This epiphany is certainly conveniently timed. |
Это прозрение, конечно, озарило тебя в очень удобное время. |
You act like you're having an epiphany and everyone knows you're in your office making dinner plans. |
Ты ведёшь себя так, словно у тебя было прозрение, а все знают, что в своём офисе ты составляешь лишь планы на обед. |
Just a moment ago, I had a minor epiphany regarding polymer degradation phenomenon while scraping congealed nachos off a plate. |
Только что у меня было небольшое прозрение, относительно феномена деградации полимеров, когда я отскребал присохшие начос с тарелки. |
You want to watch a grainy video and have an epiphany. |
Просто ты хочешь посмотреть зернистое видео и получить прозрение. |
Okay, real quick... last night, epiphany - I realized what the world of dating needs. |
Хорошо, очень быстро... прошлая ночь, прозрение, я понял, что нужно миру свиданий. |
I had an epiphany last night. |
Прошлой ночью у меня было прозрение. |
Here's the epiphany that I had that changed my thinking. |
Вот прозрение, которое снизошло на меня и изменило моё мнение. |
He has an epiphany and resolves the conflict on its true premises. |
У героя возникает прозрение и он решает конфликт правдивыми предпосылками. |
Gob, meanwhile, was having a similar epiphany. |
Тем временем, у Джоба было такое же прозрение. |
But when you left yesterday, I had an epiphany and I heard a voice. |
Но когда ты ушел вчера, меня настигло прозрение и я услышала голос. |
I - You had, what, a profound spiritual epiphany. |
У тебя случилось глубокое духовное... прозрение. |
Honey, you're either having a gastronomic epiphany, or it's a case. |
Дорогой, у тебя прозрение на счет обеда, или дело. |
We both know that there's an exception, if you've experienced a divine epiphany, seen proof of the existence of heaven and hell. |
Мы оба знаем, что есть исключения, если ты испытала божественное прозрение, видела доказательства существования рая и ада. |
What, I'd have some kind of epiphany? |
Что у меня случится какое-то прозрение? |
I came upon the Victoria Falls, where I had a moment so karmically seismic, it triggered an epiphany. |
Я вышел к водопаду Виктория, где у меня был момент столь кармически сейсмический, что вызвал прозрение. |
You've just got to go around the block to see it as an epiphany. |
Вам надо обойти целый квартал, чтобы понять, что это прозрение. |
I'm having an epiphany here, a watershed moment. |
У меня тут прозрение, как Явление Христа народу. |
Hurry, I've had an epiphany! |
Быстрее, у меня было прозрение! |
You know he had a genuine epiphany? |
Знаешь, что у него было истинное прозрение? |
In fact, I just had an epiphany. |
На самом деле, у меня прозрение |
It's either that slug I ate or I'm having an epiphany. |
Или я отравился той улиткой, или у меня прозрение! |
Marina Pedrosa of Billboard wrote that "Head Above Water" "is a powerful, spiritual epiphany detailing the Canadian singer's journey through her battle with Lyme disease." |
В рецензии от Billboard говорится, что «Head Above Water» - «мощное, духовное прозрение, в котором рассказывается о пути канадской певицы во время её битвы с болезнью Лайма». |
Frank, come on, I have something wonderful to tell you. Hurry, I've had an epiphany! |
выгляни я хочу сказать тебе прекрасную вещь у меня было прозрение! |
While in the center, Homer has an epiphany that he is cruel to Ned because his neighbor is better than Homer in every way, and Homer is then held up as a paragon of reform and celebrated. |
В то время как в центре города Гомер имеет прозрение, что он жесток к Неду, потому что его сосед лучше Гомера во всем, что он делает, Гомер удерживается как образец реформы и празднуется. |
Well, that's a lovely epiphany. |
Ну, это чудесное прозрение. |