There has been a progressive equalization of the population structure, with the necessary gender balance being achieved by 1994. |
Постепенное выравнивание структуры населения по полу и необходимое равновесие было достигнуто к 1994 г. |
Consequently, the equalization of factor prices and of labour in particular does not happen overnight. |
Ввиду этого выравнивание цен факторов производства и, в частности, рабочей силы отнюдь не проходит в мгновение ока. |
One can observe equalization of number of women and men in recent years. |
Последние годы наблюдается выравнивание численности женщин и мужчин. |
The notion of distributional justice that can be pursued in a federation is that of inter-state equity, with fiscal equalization being carried out between governments. |
Понятие распределительной справедливости, к которой можно стремиться в рамках федерации, заключается в обеспечении внутригосударственного равенства, причем налоговое выравнивание осуществляется на уровне нефедеральных органов управления. |
Global income equalization, for example, is not a credible obligation for a national political leader; but such a leader could rally followers by saying that more should be done to reduce poverty and disease worldwide. |
Глобальное выравнивание доходов, например, не является допустимым обязательством для национального политического лидера; однако такой лидер может сплотить последователей, говоря о том, что большее должно быть сделано для сокращения масштабов нищеты и болезней во всем мире. |
While most West European countries have progressively eliminated retirement age differences between women and men (the few exceptions include the United Kingdom and Austria), the equalization of retirement ages is not yet a common trend in Central and Eastern Europe. |
Если в большинстве западноевропейских стран различия в возрасте выхода на пенсию между женщинами и мужчинами (за несколькими исключениями, такими, как Соединенное Королевство и Австрия) постепенно ликвидируются, в Центральной и Восточной Европе выравнивание пенсионного возраста пока еще не является общей тенденцией. |
The regional equalization of the infant mortality rate, and its lining up between specific socio-economic categories of populations in the country should be the basic goals of the strategy for advancement of the health status of children. |
Межрегиональное выравнивание коэффициента младенческой смертности и его выравнивание между конкретными социально-экономическими категориями населения страны должны стать основными задачами стратегии по укреплению здоровья детей. |
However, the equalization of retirement ages typically demands greater adjustments on the part of women than men, since lowering men's retirement age does not appear like a viable financial solution. |
Однако выравнивание возраста выхода на пенсию, как правило, требует больших жертв от женщин, поскольку снижение возраста выхода на пенсию для мужчин не представляется финансово жизнеспособным вариантом решения проблемы. |
However, under the Pensions Act 1995, there will be a gradual equalization of pension age for men and women and State pension age for women will move from 60 to 65 over a period of 10 years starting in April 2010; |
Однако в соответствии с Законом 1995 года о пенсиях будет производиться постепенное выравнивание пенсионного возраста мужчин и женщин, и установленный государством пенсионный возраст для женщин будет повышен с 60 до 65 лет в течение 10 лет начиная с апреля 2010 года; |
This is in line with article 212 of the Brazilian Constitution which establishes that the Federal Government shall organize and govern the education system in order to ensure "the equalization of educational opportunities and a minimum standard of quality of education." |
Это соответствует статье 212 Конституции страны, в которой предусматривается, что федеральное правительство организует и руководит системой образования с целью обеспечить "выравнивание возможностей для получения образования и минимальный стандарт качества образования". |
The author reiterates that this presumably "just equalization" is deeply unjust, unbalanced and discriminatory as it does not take into account the post-marital consequences of the division of labour and of understandings reached during marriage. |
Автор утверждает, что такое якобы «справедливое выравнивание» является в действительности совершенно несправедливым, несбалансированным и дискриминационным и не учитывает последствия разделения труда после расторжения брака и распределение обязанностей во время брака. |
She would first have had to take action to obtain a decision by the competent specialist courts concerning the different consequences of divorce such as post-marital spousal support, pension sharing and equalization of accrued gains. |
Она должна была вначале заручиться решением компетентного специализированного суда по различным последствиям развода, таким, как поддержка одним из супругов другого супруга после расторжения брака, распределение пенсионного обеспечения и выравнивание начисленных доходов. |
In the social and humanitarian field, the transition to common standards in the Association's social policy is to begin in 1998 after a gradual equalization of remuneration for labour is achieved and the living standard of the population of the two States is enhanced. |
В социально-гуманитарной области начать с 1998 года переход на единые стандарты в социальной политике Сообщества, обеспечив постепенное выравнивание оплаты труда, повышение уровня жизни населения обоих государств. |
Equalization of low voltage electricity prices over the whole country leads to over-consumption of electricity, both in isolated regions where electricity is frequently fossil-fuel based, or in sparsely-inhabited rural zones where it can artificially replace renewable energy sources. |
выравнивание тарифов на электроэнергию на всей территории страны ведет к дополнительному потреблению электроэнергии в изолированных районах, где электроэнергия нередко вырабатывается из ископаемого топлива, или в сельских районах с низкой плотностью населения, где из-за этого могут быть искусственно вытеснены возобновляемые источники энергии. |
The Law on State Social Insurance Pensions adopted in 1994 provides for a gradual increase in the pensionable age of both men and women and for the increase in and equalization of the social insurance period. |
Закон о государственных пенсиях по линии социального обеспечения, принятый в 1994 году, предусматривает постепенное увеличение пенсионного возраста мужчин и женщин и увеличение и выравнивание сроков социального страхования. |
The State's equalizing of the fuel price is taken care of by a levy, called the Equalization Levy, imposed on consumers for every litre of the controlled petroleum products. |
Государственное выравнивание цен на топливо обеспечивается за счет специального сбора под названием "выравнивающего сбора", взимаемого с потребителей за каждый литр контролируемых нефтепродуктов. |
7.4 In regard to the exhaustion of remedies, the author asserts that contrary to the State's views, it was not necessary to file a distinct separate appeal against the equalization of pensions as such equalization is part of the divorce judgement. |
7.4 Что касается исчерпания средств правовой защиты, то автор утверждает, что, вопреки точке зрения государства, подавать отдельную апелляцию на решение о выравнивании пенсий необязательно, поскольку такое выравнивание является составной частью решения о разводе. |
While the issue of the equalization of pensions was resolved as part of the divorce, no decisions have been reached regarding the equalization of accrued gains and maintenance after termination of the marriage. |
Проблема выравнивания пенсий была урегулирована в ходе бракоразводного процесса, но оставались нерешенными такие вопросы, как выравнивание начисленных доходов и содержание после расторжения брака. |
The equalization of the oceanic... seabeds has not turned out to be as extreme as we expected. |
Выравнивание океанского дна оказалось не настолько серьёзным, как мы ожидали. |