Global income equalization, for example, is not a credible obligation for a national political leader; but such a leader could rally followers by saying that more should be done to reduce poverty and disease worldwide. | Глобальное выравнивание доходов, например, не является допустимым обязательством для национального политического лидера; однако такой лидер может сплотить последователей, говоря о том, что большее должно быть сделано для сокращения масштабов нищеты и болезней во всем мире. |
While most West European countries have progressively eliminated retirement age differences between women and men (the few exceptions include the United Kingdom and Austria), the equalization of retirement ages is not yet a common trend in Central and Eastern Europe. | Если в большинстве западноевропейских стран различия в возрасте выхода на пенсию между женщинами и мужчинами (за несколькими исключениями, такими, как Соединенное Королевство и Австрия) постепенно ликвидируются, в Центральной и Восточной Европе выравнивание пенсионного возраста пока еще не является общей тенденцией. |
The regional equalization of the infant mortality rate, and its lining up between specific socio-economic categories of populations in the country should be the basic goals of the strategy for advancement of the health status of children. | Межрегиональное выравнивание коэффициента младенческой смертности и его выравнивание между конкретными социально-экономическими категориями населения страны должны стать основными задачами стратегии по укреплению здоровья детей. |
The State's equalizing of the fuel price is taken care of by a levy, called the Equalization Levy, imposed on consumers for every litre of the controlled petroleum products. | Государственное выравнивание цен на топливо обеспечивается за счет специального сбора под названием "выравнивающего сбора", взимаемого с потребителей за каждый литр контролируемых нефтепродуктов. |
The equalization of the oceanic... seabeds has not turned out to be as extreme as we expected. | Выравнивание океанского дна оказалось не настолько серьёзным, как мы ожидали. |
It is a basic human rights equalization whereby women and men are treated equally. | Это представляет собой базовое уравнивание в правах человека, в соответствии с которым женщины и мужчины пользуются равным режимом в обращении. |
At the same time the equalization of the retirement age between men and women and the increase of the retirement age has been gradual. | Вместе с тем уравнивание пенсионного возраста мужчин и женщин и увеличение возраста выхода на пенсию проходит постепенно. |
2012: Equalization of marriage age women/men | 2012 год: уравнивание возраста вступления в брак для женщин/мужчин |
New guitarist Mark St. John stated that when recording the record, he had utilized his Rockman gear, and that heavy equalization was used to take the "Boston" sound out of the recording. | Джон (он же Марк Нортон) заявил, что при записи этого материала, что он использовал механизм Рокман, и тяжёлое уравнивание было использовано, чтобы взять «Бостонский» звук с записи. |
So, if price equalization were to happen, citizens in rich countries would feast and those in poorer countries would pay through the nose. | Поэтому, если бы уравнивание цен таки произошло, это бы сильно порадовало жителей богатых стран, тогда как в более бедных странах людям пришлось бы платить бешеные деньги за обычные товары и услуги. |
The Committee welcomes the national equalization system for child welfare, which improves children's access to appropriate services when needed, irrespective of the economic situation of the municipality. | Комитет положительно оценивает национальную систему обеспечения равенства в области благосостояния детей, облегчающую для детей, которые нуждаются в этом, доступ к соответствующим службам, независимо от экономического положения муниципалитета. |
In Germany, the Conference of Ministers on Equalization decided in 2006 to develop a system of gender-related indicators, and set up a task force comprising both politicians and statisticians. | В Германии Конференция министров по вопросам обеспечения равенства приняла в 2006 году решение о разработке системы гендерных показателей и создала целевую группу в составе как политических деятелей, так и статистиков. |
The equalization benefit was introduced to the Corps Act with effect as of 1 April 2002. | Компенсационное пособие предусмотрено в Законе о службе с 1 апреля 2002 года. |
The equalization benefit was paid by the civil service office without the need for a request by the corps member. | Компенсационное пособие выплачивалось управлением государственной службы без обязательной подачи рапорта соответствующим сотрудником службы. |
The corps member becomes eligible for the equalization benefit as of the date of permanent State service termination up to the amount reaching, when combined with income from other gainful activities, the last month's service pay. | Такой сотрудник службы получает право на компенсационное пособие начиная с даты окончательного прекращения государственной службы в размере суммы, достигающей в сочетании с доходом от другой оплачиваемой деятельности размера последней зарплаты за один месяц. |
Subject to the conditions stipulated in the Act on Social Insurance, the following benefits are provided under sickness insurance: sickness benefit, nursing benefit, equalization benefit, and maternity benefit. | В соответствии с условиями, предусмотренными в Законе о социальном страховании в рамках страхования по болезни, предоставляются следующие пособия: пособие по болезни, компенсационное пособие, пособие по беременности и родам. |
In particular, please explain to what extent the equalization supplements described under article 11, paragraph 1 (e), eliminate discrimination against women in pensions. | В частности, просьба пояснить, в какой степени уравнительные надбавки, о которых говорится в связи с подпунктом (е) пункта 1 статьи 11, устраняют дискриминацию в отношении женщин в области пенсионного обеспечения. |
Civil servants recruited from those countries often received equalization payments; moreover, they were frequently recruited at higher steps in the grade, a practice he saw as creating discrimination in pay between developed and developing countries. | Гражданские служащие, набираемые из этих стран, зачастую получают уравнительные выплаты; более того, во многих случаях при наборе им присваиваются более высокие ступени в классе, что, по его мнению, приводит к разнице в вознаграждении между сотрудниками из развитых и развивающихся стран. |
Equalization payments are made by the federal government to ensure reasonably uniform standards of services and taxation are kept between the richer and poorer provinces. | Федеральным правительством предоставляются уравнительные платежи с целью обеспечения приемлемых стандартов общественных и налоговых служб, единых как для более богатых, так и для более бедных провинций. |
The funding equalization options presented in the supplemental report included a redistribution of existing funding commitments, where options for equalization presented in the October addendum to the May report all assumed that existing funding commitments would not be redistributed. | Уравнительные варианты финансирования, представленные в дополнительном докладе, включают перераспределение существующих финансовых обязательств, при этом варианты уравнивания, представленные в октябрьском добавлении к майскому докладу, предусматривают, что существующие обязательства по финансированию перераспределяться не будут. |
Equalization payments to lessprosperous provinces were not affected by restraint measures. | Меры экономии не затрагивали уравнительные выплаты менее благополучным провинциям. |
In short, the spirit of equalization can be seen clearly in all social policies and programmes that are being implemented in South Africa to achieve social justice. | Одним словом, стремление к обеспечению равенства возможностей четко прослеживается в любой социальной политике и программах, которые осуществляются в Южной Африке в интересах установления социальной справедливости. |
A medical service system based on a network of health-care services at the primary level has been perfected, facilitating the incremental equalization of basic public-health services in both urban and rural areas. | Система медицинского обслуживания на основе сети служб медицинского обеспечения на первичном уровне была усовершенствована и содействует постепенному обеспечению равенства прав на базовое государственное медицинское обслуживание как в сельских, так и в городских районах. |
Including resources for programmes of equalization (grants, infrastructure, desks, student transport etc.) | финансирование программ по обеспечению равенства возможностей (стипендии, инфраструктура, материалы, школьный транспорт и т. п.). |
Bolivia had established an integral plan against gender-based violence that had been integrated into the national development plan and was part of the National Equality and Opportunity Equalization. | В Боливии принят комплексный план по борьбе с гендерным насилием, который был включен в Национальный план развития и является частью Национальной стратегии по обеспечению равенства и равных возможностей. |