Английский - русский
Перевод слова Eroding

Перевод eroding с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Подрывает (примеров 47)
Unilateral protectionism on the pretext of environmental protection was eroding the multilateral trade system, and hindering the economic growth of developing countries. Односторонний протекционизм под предлогом защиты окружающей среды подрывает систему многосторонней торговли и препятствует экономическому росту развивающихся стран.
The slowness of the Security Council Committee in reaching any decision on past cases is itself eroding the impact of the sanctions. Отсутствие оперативности в принятии Комитетом Совета Безопасности какого-либо решения по представленным ранее делам само по себе подрывает воздействие санкций.
Worse still is that the situation is also eroding democratic governance, while our citizens call for concrete results in the economic and social fields from democratic Governments. Что еще хуже, эта ситуация подрывает демократическое правление, в то время как наши граждане требуют от демократических правительств конкретных результатов в экономической и социальной областях.
International inaction on Syria is bad news not only for the country's people; it is also eroding the legitimacy of one of the world's most important multilateral institutions. Международное бездействие в отношении Сирии - плохой знак не только для жителей страны; оно также подрывает легитимность одного из наиболее значимых многосторонних институтов в мире.
Over 70 per cent live in Africa, where some Governments have already reported that the pandemic is eroding their capacity to implement climate change adaptation measures, or to provide environmental and emergency services. Более 70 процентов из них живут в Африке, где правительства некоторых стран уже сообщают о том, что пандемия подрывает их потенциал в области принятия адаптационных мер в связи с изменением климата или в области оказания экологических и чрезвычайных услуг.
Больше примеров...
Подрыв (примеров 7)
However, the Government of Mali will tolerate no act aimed at eroding the unity and integrity of its national territory. Однако правительство Мали не потерпит никаких действий, направленных на подрыв ее единства и целостности ее национальной территории.
This appears to be part of a broader strategy aimed at eroding civilian support for anti-government armed groups and at damaging infrastructure. Судя по всему, это является частью более широкой стратегии, направленной на подрыв помощи со стороны гражданского населения, оказываемой антиправительственным вооруженным группам, и разрушение инфраструктуры.
Why, for example, does the world pursue a paradigm of economic growth that rests upon eroding the very basis of earth's life-support systems? Почему, например, мир использует парадигму экономического роста, которая опирается на подрыв самой основы системы жизнеобеспечения Земли.
A relentless war is being waged, aimed not only at derailing the electoral process, but also at eroding the legitimacy of Afghan institutions and thwarting the broader effort by the international community to ensure the reconstruction of the country. Ведется безжалостная война, целью которой является не только срыв избирательного процесса, но и подрыв авторитета афганских институтов и, в более широком плане, усилий международного сообщества по обеспечению восстановления страны.
In Beijing recently, Chinese analysts told me that they believe that Japan is entering a period of right-wing militaristic nationalism, and that purchasing the islands was a deliberate effort to begin eroding the post-WWII settlement. Китайские аналитики в Пекине сказали мне, что они считают, что Япония вступает в период правого милитаристского национализма и что покупка островов была попыткой начать подрыв послевоенных договоренностей.
Больше примеров...
Эрозии (примеров 27)
The task force is concerned that the regionalization resulting from the agreements risk eroding the general negotiating position of African, Caribbean and Pacific States in their partnership relationship with the European Community. Целевая группа обеспокоена тем, что регионализация в результате этих соглашений создает опасность эрозии общей переговорной позиции африканских, карибских и тихоокеанских государств в их партнерских отношениях с Европейским сообществом.
The view was expressed that the proposals, aimed at allowing deviations from the rules, carried the risk of eroding the rules by creating opportunities to depart from them. Было высказано мнение о том, что предложения, направленные на допущение отступлений от правил, сопряжены с риском эрозии правил в результате создания возможностей для отхода от них.
Several factors appear responsible for eroding the positive effects of growth over the 2003-2005 period. Как представляется, в период 2003 - 2005 годов ряд факторов послужил причиной эрозии позитивных последствий роста.
In particular, the Office drew the Organization's attention to the need to strengthen the institutional support system for staff injured in service and surviving family members, lest a regime of special measures have the unintended counterproductive effect of eroding or circumventing the main support system. В частности, Канцелярия обращала внимание Организации на необходимость укрепления системы институциональной поддержки для сотрудников, получивших травмы при исполнении служебных обязанностей, и выживших членов семей, во избежание непреднамеренных контрпродуктивных последствий режима специальных мер в виде эрозии основной системы поддержки или попыток ее обойти.
As stated by Pat Mooney of the ETC group: "Our energy system is unsustainable; our food chain is breakable; our environment is eroding and our water is running out" (see). Как сказал Пэт Муни из Инициативной группы по вопросам эрозии, технологии и концентрации, «наша энергетическая система не является устойчивой, наша пищевая цепь ненадежна, наша окружающая среда разрушается и наши водные ресурсы истощаются» (см.).
Больше примеров...
Подрывают (примеров 23)
Such agreements are eroding the multilateral non-discriminating principle and jeopardizing the multilateral trading system. Подобные соглашения подрывают многосторонний характер и принцип недискриминации и ставят под угрозу всю многостороннюю торговую систему.
Illegal logging and trade in illegally harvested forest products have been eroding the resource bases of many countries and have adversely impacted their socio-economic health and ecological sustainability. Незаконная вырубка лесов и торговля незаконно произведенной продукцией лесоводства подрывают базу ресурсов многих стран и оказывают пагубное воздействие на их социально-экономическое развитие и экологическую устойчивость.
Now is the time to show leadership through restraint and to break the escalating cycle of incident and response, which is eroding the prospects for the road map. Сейчас настало время продемонстрировать дух лидерства путем проявления сдержанности и остановить эскалацию цикла инцидентов и ответных действий, которые подрывают перспективы осуществления «дорожной карты».
Unfortunately, the environmental externalities generated by conventional energy systems are eroding the health and productivity of citizens in many developing country cities: thus new paths towards more efficient and sustainable patterns of energy consumption must be pursued in these areas. К сожалению, экологические последствия функционирования традиционных энергетических систем подрывают здоровье и снижают производительность труда во многих городах развивающихся стран; поэтому в данных районах необходимо искать новые пути к повышению эффективности и устойчивости моделей энергопотребления.
Debts and debt servicing, regrettably, are steadily eroding the financial base of these countries, systematically preventing them from providing, and their citizens enjoying, the basic rights contained in the human rights instruments. Выплаты основных сумм и сумм по обслуживанию долга, к сожалению, неуклонно подрывают финансовую базу этих стран, что постоянно лишает их возможности обеспечить предусмотренные договорами основные права человека, а их граждан - возможности реализовать эти основные права.
Больше примеров...
Подрывая (примеров 23)
Unloading at an Atlantic port instead of a southern European port thus entails substantial additional financial and environmental costs, eroding Europe's competitiveness. Выгрузка в Атлантическом порту вместо порта Южной Европы, таким образом, влечет за собой значительные дополнительные финансовые и экологические издержки, подрывая конкурентоспособность Европы.
Shortcomings with regard to recruitment and succession planning in the Department of Peacekeeping Operations had led to several gaps in crucial positions, eroding the Department's ability to respond to fresh challenges. Недостатки при укомплектовании штата и планировании замен в Департаменте операций по поддержанию мира привели к возникновению нескольких вакансий на ключевых должностях, подрывая способность Департамента реагировать на новые вызовы.
Partial approaches to containing the proliferation of missiles, as represented by the Missile Technology Control Regime (MTCR), discriminate against some countries, eroding their national security and working to the advantage of others which already possess missile capabilities and other delivery platforms. Фрагментарные подходы к сдерживанию ракетного распространения, олицетворением которых является РКРТ, проводят дискриминацию по отношению к одним странам, подрывая их национальную безопасность, и ставят в привилегированное положение другие страны, которые уже обладают ракетным потенциалом и другими доставочными платформами.
Debt-relief measures should be structured in a holistic and comprehensive manner without eroding Africa's future capacity to attract investments and should be linked to the long-term social and economic development of the continent. Меры по облегчению бремени задолженности следует планировать комплексным и всеобъемлющим образом, не подрывая при этом будущие возможности Африки привлекать инвестиции, и эти меры должны быть связаны с долгосрочным социально-экономическим развитием континента.
Non-treaty mechanisms had increasingly restricted supplies of nuclear materials, thereby eroding the Treaty's provisions and contributing to the impression that it had inherent imbalances and discriminated against non-nuclear-weapon States. Применение недоговорных механизмов привело к значительному ограничению поставок ядерных материалов, подрывая тем самым значимость положений Договора и создавая впечатление, что ему присуща несбалансированность и дискриминационное отношение к государствам, не обладающим ядерным оружием.
Больше примеров...
Эрозию (примеров 8)
The Secretariat needs to urgently address eroding public confidence through timely implementation of the proposals for improvement in its management and oversight. Секретариат должен безотлагательно преодолеть эрозию доверия общественности на основе своевременного осуществления предложений по улучшению положения в вопросах своего управления и надзора.
Rainfall and floods are constantly eroding our topsoil. Как следствие дожди и наводнения вызывают постоянную эрозию почвы.
In some cases, the emigration of skilled personnel was eroding the human capital of countries of origin, with potentially dire consequences for their long-term stability and sustainable development. В некоторых случаях эмиграция квалифицированного персонала вызывает эрозию человеческого капитала стран происхождения с потенциально катастрофическими последствиями для их долгосрочной стабильности и устойчивого развития.
Accelerating proliferation of bilateral and regional trade agreements - totalling 214 as of 2006 with the prospect of 400 by 2010 - are seen as diverting attention from the MTS, further eroding the most favoured nation (MFN) principle. Ускоряющееся распространение двусторонних и региональных торговых соглашений, которых в 2006 году насчитывалось в общей сложности 214, при том что к 2010 году их возможно станет 400, рассматривается как отвлекающее внимание от МТС и вызывающее еще большую эрозию принципа наиболее благоприятствуемой нации (НБН).
In 1998, AIDS was responsible for about 2 million African deaths - 5,500 funerals a day - eroding human, social, economic and infrastructure development. В 1998 году от СПИДа скончалось приблизительно 2 млн. человек в Африке - 5500 похорон в день, - что обусловило эрозию процесса развития людских ресурсов, социально-экономического роста и развития инфраструктуры.
Больше примеров...
Разрушая (примеров 8)
It can actually be a tool of public manipulation, eroding the very foundation of a free society, which is rational and well-informed citizens. Она может служить инструментом манипуляции обществом, разрушая саму основу свободного общества - здравомыслящих и хорошо информированных граждан.
New doctrines advocating the development of tactical nuclear weapons for actual use, while eroding the confidence-building effect of nuclear security assurances, embody a disastrous miscalculation that the use of low-yield nuclear weapons would remain localized and not conflagrate beyond the theatre of the conflict. Новые доктрины, поддерживающие разработку тактического ядерного оружия для фактического применения, разрушая последствия негативных гарантий безопасности в виде укрепления доверия, одновременно содержат роковую ошибку в расчетах на то, что применение маломощного ядерного оружия будет оставаться локальным и не распространится за пределы театра конфликта.
They ran down the volcano's sides at an average speed of 60 km per hour, eroding soil, dislodging rock, and destroying vegetation. Они направились вниз по склонам вулкана со средней скоростью 60 км/ч, размывая почву, разрушая скалы и уничтожая растительность.
A single-minded focus on economic growth through uncontrolled free markets, combined with the adjustment and stabilization policies of international financial institutions controlled by the rich creditor nations, are crippling many national economies, exacerbating poverty, eroding human values and destroying the natural environment. Однобокое акцентирование экономического развития с помощью неконтролируемых свободных рынков в сочетании с политикой структурной перестройки и стабилизации, проводимой международными финансовыми учреждениями, которые контролируются богатыми странами-кредиторами, парализует экономику многих стран, усугубляя нищету, размывая человеческие ценности и разрушая природную среду.
Rather than demand an end to censorship now - an impossible dream - Google is working to make that happen by eroding government control over information. Вместо того, чтобы требовать прекратить цензуру сейчас - невозможная мечта - Google работает над тем, чтобы сделать это возможным, разрушая правительственный контроль над информацией.
Больше примеров...
Размывает (примеров 8)
This embargo is eroding trust between the mediators and the parties to the conflict, particularly the Government of Burundi. Это эмбарго размывает доверие между посредниками и сторонами в конфликте, особенно правительством Бурунди.
These new emerging non-State entities transcend the power of Governments and are eroding the traditional concept of sovereignty and the monopoly of the use of force. Эти новые возникающие негосударственные субъекты неподконтрольны правительствам, и их деятельность размывает традиционную концепцию суверенитета и монопольного права на применение силы.
The current impasse in the CD is eroding the credibility of the body. Malaysia regrets that the continued inflexible postures of some of the nuclear-weapon States continue to prevent the CD from establishing an ad hoc committee on nuclear disarmament. Нынешний тупик на КР размывает убедительность этого органа. Малайзия сожалеет, что сохраняющиеся негибкие позиции некоторых государств, обладающих ядерным оружием, по-прежнему мешают КР учредить специальный комитет по ядерному разоружению.
Women are still perceived as caretakers of the family. However, the fact that more women are increasingly becoming heads of their households, is eroding away at this mindset. Женщины все еще рассматриваются как лица, обеспечивающие уход за семьей, однако то обстоятельство, что они все чаще становятся главами домашних хозяйств, размывает это представление.
Tenth, the discriminatory application of non-proliferation norms is eroding the diminishing commitment of States to those norms. В-десятых, дискриминационное применение норм нераспространения размывает сейчас уже ослабевающую приверженность государств этим нормам.
Больше примеров...
Размывая (примеров 6)
Drug dealers are corrupting State institutions and are eroding the basis of our young statehood. Наркодельцы коррумпируют государственные структуры, размывая основы молодой государственности.
Such a tendency, if unchecked, will have an adverse impact on all regions, thus eroding confidence and creating tension in international relations. Если не пресечь такую тенденцию, она пагубно скажется на всех регионах, размывая доверие и создавая напряженность в международных отношениях.
They ran down the volcano's sides at an average speed of 60 km per hour, eroding soil, dislodging rock, and destroying vegetation. Они направились вниз по склонам вулкана со средней скоростью 60 км/ч, размывая почву, разрушая скалы и уничтожая растительность.
Their illicit profits fed corruption, thus jeopardizing the integrity of our administration, eroding our economic stability and shaking the institutions of our country. Незаконные доходы подпитывали коррупцию, тем самым ставя под угрозу целостность нашей административной системы, размывая нашу экономическую стабильность и потрясая институты нашей страны.
Liberalization policies coupled with technological advances in communications accelerated the impact of economic integration, eroding conventional boundaries, in particular that of the State. Политика либерализации в сочетании с техническими достижениями в области средств коммуникации ускорила процесс экономической интеграции, размывая сложившиеся границы, особенно границы государственные.
Больше примеров...
Подрывающих (примеров 4)
C. Addressing factors eroding development gains Устранение факторов, подрывающих достижения в области развития
Several interventions pointed out that a key variable in the politics of certain countries is corruption, which is one of the main factors eroding democratic governance and people's trust in institutions. В ряде выступлений отмечалось, что в политическом устройстве некоторых стран важной составляющей является коррупция - один из главных факторов, подрывающих демократию и веру людей в институты.
Challenges affecting its credibility and viability (as discussed below) have emerged, including the proliferation of regional trade agreements that are eroding the multilateral non-discrimination principle, making it an exceptional treatment. Вместе с тем возникли определенные трудности, которые подрывают доверие к системе и ее эффективность (о чем пойдет речь ниже), в том числе проблема распространения региональных торговых соглашений, подрывающих многосторонний характер и принцип недискриминации и вводящих режим исключительности.
The first challenge confronting Africa was to do away with malnutrition, disease, child labour, illiteracy and the scourge of armed conflicts, which were eroding the unity and cohesion of its peoples and undermining the fundamental rights of all, particularly those of children. Первая задача, стоящая перед Африкой, заключается в ликвидации недоедания, болезней, детского труда, неграмотности и бедствий, вызванных вооруженными конфликтами, подрывающих единство и сплоченность ее народов, а также основные права всего населения, прежде всего детей.
Больше примеров...
Разъедает (примеров 3)
Now she knows but a woodworm's eroding her brain. Теперь она знает, но червь сомнения разъедает ее разум...
Rising crime was impairing the development process, the social fabric and general well-being, challenging legitimate Governments, exacerbating flashpoints of conflict and eroding public institutions, thus threatening stability and the rule of law, and undermining security within and between States. Рост преступности препятствует процессу развития, подрывает общественные устои и общее благосостояние, бросает вызов законным правительствам, усугубляет конфликты и разъедает государственные институты, угрожая тем самым стабильности и верховенству закона и подрывая безопасность в самих государствах и в отношениях между ними.
We are determined to find lasting and definitive solutions to the evil that is eroding Burundi, but such complex problems cannot be resolved by precipitate action or by holding a knife to our throats. Мы полны решимости надежно и окончательно избавиться от зла, которое разъедает Бурунди, но такие сложные задачи не могут быть решены поспешными действиями или в условиях, когда к нашему горлу приставлен нож.
Больше примеров...
Подрывающие (примеров 3)
This new era has not resolved old conflicts that are eroding international peace and security. Эта новая эпоха не разрешила старые конфликты, подрывающие международный мир и безопасность.
Cross-border M&As are sometimes seen as eroding the national enterprise sector and, more broadly, economic sovereignty. Трансграничные СиП в некоторых случаях рассматриваются как меры, подрывающие национальный предпринимательский сектор и экономический суверенитет в целом.
As you are aware, people smuggling and trafficking in persons are global problems confronting many countries, eroding their capacity to protect their borders and inflicting heavy social and economic costs. Как вам известно, незаконный провоз людей и торговля ими представляют собой глобальные проблемы для многих стран, подрывающие их способность в плане защиты собственных границ и создающие огромное социально-экономическое бремя.
Больше примеров...
Разрушение (примеров 4)
And it starts eroding and it destroys all the internal strength of the dam. И она начинает разрушение и уничтожает всю внутреннюю прочность плотины.
In the demilitarization of communities, eroding the cultures of violence that conflict has engendered must be an important priority. В ходе демилитаризации общин важным приоритетом должно быть разрушение культуры насилия, которая является порождением конфликта.
This appears to be part of a broader strategy aimed at eroding civilian support for anti-government armed groups and at damaging infrastructure. Судя по всему, это является частью более широкой стратегии, направленной на подрыв помощи со стороны гражданского населения, оказываемой антиправительственным вооруженным группам, и разрушение инфраструктуры.
The scourge of HIV/AIDS has spread globally, in part as a result of increased labour mobility, eroding the social fabric that is essential for equitable and sustainable development. Распространение во всем мире, отчасти в результате повышения мобильности рабочей силы, эпидемии ВИЧ/СПИДа вызывает разрушение социальной ткани общества, наличие которой является необходимым условием справедливого и устойчивого развития.
Больше примеров...
Подорвать (примеров 9)
Some delegations voiced their concern and saw compromises as a risk of eroding the impact of the convention. Другие делегации высказали озабоченность и отметили, что, по их мнению, компромиссы могут подорвать значение конвенции.
Experience also shows that communities faced with a multiplicity of threats, or recurrent disasters, are in danger of depleting their assets and eroding traditional coping mechanisms. Опыт также показывает, что общины, сталкивающиеся с многочисленными угрозами или с периодически повторяющимися бедствиями, рискуют истощить свои силы и средства и подорвать традиционные механизмы самообеспечения.
In a fragile post-conflict situation, the widespread availability and use of small arms and light weapons can contribute to violence, crime and banditry, thus eroding the likelihood of lasting peace and stability. В неустойчивой постконфликтной ситуации широкое распространение и использование стрелкового оружия и легких вооружений могут привести к всплеску насилия, преступности и бандитизму и тем самым подорвать возможность установления прочного мира и стабильности.
This in turn has not only contributed to the absence of an effective judiciary in the provinces, but also has the potential to encourage practices capable of eroding the credibility of the administration of justice. Это, в свою очередь, не только приводит к отсутствию эффективных судебных органов в провинциях, но и может стимулировать практику, способную подорвать доверие к системе отправления правосудия.
If the Security Council does not take immediate steps to ensure full compliance with resolutions 1402 and 1403, we risk eroding the Council's authority to ensure the full implementation of its other resolutions. Если Совет Безопасности не примет безотлагательных шагов для обеспечения выполнения в полном объеме резолюций 1402 и 1403, мы рискуем подорвать авторитет Совета Безопасности в деле обеспечения в полном объеме и других резолюций Совета.
Больше примеров...
Разрушает (примеров 10)
For example, national jurisdictions sometimes compete with other countries through offers of tax incentives to attract and hold employers, eroding the tax base of both competing countries. Например, порой национальные юрисдикции конкурируют с другими странами посредством предложения налоговых льгот для привлечения и удержания служащих, что разрушает налоговую базу обеих конкурирующих стран.
The clash of two visions of Europe is eroding the political stability of an area that once represented the best model and greatest hope for benign regionalism. Несовпадение двух концепций Европы разрушает политическую стабильность области, которая когда-то подавала наибольшие надежды на существование безобидного регионализма, являя собой его лучшую модель.
No, not neutralizing, it's eroding it! Нет, оно разрушает его.
No, not neutralizing, it's eroding it! Нет, он разрушает его.
We should call it what it is: a business in liquidation, a business that's quickly eroding ecological capital that makes that very production possible. Мы должны называть вещи своими именами, бизнес уничтожается, бизнес, который быстро разрушает тот самый экологический капитал, который делает само производство возможным.
Больше примеров...