключены из нее в соответствии с пунктом 2.2.7.1.2.
One view was that only the transactions described in subparagraph (a) should be excepted from the general rule that the suspect period applied retrospectively from commencement. Одно из мнений состояло в том, что сделки, о которых говорится в подпункте (а), должны быть исключены из действия общего правила о том, что подозрительный период применяется ретроспективно с момента открытия производства.
The declaration promised a "free and general pardon" to any old enemies of Charles and of his father who recognised Charles II as their lawful monarch, "excepting only such persons as shall hereafter be excepted by parliament". Декларация обещала «свободное и всеобщее прощение» всем старым врагам Карла и его отца, кто признает Карла II своим законным монархом, «кроме тех, которые будут исключены парламентом».
"The stereoisomers, unless specifically excepted, of substances in this Schedule, whenever the existence of such stereoisomers is possible within the specific chemical designation"; "Стереоизомеры, если таковые определенно не исключены, веществ в этом Списке, в тех случаях, когда существование таких стереоизомеров воз-можно в рамках конкретного химического обозна-чения";
Больше примеров...
Освобождается (примеров 3)
A Type A package designed for tritium gas or for noble gases shall be excepted from this requirement. Упаковка типа А, предназначенная для газообразного трития или для благородных газов, освобождается от этого требования.
6.4.22.4 Each package design for fissile material which is not excepted according to 6.4.11.2 from the requirements that apply specifically to packages containing fissile material shall require multilateral approval. 6.4.22.4 Для каждой конструкции упаковки, предназначенной для делящегося материала, которая не освобождается согласно пункту 6.4.11.2 от требований, предъявляемых именно к упаковкам, содержащим делящийся материал, требуется многостороннее утверждение.
No State is excepted from its resolutions; any State that is the subject of a resolution must abide by and implement its provisions. Ни одно государство не освобождается от необходимости выполнять ее резолюции; любое государство, которое является объектом той или иной резолюции, должно ее соблюдать и выполнять ее положения.
Больше примеров...