Английский - русский
Перевод слова Eroding

Перевод eroding с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Подрывает (примеров 47)
The HIV/AIDS pandemic is eroding the socio-economic and developmental gains that many African countries have made. Эпидемия ВИЧ/СПИДа подрывает социально-экономические достижения и успехи в области развития многих африканских стран.
These factors have led to high transportation costs and high costs of holding substantial inventories caused by irregular supplies, significantly eroding competitiveness. Действие этих факторов приводит к росту транспортных издержек и возникновению высоких расходов, связанных с накоплением значительных запасов в условиях перебоев в поставках, что существенно подрывает конкурентоспособность.
Worse still is that the situation is also eroding democratic governance, while our citizens call for concrete results in the economic and social fields from democratic Governments. Что еще хуже, эта ситуация подрывает демократическое правление, в то время как наши граждане требуют от демократических правительств конкретных результатов в экономической и социальной областях.
International inaction on Syria is bad news not only for the country's people; it is also eroding the legitimacy of one of the world's most important multilateral institutions. Международное бездействие в отношении Сирии - плохой знак не только для жителей страны; оно также подрывает легитимность одного из наиболее значимых многосторонних институтов в мире.
In spite of extensive debt relief, the crisis is eroding hard-won debt sustainability Несмотря на значительный объем предоставленной помощи по облегчению задолженности, кризис подрывает достигнутую с таким трудом способность поддерживать задолженность на приемлемом уровне
Больше примеров...
Подрыв (примеров 7)
However, the Government of Mali will tolerate no act aimed at eroding the unity and integrity of its national territory. Однако правительство Мали не потерпит никаких действий, направленных на подрыв ее единства и целостности ее национальной территории.
This appears to be part of a broader strategy aimed at eroding civilian support for anti-government armed groups and at damaging infrastructure. Судя по всему, это является частью более широкой стратегии, направленной на подрыв помощи со стороны гражданского населения, оказываемой антиправительственным вооруженным группам, и разрушение инфраструктуры.
Why, for example, does the world pursue a paradigm of economic growth that rests upon eroding the very basis of earth's life-support systems? Почему, например, мир использует парадигму экономического роста, которая опирается на подрыв самой основы системы жизнеобеспечения Земли.
In Beijing recently, Chinese analysts told me that they believe that Japan is entering a period of right-wing militaristic nationalism, and that purchasing the islands was a deliberate effort to begin eroding the post-WWII settlement. Китайские аналитики в Пекине сказали мне, что они считают, что Япония вступает в период правого милитаристского национализма и что покупка островов была попыткой начать подрыв послевоенных договоренностей.
The efforts undermining multilateral achievement in the field of disarmament are still seriously eroding the very credibility of the Treaty. Усилия, направленные на подрыв многосторонних достижений в сфере разоружения и других сферах, по-прежнему серьезно подрывают доверие и к самому Договору.
Больше примеров...
Эрозии (примеров 27)
Conversely, the current stalemate in our Conference and the other forums has pernicious effects by eroding non-proliferation norms. И наоборот, нынешний затор нашей Конференции и других форумов оборачивается порочными последствиями за счет эрозии нераспространенческих норм.
Our shorelines are eroding and our national territory is shrinking as the seas rise. Наши береговые линии подвергаются эрозии, а территория нашей страны по мере повышения уровня моря продолжает уменьшаться.
Despite the efforts of our national authorities to address that situation, the Amazon forest is suffering irreparable damage through the felling and burning of forests with a view to increasing the illegal cultivation of coca, thereby eroding the soil. Несмотря на усилия наших национальных властей по борьбе с такой ситуацией, в результате вырубки и сжигания лесов с целью увеличения площади незаконных плантаций коки, и, как следствие, эрозии почв, мы несем невосполнимые потери среди лесных массивов Амазонки.
The Treaty should be implemented as a whole because selective implementation would run the risk of eroding and weakening the non-proliferation regime. Договор должен осуществляться целиком, поскольку реализация лишь выборочных компонентов может привести к эрозии и ослаблению режима нераспространения.
In these times, when the rules that govern our collective responsibility to international civility and the comity of nations seem to be eroding along with respect for international law, we must look to our institutions to restore our common values. В эти времена, когда правила, регулирующие нашу коллективную ответственность в отношении международной вежливости и взаимное признание законов и обычаев разными государствами, похоже, подвергаются эрозии, вместе с уважением к международное праву, мы должны надеяться на наши институты, чтобы восстановить наши общие ценности.
Больше примеров...
Подрывают (примеров 23)
Slow growth, unresolved debt and deficit challenges in Europe, the United States and Japan are eroding market confidence. Доверие участников рынка подрывают медленные темпы роста, нерешенные проблемы с задолженностью и бюджетным дефицитом в Европе, Соединенных Штатах и Японии.
Such agreements are eroding the multilateral non-discriminating principle and jeopardizing the multilateral trading system. Подобные соглашения подрывают многосторонний характер и принцип недискриминации и ставят под угрозу всю многостороннюю торговую систему.
Dangerous chemicals are also eroding the health of the world's most vulnerable citizens and exacting a heavy toll on the environment. здоровье наиболее уязвимых слоев населения подрывают также опасные химические вещества, которые наносят серьезный ущерб окружающей среде.
We express concern about the growing proliferation of trade-distorting barriers, including sanitary and phytosanitary barriers, without scientific justification, which is eroding market access, especially for exports from developing countries, in particular by small-scale producers. выражаем обеспокоенность по поводу расширения барьеров, которые нарушают торговлю, включая вводимые без научного обоснования санитарные и фитосанитарные ограничения, которые подрывают доступ к рынкам, в частности к экспортным рынкам для развивающихся стран и особенно для мелких фермерских хозяйств.
By impeding growth, weakening governance, destroying human capital and eroding productivity, HIV/AIDS undermines countries' efforts to reduce poverty and improve living standards. Препятствуя росту, ослабляя управление, уничтожая человеческий капитал и снижая производительность, ВИЧ/СПИД подрывают усилия стран, направленные на сокращение масштабов нищеты и повышение уровня жизни.
Больше примеров...
Подрывая (примеров 23)
While regional integration and bilateral trade have been important elements of the multilateral trading system, they tend to discriminate against other trading partners by eroding the most favoured nation principle. Хотя региональная интеграция и двусторонняя торговля являются важными элементами многосторонней торговой системы, они, как правило, предполагают дискриминацию в отношении остальных торговых партнеров, подрывая принцип наибольшего благоприятствования.
In the light of this fact, for the Security Council to stand on the sidelines of these developments and others in other parts of the world will only detract from its credibility and could in itself become a destabilizing factor, eroding institutional progress on the ground. В свете этого факта, если Совет Безопасности будет оставаться в стороне от этих событий и от других событий в других частях мира, это лишь ослабит его авторитет и может само по себе стать дестабилизирующим фактором, подрывая прогресс в развитии институтов на местах.
In addition, climate change is beginning to magnify the uneven nature of the distribution of disaster risk by increasing the hazards and at the same time eroding the basis for resilience, and therefore further skewing disaster impacts towards poor communities in developing countries. Кроме того, изменение климата начинает делать более неравномерным характер распределения рисков бедствий, усугубляя опасные явления и одновременно с этим подрывая основу для противодействия, в результате чего основная тяжесть последствий все больше ложится на малоимущие общины в развивающихся странах.
Rising crime was impairing the development process, the social fabric and general well-being, challenging legitimate Governments, exacerbating flashpoints of conflict and eroding public institutions, thus threatening stability and the rule of law, and undermining security within and between States. Рост преступности препятствует процессу развития, подрывает общественные устои и общее благосостояние, бросает вызов законным правительствам, усугубляет конфликты и разъедает государственные институты, угрожая тем самым стабильности и верховенству закона и подрывая безопасность в самих государствах и в отношениях между ними.
Since its focus is the "law of laws," the Assembly implicitly questions the status of all public norms and bodies, thus eroding the political system. Поскольку она сосредоточивает внимание на «законе всех законов», она подспудно ставит под сомнение все общественные нормы и государственные органы, подрывая тем самым политическую систему.
Больше примеров...
Эрозию (примеров 8)
They see most-favoured-nation liberalization as eroding their preferences. Они рассматривают либерализацию режима наибольшего благоприятствования как эрозию их преференций.
Rainfall and floods are constantly eroding our topsoil. Как следствие дожди и наводнения вызывают постоянную эрозию почвы.
However, it noted that the identity and socio-economic situation of the Bulgarian national minority were eroding and asked what steps Serbia would take in that regard. Вместе с тем она отметила эрозию идентичности и социально-экономического положения болгарского меньшинства и интересовалась шагами, которые Сербия будет принимать на этот счет.
The current trend of unfair management practices and an incorrect focus on eroding the rights and conditions of service of the staff reflected a lack of vision and an inability to introduce the reforms which were really necessary. Нынешняя тенденция использования несправедливых методов управления и неправильный упор на эрозию прав и условий службы сотрудников отражает отсутствие перспективного видения и неспособность осуществлять реально необходимые реформы.
In 1998, AIDS was responsible for about 2 million African deaths - 5,500 funerals a day - eroding human, social, economic and infrastructure development. В 1998 году от СПИДа скончалось приблизительно 2 млн. человек в Африке - 5500 похорон в день, - что обусловило эрозию процесса развития людских ресурсов, социально-экономического роста и развития инфраструктуры.
Больше примеров...
Разрушая (примеров 8)
Beyond its impact on individual victims and their families, violence diverts resources from social spending, slowing economic development and eroding the human and social capital of nations. Помимо своего воздействия на отдельных жертв и их семьи, насилие отвлекает ресурсы от социальных расходов, замедляя экономическое развитие и разрушая человеческий и общественный капитал наций.
Rather than demand an end to censorship now - an impossible dream - Google is working to make that happen by eroding government control over information. Вместо того, чтобы требовать прекратить цензуру сейчас - невозможная мечта - Google работает над тем, чтобы сделать это возможным, разрушая правительственный контроль над информацией.
They ran down the volcano's sides at an average speed of 60 km per hour, eroding soil, dislodging rock, and destroying vegetation. Они направились вниз по склонам вулкана со средней скоростью 60 км/ч, размывая почву, разрушая скалы и уничтожая растительность.
A single-minded focus on economic growth through uncontrolled free markets, combined with the adjustment and stabilization policies of international financial institutions controlled by the rich creditor nations, are crippling many national economies, exacerbating poverty, eroding human values and destroying the natural environment. Однобокое акцентирование экономического развития с помощью неконтролируемых свободных рынков в сочетании с политикой структурной перестройки и стабилизации, проводимой международными финансовыми учреждениями, которые контролируются богатыми странами-кредиторами, парализует экономику многих стран, усугубляя нищету, размывая человеческие ценности и разрушая природную среду.
Rather than demand an end to censorship now - an impossible dream - Google is working to make that happen by eroding government control over information. Вместо того, чтобы требовать прекратить цензуру сейчас - невозможная мечта - Google работает над тем, чтобы сделать это возможным, разрушая правительственный контроль над информацией.
Больше примеров...
Размывает (примеров 8)
The current impasse in the CD is eroding the credibility of the body. Нынешний тупик на КР размывает убедительность этого органа.
These new emerging non-State entities transcend the power of Governments and are eroding the traditional concept of sovereignty and the monopoly of the use of force. Эти новые возникающие негосударственные субъекты неподконтрольны правительствам, и их деятельность размывает традиционную концепцию суверенитета и монопольного права на применение силы.
Despite the call for an immediate cessation of hostilities, particularly through Security Council resolution 1052 (1996), the situation in the area has been deteriorating by the day and eroding the overall peace process in the Middle East. Несмотря на призыв к незамедлительному прекращению военных действий, в частности на основе резолюции 1052 (1996) Совета Безопасности, положение в районе ухудшается день ото дня и размывает общий мирный процесс на Ближнем Востоке.
The current impasse in the CD is eroding the credibility of the body. Malaysia regrets that the continued inflexible postures of some of the nuclear-weapon States continue to prevent the CD from establishing an ad hoc committee on nuclear disarmament. Нынешний тупик на КР размывает убедительность этого органа. Малайзия сожалеет, что сохраняющиеся негибкие позиции некоторых государств, обладающих ядерным оружием, по-прежнему мешают КР учредить специальный комитет по ядерному разоружению.
Women are still perceived as caretakers of the family. However, the fact that more women are increasingly becoming heads of their households, is eroding away at this mindset. Женщины все еще рассматриваются как лица, обеспечивающие уход за семьей, однако то обстоятельство, что они все чаще становятся главами домашних хозяйств, размывает это представление.
Больше примеров...
Размывая (примеров 6)
Drug dealers are corrupting State institutions and are eroding the basis of our young statehood. Наркодельцы коррумпируют государственные структуры, размывая основы молодой государственности.
Such a tendency, if unchecked, will have an adverse impact on all regions, thus eroding confidence and creating tension in international relations. Если не пресечь такую тенденцию, она пагубно скажется на всех регионах, размывая доверие и создавая напряженность в международных отношениях.
They ran down the volcano's sides at an average speed of 60 km per hour, eroding soil, dislodging rock, and destroying vegetation. Они направились вниз по склонам вулкана со средней скоростью 60 км/ч, размывая почву, разрушая скалы и уничтожая растительность.
Their illicit profits fed corruption, thus jeopardizing the integrity of our administration, eroding our economic stability and shaking the institutions of our country. Незаконные доходы подпитывали коррупцию, тем самым ставя под угрозу целостность нашей административной системы, размывая нашу экономическую стабильность и потрясая институты нашей страны.
A single-minded focus on economic growth through uncontrolled free markets, combined with the adjustment and stabilization policies of international financial institutions controlled by the rich creditor nations, are crippling many national economies, exacerbating poverty, eroding human values and destroying the natural environment. Однобокое акцентирование экономического развития с помощью неконтролируемых свободных рынков в сочетании с политикой структурной перестройки и стабилизации, проводимой международными финансовыми учреждениями, которые контролируются богатыми странами-кредиторами, парализует экономику многих стран, усугубляя нищету, размывая человеческие ценности и разрушая природную среду.
Больше примеров...
Подрывающих (примеров 4)
C. Addressing factors eroding development gains Устранение факторов, подрывающих достижения в области развития
Several interventions pointed out that a key variable in the politics of certain countries is corruption, which is one of the main factors eroding democratic governance and people's trust in institutions. В ряде выступлений отмечалось, что в политическом устройстве некоторых стран важной составляющей является коррупция - один из главных факторов, подрывающих демократию и веру людей в институты.
Challenges affecting its credibility and viability (as discussed below) have emerged, including the proliferation of regional trade agreements that are eroding the multilateral non-discrimination principle, making it an exceptional treatment. Вместе с тем возникли определенные трудности, которые подрывают доверие к системе и ее эффективность (о чем пойдет речь ниже), в том числе проблема распространения региональных торговых соглашений, подрывающих многосторонний характер и принцип недискриминации и вводящих режим исключительности.
The first challenge confronting Africa was to do away with malnutrition, disease, child labour, illiteracy and the scourge of armed conflicts, which were eroding the unity and cohesion of its peoples and undermining the fundamental rights of all, particularly those of children. Первая задача, стоящая перед Африкой, заключается в ликвидации недоедания, болезней, детского труда, неграмотности и бедствий, вызванных вооруженными конфликтами, подрывающих единство и сплоченность ее народов, а также основные права всего населения, прежде всего детей.
Больше примеров...
Разъедает (примеров 3)
Now she knows but a woodworm's eroding her brain. Теперь она знает, но червь сомнения разъедает ее разум...
Rising crime was impairing the development process, the social fabric and general well-being, challenging legitimate Governments, exacerbating flashpoints of conflict and eroding public institutions, thus threatening stability and the rule of law, and undermining security within and between States. Рост преступности препятствует процессу развития, подрывает общественные устои и общее благосостояние, бросает вызов законным правительствам, усугубляет конфликты и разъедает государственные институты, угрожая тем самым стабильности и верховенству закона и подрывая безопасность в самих государствах и в отношениях между ними.
We are determined to find lasting and definitive solutions to the evil that is eroding Burundi, but such complex problems cannot be resolved by precipitate action or by holding a knife to our throats. Мы полны решимости надежно и окончательно избавиться от зла, которое разъедает Бурунди, но такие сложные задачи не могут быть решены поспешными действиями или в условиях, когда к нашему горлу приставлен нож.
Больше примеров...
Подрывающие (примеров 3)
This new era has not resolved old conflicts that are eroding international peace and security. Эта новая эпоха не разрешила старые конфликты, подрывающие международный мир и безопасность.
Cross-border M&As are sometimes seen as eroding the national enterprise sector and, more broadly, economic sovereignty. Трансграничные СиП в некоторых случаях рассматриваются как меры, подрывающие национальный предпринимательский сектор и экономический суверенитет в целом.
As you are aware, people smuggling and trafficking in persons are global problems confronting many countries, eroding their capacity to protect their borders and inflicting heavy social and economic costs. Как вам известно, незаконный провоз людей и торговля ими представляют собой глобальные проблемы для многих стран, подрывающие их способность в плане защиты собственных границ и создающие огромное социально-экономическое бремя.
Больше примеров...
Разрушение (примеров 4)
And it starts eroding and it destroys all the internal strength of the dam. И она начинает разрушение и уничтожает всю внутреннюю прочность плотины.
In the demilitarization of communities, eroding the cultures of violence that conflict has engendered must be an important priority. В ходе демилитаризации общин важным приоритетом должно быть разрушение культуры насилия, которая является порождением конфликта.
This appears to be part of a broader strategy aimed at eroding civilian support for anti-government armed groups and at damaging infrastructure. Судя по всему, это является частью более широкой стратегии, направленной на подрыв помощи со стороны гражданского населения, оказываемой антиправительственным вооруженным группам, и разрушение инфраструктуры.
The scourge of HIV/AIDS has spread globally, in part as a result of increased labour mobility, eroding the social fabric that is essential for equitable and sustainable development. Распространение во всем мире, отчасти в результате повышения мобильности рабочей силы, эпидемии ВИЧ/СПИДа вызывает разрушение социальной ткани общества, наличие которой является необходимым условием справедливого и устойчивого развития.
Больше примеров...
Подорвать (примеров 9)
Some delegations voiced their concern and saw compromises as a risk of eroding the impact of the convention. Другие делегации высказали озабоченность и отметили, что, по их мнению, компромиссы могут подорвать значение конвенции.
Equally, the misapplication of the concept runs the risk of eroding its credibility and efficacy. В равной мере, неверное применение концепции рискует подорвать авторитет и эффективность.
In a fragile post-conflict situation, the widespread availability and use of small arms and light weapons can contribute to violence, crime and banditry, thus eroding the likelihood of lasting peace and stability. В неустойчивой постконфликтной ситуации широкое распространение и использование стрелкового оружия и легких вооружений могут привести к всплеску насилия, преступности и бандитизму и тем самым подорвать возможность установления прочного мира и стабильности.
Continued slippage in the timetable for the local elections could also complicate preparations for the national elections scheduled for 2011, while eroding confidence among the Congolese electorate and the international partners of the Democratic Republic of the Congo. Дальнейший перенос сроков проведения местных выборов может также усложнить подготовку национальных выборов, намеченных на 2011 год, а также подорвать доверие конголезского электората и международных партнеров Демократической Республики Конго.
If the Security Council does not take immediate steps to ensure full compliance with resolutions 1402 and 1403, we risk eroding the Council's authority to ensure the full implementation of its other resolutions. Если Совет Безопасности не примет безотлагательных шагов для обеспечения выполнения в полном объеме резолюций 1402 и 1403, мы рискуем подорвать авторитет Совета Безопасности в деле обеспечения в полном объеме и других резолюций Совета.
Больше примеров...
Разрушает (примеров 10)
For example, national jurisdictions sometimes compete with other countries through offers of tax incentives to attract and hold employers, eroding the tax base of both competing countries. Например, порой национальные юрисдикции конкурируют с другими странами посредством предложения налоговых льгот для привлечения и удержания служащих, что разрушает налоговую базу обеих конкурирующих стран.
We have made considerable strides in raising awareness, which has positively influenced behaviour, encouraged voluntary testing and is eroding the stigma against infected people. Мы добились значительных успехов в повышении информированности населения, что позитивно сказывается на поведении людей, поощряет добровольное тестирование и разрушает стигму в отношении инфицированных лиц.
More than ever, it is eroding certain Filipino values, such as the paramount importance given to family unity and the role of parents in shaping the character of their children. В невиданных прежде масштабах она разрушает определенные ценности филиппинцев, такие, как приоритетная значимость единства семьи и роль родителей в формировании характера своих детей.
We should call it what it is: a business in liquidation, a business that's quickly eroding ecological capital that makes that very production possible. Мы должны называть вещи своими именами, бизнес уничтожается, бизнес, который быстро разрушает тот самый экологический капитал, который делает само производство возможным.
We should call it what it is: a business in liquidation, a business that's quickly eroding ecological capital that makes that very production possible. Мы должны называть вещи своими именами, бизнес уничтожается, бизнес, который быстро разрушает тот самый экологический капитал, который делает само производство возможным.
Больше примеров...