The recently established EurAsEC customs union will be followed by a gradual creation of a single economic space, starting with concrete steps to set up a free-trade zone in 2012. |
Создание Таможенного союза ЕврАзЭС стало первым шагом к формированию единого экономического пространства, за которым последуют конкретные шаги по созданию в 2012 году зоны свободной торговли. |
To conclude, I wish to highlight once again that economic interaction among EURASEC member States is a crucial element in the system to ensure the effective maintenance of stability in Europe and Asia. |
В заключение своего выступления хочу еще раз подчеркнуть: экономическое взаимодействие государств ЕврАзЭС остается неотъемлемой составляющей в системе эффективного обеспечения стабильности в Европе и Азии. |
In this regard, EurAsEC, in furthering its integration efforts among its members, stated that it could benefit from the expertise of ECE in the management of environmental resources, the operation of transportation networks, and trade facilitation. |
В этой связи представитель ЕврАзЭС заявил, что в интересах дальнейшего развития интеграции между его членами может быть задействован экспертный потенциал ЕЭК в области рационального управления ресурсами окружающей среды, эксплуатации транспортных сетей и упрощения процедур торговли. |
In the sphere of international trade policy, a free trade policy had been established and EURASEC was now working on creating a customs union. |
Что касается политики в области международной торговли, то государства - члены ЕврАзЭС проводят политику свободной торговли и в настоящее время работают над созданием таможенного союза. |
In accordance with the memorandum of understanding between the secretariat of EURASEC and UNIDO, we have launched a project to develop investment and technology promotion networks for EURASEC countries. |
В рамках Меморандума о сотрудничестве между Секретариатом ЕврАзЭС и ЮНИДО мы начали реализацию проекта по созданию сети офисов в наших странах по привлечению инвестиций и передаче технологии в страны ЕврАзЭС. |
It was organized in Geneva with the objective of directly using UNECE standards and tools for trade development and facilitation in future work on legislative harmonization in the EurAsEC countries. |
Оно было проведено в Женеве и посвящено вопросу непосредственного использования стандартов и инструментов ЕЭК ООН в области развития торговли и упрощения ее процедур в будущей работе по гармонизации законодательства стран ЕврАзЭС. |
Through its recent initiatives focused on extensive structures for multilateral regional cooperation aimed at ensuring sustainable development, stability, peace and security, EURASEC has become an important partner of the United Nations system in our region. |
Благодаря своим недавним инициативам, ориентированным на широкие структуры многостороннего регионального сотрудничества, направленного на обеспечение устойчивого развития, стабильности, мира и безопасности, ЕврАзЭС стало важным партнером системы Организации Объединенных Наций в нашем регионе. |
The member States of the Eurasian Economic Community (EURASEC) - Belarus, Kazakhstan, Kyrgyzstan, Russia and Tajikistan - are all active Members of the United Nations working to develop international cooperation in the interests of the timely achievement of the Millennium Development Goals. |
Государства Евразийского экономического сообщества (ЕврАзЭС) - Беларусь, Казахстан, Кыргызстан, Россия и Таджикистан - являются активными членами Организации Объединенных Наций и планомерно развивают международное сотрудничество в интересах своевременного достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Founded in 2000, the EurAsEC replaced the customs union created in 1995 within the CIS organization. |
ЕврАзЭС, основанное в 2000 году, заменило собой таможенный союз, созданный в 1995 году в рамках СНГ. |
However, no common regulations have so far been elaborated (either within the CIS or within EurAsEC) in these areas. |
Однако в этих областях пока не разработано общих регламентов (будь то в рамках СНГ или в рамках ЕврАзЭС). |
(a) Took note of the information from the CIS and EurAsEC on their regulatory work; |
а) приняла к сведению информацию СНГ и ЕврАзЭС об их работе в области нормативного регулирования; |
On a regional level at UNECE, the principles of this recommendation were used while elaborating the agreement (signed in 2005) between six countries of the Eurasian Economic Community (EurAsEC) to prepare uniform technical regulations. |
На региональном уровне деятельности ЕЭК ООН принципы, закрепленные в этой рекомендации, были использованы при разработке соглашения (подписанного в 2005 году между шестью странами Евразийского экономического сообщества (ЕврАзЭС)) о подготовке единообразных технических регламентов. |
UNECE and UNESCAP, in cooperation with EurAsEC organized an international conference on trade facilitation in Moscow, 16 - 17 October 2006 |
ЕЭК ООН и ЭСКАТО ООН в сотрудничестве с ЕврАзЭС организовали 16-17 октября 2006 года в Москве международную конференцию по упрощению процедур торговли |
WCO collaborated with UNECE in two practical activities on the implementation of international standards for trade data harmonization in the EurAsEC and SEE countries. |
ВТАО сотрудничала с ЕЭК ООН в проведении двух практических мероприятий по внедрению международных стандартов гармонизации торговых данных в странах ЕврАзЭС и ЮВЕ |
Their interest is also the practical implementation of e-business standards to support simplified trade procedures, as noted in requests for cooperation by EurAsEC, the governments of the fYR Macedonia, Kazakhstan, Kyrgyzstan, Serbia and Uzbekistan. |
Как отмечалось в просьбах о сотрудничестве, поступивших от ЕврАзЭС, правительств бывшей югославской Республики Македонии, Казахстана, Кыргызстана, Сербии и Узбекистана, их интересует и практическое внедрение стандартов электронных деловых операций в подкрепление упрощенных торговых процедур. |
The interest of these countries in e-business standards is focused on their practical implementation in support of simplified trade procedures, as stated in requests for cooperation by EurAsEC, the Governments of Kyrgyzstan, Uzbekistan, Kazakhstan, the former Yugoslav Republic of Macedonia and Serbia. |
Если говорить о стандартах электронных деловых операций, то эти страны интересует главным образом их практическое осуществление с целью использования упрощенных торговых процедур, как это отражено в запросах о содействии со стороны ЕврАзЭС, правительств Кыргызстана, Узбекистана, Казахстана, бывшей югославской Республики Македония и Сербии. |
Within the CIS, CSTO and EURASEC, systematic and comprehensive interaction is under way, including in such areas as ensuring security, peacekeeping, fighting organized and cross-border crime, economic development and trade, environmental protection, humanitarian relief operations and regulation of migration. |
В рамках СНГ, ОДКБ и ЕврАзЭС ведется систематическое и комплексное взаимодействие, в том числе в таких областях, как обеспечение безопасности, миротворчество, борьба с организованной и трансграничной преступностью, экономическое развитие и торговля, охрана окружающей среды, гуманитарное реагирование, регулирование миграционных потоков. |
The priority regulatory list of the CIS Inter-state Council includes 29 items and the priority list of EurAsEC member States 28 items. |
Перечень приоритетных мер нормативного регулирования Межгосударственного совета СНГ содержит 29 пунктов, а приоритетный перечень стран - членов ЕврАзЭС - 28 пунктов. |
As an illustration of that potential, he might mention that Minsk was the seat of the economic court of the Commonwealth of Independent States (CIS) and the court of the Eurasian Economic Community (EURASEC). |
В качестве иллюстрации такого потенциала оратор может упомянуть о том, что в Минске заседают Экономический суд Содружества Независимых Государств (СНГ) и Суд Евразийского экономического сообщества (ЕврАзЭС). |
The Eurasian Economic Community (hereafter referred to as EURASEC or the Community), which is the successor to the Treaty on the Customs Union and the Single Economic Zone, has confirmed its place among international organizations. |
Свое место среди международных организаций утверждает Евразийское экономическое сообщество (далее - ЕврАзЭС или Сообщество), являющееся правопреемником Договора о Таможенном союзе и Едином экономическом пространстве. |
Active cooperation with EurAsEC is underway, including in the field of technical assistance in such areas as water and energy resources and trade facilitation, as well as on issues related to economic cooperation and integration. |
С ЕврАзЭС развивается активное сотрудничество, в том числе по вопросам оказания технической помощи в таких областях, как водные и энергетические ресурсы и облегчение торговли, а также экономического сотрудничества и интеграции. |
Our country initiated the creation of the EURASEC Anti-Crisis Fund, a new mechanism for cooperation and the provision of assistance to the countries in need that disposes of $10 billion, $7.5 billion of which were contributed by the Russian Federation. |
Наша страна инициировала формирование нового механизма взаимодействия и оказания содействия нуждающимся странам - Антикризисного фонда ЕврАзЭС в размере 10 млрд. долл. США, из которых 7,5 млрд. долл. вносит Российская Федерация. |
Cooperation has continued with the Secretariat of the EurAsEC Integration Committee in the field of energy, with a special focus on support for regional cooperation strategy to promote the rational and efficient use of water and energy resources in Central Asia. |
Продолжалось сотрудничество с секретариатом Интеграционного комитета ЕврАзЭС в области энергетики с особым упором на поддержку стратегии регионального сотрудничества в целях поощрения рационального и эффективного использования водных и энергетических ресурсов в Центральной Азии. |
These new issues were: risk management in the implementation of standards and regulations; and agricultural quality standards, which could be included in the legal framework of the EurAsEC countries as a means to enhance their export potential. |
Этими новыми вопросами являются: управление рисками при применении международных стандартов и регламентов и включение сельскохозяйственных стандартов качества в законодательные системы стран ЕврАзЭС с целью расширения их экспортного потенциала. |
(a) Trade Procedures and Facilitation: International experience and the experience of the countries participating in the Customs Union of EurAsEC; |
а) упрощение процедур торговли: международный опыт и опыт государств - участников Таможенного союза ЕврАзЭС; |