| These new issues were: risk management in the implementation of standards and regulations; and agricultural quality standards, which could be included in the legal framework of the EurAsEC countries as a means to enhance their export potential. | Этими новыми вопросами являются: управление рисками при применении международных стандартов и регламентов и включение сельскохозяйственных стандартов качества в законодательные системы стран ЕврАзЭС с целью расширения их экспортного потенциала. |
| The Working Party will be informed about the status of regional projects in the Commonwealth of Independent States (CIS) (namely on the status of a CIS agreement on harmonization of technical regulations) and in the Eurasian Economic Community (EurAsEC) regional economic groupings. | Рабочая группа будет проинформирована о ходе осуществления региональных проектов в Содружестве Независимых Государств (СНГ) (а именно о ходе осуществления соглашения СНГ о согласовании технических регламентов) и в региональных экономических группировках Евразийского экономического сообщества (ЕврАзЭС). |
| In order to strengthen the institutional framework of this interaction, EURASEC and UNDP signed a memorandum of understanding in September 2006. | Таким образом, на сегодняшний день созданы благоприятные начальные предпосылки для взаимовыгодного сотрудничества Организации Объединенных Наций с ЕврАзЭС. |
| EURASEC is developing rapidly at present. | ЕврАзЭС переживает в настоящее время период интенсивного подъема. |
| The Republic of Armenia, the Republic of Moldova and Ukraine have the status of observer States in EURASEC. | Договор об учреждении ЕврАзЭС подтверждает приверженность государств-членов Сообщества принципам Устава Организации Объединенных Наций, а также общепризнанным принципам и нормам международного права. |