| Consequently, the equalization of factor prices and of labour in particular does not happen overnight. | Ввиду этого выравнивание цен факторов производства и, в частности, рабочей силы отнюдь не проходит в мгновение ока. |
| However, under the Pensions Act 1995, there will be a gradual equalization of pension age for men and women and State pension age for women will move from 60 to 65 over a period of 10 years starting in April 2010; | Однако в соответствии с Законом 1995 года о пенсиях будет производиться постепенное выравнивание пенсионного возраста мужчин и женщин, и установленный государством пенсионный возраст для женщин будет повышен с 60 до 65 лет в течение 10 лет начиная с апреля 2010 года; |
| The author reiterates that this presumably "just equalization" is deeply unjust, unbalanced and discriminatory as it does not take into account the post-marital consequences of the division of labour and of understandings reached during marriage. | Автор утверждает, что такое якобы «справедливое выравнивание» является в действительности совершенно несправедливым, несбалансированным и дискриминационным и не учитывает последствия разделения труда после расторжения брака и распределение обязанностей во время брака. |
| Equalization of low voltage electricity prices over the whole country leads to over-consumption of electricity, both in isolated regions where electricity is frequently fossil-fuel based, or in sparsely-inhabited rural zones where it can artificially replace renewable energy sources. | выравнивание тарифов на электроэнергию на всей территории страны ведет к дополнительному потреблению электроэнергии в изолированных районах, где электроэнергия нередко вырабатывается из ископаемого топлива, или в сельских районах с низкой плотностью населения, где из-за этого могут быть искусственно вытеснены возобновляемые источники энергии. |
| The Law on State Social Insurance Pensions adopted in 1994 provides for a gradual increase in the pensionable age of both men and women and for the increase in and equalization of the social insurance period. | Закон о государственных пенсиях по линии социального обеспечения, принятый в 1994 году, предусматривает постепенное увеличение пенсионного возраста мужчин и женщин и увеличение и выравнивание сроков социального страхования. |
| Some fear that it could be used to undermine the market economy, to stifle entrepreneurship or to impose income equalization measures. | Некоторые опасаются, что она может быть использована для подрыва рыночной экономики, подавления предпринимательской деятельности или введения мер, нацеленных на уравнивание доходов. |
| It is a basic human rights equalization whereby women and men are treated equally. | Это представляет собой базовое уравнивание в правах человека, в соответствии с которым женщины и мужчины пользуются равным режимом в обращении. |
| gradual equalization of the retirement age of men and women at 63 years of age by 2016; | постепенное уравнивание пенсионного возраста для мужчин и женщин на уровне 63 лет к 2016 году; |
| Equalization of marriage age of women and men first of all stems from ensuring equal rights between women and men. | Уравнивание брачного возраста женщин и мужчин связано прежде всего с обеспечением равных прав для женщин и мужчин. |
| According to the Congregation for the Doctrine of the Faith, however, no Roman pontiff ever recognised this Orthodox equalization of the sees or accepted that only a primacy of honor be accorded to the See of Rome. | Согласно Конгрегации доктрины веры, однако, «ни один Римский понтифик не признал это уравнивание кафедр и не подтвердил, что римской кафедре принадлежит только первенство по чести». |
| The Committee welcomes the national equalization system for child welfare, which improves children's access to appropriate services when needed, irrespective of the economic situation of the municipality. | Комитет положительно оценивает национальную систему обеспечения равенства в области благосостояния детей, облегчающую для детей, которые нуждаются в этом, доступ к соответствующим службам, независимо от экономического положения муниципалитета. |
| In Germany, the Conference of Ministers on Equalization decided in 2006 to develop a system of gender-related indicators, and set up a task force comprising both politicians and statisticians. | В Германии Конференция министров по вопросам обеспечения равенства приняла в 2006 году решение о разработке системы гендерных показателей и создала целевую группу в составе как политических деятелей, так и статистиков. |
| The equalization benefit was introduced to the Corps Act with effect as of 1 April 2002. | Компенсационное пособие предусмотрено в Законе о службе с 1 апреля 2002 года. |
| The equalization benefit was paid by the civil service office without the need for a request by the corps member. | Компенсационное пособие выплачивалось управлением государственной службы без обязательной подачи рапорта соответствующим сотрудником службы. |
| The corps member becomes eligible for the equalization benefit as of the date of permanent State service termination up to the amount reaching, when combined with income from other gainful activities, the last month's service pay. | Такой сотрудник службы получает право на компенсационное пособие начиная с даты окончательного прекращения государственной службы в размере суммы, достигающей в сочетании с доходом от другой оплачиваемой деятельности размера последней зарплаты за один месяц. |
| Subject to the conditions stipulated in the Act on Social Insurance, the following benefits are provided under sickness insurance: sickness benefit, nursing benefit, equalization benefit, and maternity benefit. | В соответствии с условиями, предусмотренными в Законе о социальном страховании в рамках страхования по болезни, предоставляются следующие пособия: пособие по болезни, компенсационное пособие, пособие по беременности и родам. |
| In particular, please explain to what extent the equalization supplements described under article 11, paragraph 1 (e), eliminate discrimination against women in pensions. | В частности, просьба пояснить, в какой степени уравнительные надбавки, о которых говорится в связи с подпунктом (е) пункта 1 статьи 11, устраняют дискриминацию в отношении женщин в области пенсионного обеспечения. |
| Civil servants recruited from those countries often received equalization payments; moreover, they were frequently recruited at higher steps in the grade, a practice he saw as creating discrimination in pay between developed and developing countries. | Гражданские служащие, набираемые из этих стран, зачастую получают уравнительные выплаты; более того, во многих случаях при наборе им присваиваются более высокие ступени в классе, что, по его мнению, приводит к разнице в вознаграждении между сотрудниками из развитых и развивающихся стран. |
| Equalization payments are made by the federal government to ensure reasonably uniform standards of services and taxation are kept between the richer and poorer provinces. | Федеральным правительством предоставляются уравнительные платежи с целью обеспечения приемлемых стандартов общественных и налоговых служб, единых как для более богатых, так и для более бедных провинций. |
| The funding equalization options presented in the supplemental report included a redistribution of existing funding commitments, where options for equalization presented in the October addendum to the May report all assumed that existing funding commitments would not be redistributed. | Уравнительные варианты финансирования, представленные в дополнительном докладе, включают перераспределение существующих финансовых обязательств, при этом варианты уравнивания, представленные в октябрьском добавлении к майскому докладу, предусматривают, что существующие обязательства по финансированию перераспределяться не будут. |
| Equalization payments to lessprosperous provinces were not affected by restraint measures. | Меры экономии не затрагивали уравнительные выплаты менее благополучным провинциям. |
| In short, the spirit of equalization can be seen clearly in all social policies and programmes that are being implemented in South Africa to achieve social justice. | Одним словом, стремление к обеспечению равенства возможностей четко прослеживается в любой социальной политике и программах, которые осуществляются в Южной Африке в интересах установления социальной справедливости. |
| A medical service system based on a network of health-care services at the primary level has been perfected, facilitating the incremental equalization of basic public-health services in both urban and rural areas. | Система медицинского обслуживания на основе сети служб медицинского обеспечения на первичном уровне была усовершенствована и содействует постепенному обеспечению равенства прав на базовое государственное медицинское обслуживание как в сельских, так и в городских районах. |
| Including resources for programmes of equalization (grants, infrastructure, desks, student transport etc.) | финансирование программ по обеспечению равенства возможностей (стипендии, инфраструктура, материалы, школьный транспорт и т. п.). |
| Bolivia had established an integral plan against gender-based violence that had been integrated into the national development plan and was part of the National Equality and Opportunity Equalization. | В Боливии принят комплексный план по борьбе с гендерным насилием, который был включен в Национальный план развития и является частью Национальной стратегии по обеспечению равенства и равных возможностей. |