After training workshops and the seminar in St Petersburg in 2008, partners in EurAsEC also expressed their eagerness to have these instruments (recommendations) available. |
Желание получить в свое распоряжение эти инструменты (рекомендации) после проведенных учебных рабочих совещаний и семинара, состоявшегося в 2008 году в Санкт - Петербурге, также изъявили партнеры по ЕврАзЭС. |
A regional seminar on trade facilitation, data requirement harmonization and integrated border management, co-organized with EurAsEC, OSCE and UNESCAP in October 2006 in Moscow, Russian Federation. |
Ь) региональный семинар по упрощению процедур торговли, гармонизации требований к данным и интегрированному управлению границами, организованный совместно с ЕврАзЭС, ОБСЕ и ЭСКАТО в октябре 2006 года в Москве, Российская Федерация. |
It was expected that by the end of 2013 practically all UNECE standards for fresh fruit and vegetables would become national standards in the Russian Federation and other EurAsEC countries. |
Ожидается, что к концу 2013 года практически все стандарты ЕЭК ООН на свежие фрукты и овощи станут национальными стандартами в Российской Федерации и других странах ЕврАзЭС. |
At the previous session, the Working Party welcomed a presentation by the Eurasian Economic Commission (EEC) which outlined the mandate, structure and activities of this executive body of the EurAsEC Customs Union. |
На предыдущей сессии Рабочая группа приветствовала презентацию, проведенную Евразийской экономической комиссией, в ходе которой были представлены мандат, структура и деятельность этого исполнительного органа Таможенного союза ЕврАзЭС. |
In the framework of this sub-item, the Working Party will be informed about activities of the Eurasian Economic Commission (EEC) and progress in the implementation of the EurAsEC Customs Union. |
В рамках этого подпункта Рабочая группа будет проинформирована о деятельности Евразийской экономической комиссии и прогрессе, достигнутом в обеспечении функционирования Таможенного союза ЕврАзЭС. |
Mr. S. Primbetov, Deputy Secretary-General, Eurasian Economic Community (EurAsEC), underlined the importance of creating a network for sharing information under the aegis of SPECA. |
Господин Серик Примбетов, заместитель Генерального секретаря, Евразийское экономическое сообщество (ЕврАзЭС), подчеркнул важность создания сети для обмена информацией под эгидой СПЕКА. |
With the objective of strengthening the institutional framework of that cooperation, in September 2006 a memorandum of understanding was signed between EURASEC and the United Nations Development Programme. |
В целях укрепления институциональных рамок этого взаимодействия в сентябре 2006 года был подписан меморандум о взаимопонимании между ЕврАзЭС и Программой развития Организации Объединенных Наций. |
Together with our partners, we are developing mechanisms for EURASEC States members to implement the Agreement on a Common Order of Export Control, a Russian initiative signed in Moscow on 28 October 2003. |
Совместно с партнерами участвуем в разработке механизмов реализации принятого по нашей инициативе Соглашения о едином порядке экспортного контроля государств-членов ЕврАзЭС, подписанного в Москве 28 октября 2003 года. |
Finally, UNIDO is promoting a project to enhance investment and technology flows to the countries of the Eurasian Economic Community (EurAsEC), contributing to the development of the common market and their integration in the global economy. |
И наконец, ЮНИДО способствует реализации проекта по увеличению притока инвестиций и технологий в страны Евразийского экономического сообщества (ЕврАзЭС) в целях содействия развитию общего рынка и интеграции этих стран в мировую экономику. |
In that time, the Russian Federation has been an active and engaged member of EURASEC. It was present at its creation and participated in its main initiatives. |
Все эти годы Российская Федерация являлась активным и заинтересованным членом ЕврАзЭС, стояла у истоков его создания и принимала участие в его основных инициативах. |
Among the regional organizations listed above, those that involve most of the SPECA countries and place special emphasis on trade facilitation issues are the EurAsEC and the ECO. |
Из вышеупомянутых региональных организаций в наибольшей степени привлекают страны СПЕКА к участию в своей деятельности и уделяют особое внимание вопросам упрощения процедур торговли ЕврАзЭС и ОЭС. |
In addition, the Eurasian Economic Community (EurAsEC) has developed a strategy for the establishment and development of a system of international logistics centres for the period 2009-2020, which can be used as a reference in considering the functional requirements of dry ports. |
Кроме того, Евразийское экономическое сообщество (ЕврАзЭс) разработало стратегию для создания и развития системы международных логистических центров на период 2009-2020 годов, которая может использоваться в качестве примера при рассмотрении функциональных требований к «сухим портам». |
This part of the project will very much depend on building synergies with other organizations, some of which are already active in the subregion, such as the World Bank, ADB, UNDP, ECO, EurAsEC and TRACECA. |
Успех этой части проекта будет сильно зависеть от наращивания синергизма с другими организациями, ряд из которых уже действует в данном субрегионе, такими, как Всемирный банк, АБР, ПРООН, ОЭС, ЕврАзЭС и ТРАСЕКА. |
Currently EURASEC was eager to cooperate actively with the United Nations and its various organizations, in particular UNDP, in the fields of energy, transport, agriculture, ecology and the social sphere. |
В настоящее время ЕврАзЭС стремится активно сотрудничать с Организацией Объединенных Наций и ее различными организациями, особенно ПРООН, в областях энергетики, транспорта, сельского хозяйства, экологии и в социальной сфере. |
Technical cooperation with the EurAsEC countries provides materials and advice for the development of a trade facilitation component of EurAsEC. |
По линии технического сотрудничества со странами ЕврАзЭС предоставляются материалы и консультативная помощь для развития компонента ЕврАзЭС, касающегося упрощения процедур торговли. |
At the 64th Commission's session, the representative of the EurAsEC secretariat invited the UNECE to conduct such a project in all EurAsEc member countries. |
На шестьдесят четвертой сессии Комиссии представитель секретариата ЕврАзЭС предложил ЕЭК ООН реализовать такой проект во всех странах - членах ЕврАзЭС. |
UNECE and EurAsEC should cooperate on these issues, notably in the process of building common trade procedures and establishing a Single Window system in the EurAsEC Customs Union. |
ЕЭК ООН и ЕврАзЭС следует сотрудничать по этим вопросам, в частности в процессе формирования единых процедур торговли и создания системы "единого окна" в рамках Таможенного союза ЕврАзЭС. |
A free trade regime without exemptions and limitations had been introduced in the EURASEC territory and, at an informal EURASEC summit held earlier that year, Belarus, Kazakhstan and the Russian Federation had agreed to press ahead with the establishment of a customs union in early 2007. |
На территории ЕВРАЗЭС был установлен режим свободной торговли без исключений и ограничений, и на неофициальном саммите ЕВРАЗЭС, состоявшемся ранее в этом году, Беларусь, Казахстан и Российская Федерация договорились о шагах в направлении создания таможенного союза в начале 2007 года. |
The Working Party appreciated the presentation made by the representative of EurAsEC on the problems with border crossing issues and his proposal for closer cooperation with the EATL project on projects that have been already announced for implementation at EurAsEC's region. |
Рабочая группа с признательностью приняла к сведению презентацию, сделанную представителем ЕврАзЭС по проблемам пересечения границ, и его предложение о более тесном сотрудничестве с проектом ЕАТС в реализации проектов, которые, как уже было объявлено, будут осуществляться в регионе ЕврАзЭС. |
For example, at the request of the Council for Transport Policy at the EURASEC Integration Committee, the Bank is financing a comprehensive infrastructure plan to develop the highways and railways on the list of EURASEC transport routes. |
Так, например, по просьбе Совета по транспортной политике при Интеграционном комитете ЕврАзЭС Банк финансирует разработку Комплексного плана развития инфраструктуры автомобильных и железных дорог, включенных в перечень транспортных маршрутов ЕврАзЭС. |
Mr. Seric Primbetov, Deputy Secretary-General, Eurasian Economic Community (EurAsEC), spoke on the history of transforming of the Customs Union into EurAsEC, its goals and structure, and the Priority directions of developing EurAsEC for 2003-2006 and beyond. |
Господин Серик Примбетов, заместитель Генерального секретаря, Евразийское экономическое сообщество (ЕврАзЭС), рассказал об истории преобразования Таможенного союза в ЕврАзЭС, его целях и структуре, приоритетных направлениях развития ЕврАзЭС на 2003-2006 гг. и последующие годы. |
The EURASEC Inter-Parliamentary Assembly is made up of parliamentarians delegated by the parliaments of Community countries. |
Межпарламентская Ассамблея ЕврАзЭС формируется из парламентариев, делегируемых парламентами стран Сообщества. |
EURASEC members were taking requisite measures to harmonize budgetary, tax and monetary legislation. |
Члены ЕврАзЭС принимают в настоящее время необходимые меры для согласования бюджетного, налогового и финансового законодательств. |
EURASEC member States also recognize the value of regional and subregional cooperation in meeting the challenges of the global economic and financial crisis. |
Государства - члены ЕврАзЭС также признают большое значение регионального и субрегионального сотрудничества в преодолении вызовов глобального финансово-экономического кризиса. |
Innovative activities are another area of cooperation between the United Nations and EURASEC. |
Еще одним направлением сотрудничества Организации Объединенных Наций и ЕврАзЭС стала инновационная тематика. |