Training sessions were also conducted by EOC in early 2009 with attendance by over 600 school principals and teachers. |
Наряду с этим в начале 2009 года КРВ организовала учебные занятия, которые посетили более 600 преподавателей и директоров школ. |
As such, one of the EOC's major works focuses on policy development and research. |
В этом плане КРВ, в частности, придает большое значение разработке соответствующей политики и проведению исследований. |
The Government will continue to liaise with EOC on the proposal and study the recommendations after EOC's further deliberation with the community. |
Правительство будет и впредь взаимодействовать с КРВ в этой области и изучать рекомендации, сформулированные по итогам организованных КРВ дополнительных обсуждений данного предложения с общественностью. |
The EOC is committed to promoting the concept of equal opportunities through education and promotion. The EOC builds partnership with the Government and NGOs in working towards the elimination of discrimination. |
КРВ ставит цель пропаганды концепции равенства возможностей с помощью образования и информирования и налаживает партнерство с правительством и НПО, добиваясь ликвидации дискриминации. |
The Government is working with EOC on the remaining legislative proposals arising from EOC's review on anti-discrimination legislation, taking into account the latest developments with a view to taking the proposals forward. |
Правительство сотрудничает с КРВ в рассмотрении оставшихся законодательных предложений, сформулированных по итогам проведенного КРВ обзора антидискриминационного законодательства, учитывая последние события, с целью их проведения в жизнь. |
The Bureau has also published guidelines, such as the EOC "Guidelines when Developing Educational Materials" as a reference for publishers, textbook writers and teachers. |
Кроме того, в качестве справочного материала для издателей, авторов учебников и преподавателей Бюро опубликовало подготовленные КРВ "Руководящие принципы по вопросам разработки учебных материалов". |
Since 2003, the EOC has continued to actively promote equality and reduce discrimination by using its statutory powers to: |
С 2003 года КРВ продолжала оказывать активное содействие достижению равноправия и сокращению проявлений дискриминации, используя свои предусмотренные законом полномочия: |
The EOC will cease to exist in October 2007, when its functions and responsibilities will be taken over by the Commission for Equality and Human Rights. |
КРВ прекратит свое существование в октябре 2007 года, когда ее функции и обязанности будут переданы Комиссии по вопросам равноправия и прав человека. |
EOC sought to explore further the situation of ethnic minority students using data from Hobsons Graduate Recruitment Review, a survey carried out between November 2005 and March 2006. |
КРВ попыталась дополнительно изучить положение студентов из этнических меньшинств с использованием данных Хобсоновского обследования по вопросам найма выпускников, проведенного в период с ноября 2005 года по март 2006 года. |
To obtain a more detailed picture of the labour market participation of ethnic minority women, the EOC commissioned Lisa Buckner and Sue Yeandle at the University of Leeds to analyse data from the 2001 Census in England and Wales. |
Для получения более подробной картины участия на рынке труда женщин из этнических меньшинств КРВ поручила Лизе Бакнер и Сю Яндл из Лидского университета проанализировать данные переписи 2001 года по Англии и Уэльсу. |
The Committee noted that the Government and the Equal Opportunities Commission (EOC) continued to encourage private sector employers to carry out equal pay reviews (EPRs) on a voluntary basis. |
Комитет отметил, что правительство и Комиссия по равным возможностям (КРВ) продолжали поощрять работодателей частного сектора проводить на добровольной основе обзоры действий по обеспечению равной оплаты труда (ОРО). |
The EOC is also planning to organize further activities (e.g. workshops and seminars) to promote the concept of equal pay for work of equal value in the context of gender equality. |
Кроме того, КРВ планирует проведение дальнейших мероприятий (например, практикумов и семинаров) по пропаганде концепции равного вознаграждения за труд равной ценности в контексте гендерного равенства. |
2.29 From January 2007 to December 2009, the EOC received 7,085 specific enquiries (prospective complaints) and investigated 1,853 complaints relating to the Disability Discrimination Ordinance (D-DO). |
2.29 В период с января 2007 года по декабрь 2009 года КРВ получила 7085 конкретных запросов (потенциальных жалоб) и расследовала 1853 жалобы, касающиеся Указа о предупреждении дискриминации в отношении инвалидов (УДИ). |
Also in 2001, EOC commissioned a study to discover whether gender-based pay inequities existed and, if so, to recommend ways of ensuring that employees received equal pay for work of equal value. |
Кроме того, в 2001 году КРВ поручила провести исследование на предмет установления того, сохраняется ли практика неравенства в оплате по признаку пола, и если да, то надлежало выработать рекомендации в отношении конкретных способов обеспечения всем работникам равной оплаты за труд равной ценности. |
The EOC is entrusted under the RDO with the functions and powers to work towards the elimination of racial discrimination and promote equality of opportunity and harmony between persons of different racial groups. |
В соответствии с УПРД КРВ наделяется функциями и полномочиями по ликвидации расовой дискриминации и поощрению создания равных возможностей для представителей различных расовых групп и гармонии между ними. |
It requested that the HKSAR provide, in its next periodic report, the results of the study of the EOC in this regard and the measures to follow up the findings of the study. |
Он просил САРГ в своем следующем периодическом докладе проинформировать его о результатах исследования КРВ по этому вопросу и о последующих мерах. |
Since then, EOC has collaborated with the Education and Manpower Bureau, concern groups and professionals to ensure that adequate support is provided to the schools, to children with disabilities and to their parents. |
Начиная с этого времени КРВ сотрудничала с Бюро по вопросам образования и рабочей силы, заинтересованными группами и специалистами в интересах предоставления надлежащей помощи школам, детям-инвалидам и их родителям. |
Please describe the actions that will be taken to ensure that the creation of the new CEHR and the expansion of its mandate as compared to the EOC does not result in a weakening of efforts to eliminate discrimination against women. |
Просьба указать, какие действия будут предприняты с целью гарантировать, что создание новой КРПЧ и расширение ее мандата по сравнению с КРВ не приведут к ослаблению усилий по борьбе с дискриминацией в отношении женщин. |
In this connection, the EOC launched a formal investigation in December 2006 to examine the means of access to or use of premises and facilities in public rental housing estates and public facilities with a view to identifying shortfalls in various aspects of accessibility. |
В связи с этим в декабре 2006 года КРВ приступила к официальному исследованию, с тем чтобы изучить средства доступа в помещения или использования помещений и их оборудования в государственном арендуемом жилищном фонде и общественных зданиях и сооружениях на предмет выявления недостатков с точки зрения различных аспектов доступности. |
Under the existing mechanism for protection of human rights in Hong Kong, various statutory bodies, including the Ombudsman, the EOC and the Office of the Privacy Commissioner for Personal Data, had a role to play as provided for under the respective ordinances. |
В соответствии с действующим правозащитным механизмом Гонконга различные статутные органы, в том числе Управление Омбудсмена по правам человека, КРВ и Управление уполномоченного по защите конфиденциальности персональных данных играют важную роль, определенную различными нормативными актами. |
Copies of the codes of practice under the four ordinances as well as a series of other publications explaining the provisions of the ordinances are available at the EOC office and its website. |
Экземпляры практических руководств, издаваемых в соответствии с этими четырьмя законами, а также ряд других публикаций, в которых поясняются положения этого законодательства, имеются в бюро КРВ и на ее сайте. |
During the aforementioned period, EOC received 84 and 10 applications for legal assistance under SDO and FSDO respectively, out of which 41 and 6 applications were granted assistance. |
В течение вышеупомянутого периода КРВ получила 84 и 10 ходатайств об оказании юридической помощи на основании УДПП и УДСП соответственно; 41 и 6 из этих ходатайств были удовлетворены. |
7.43 To this effect, the EOC has undertaken studies on the issue of EPEV in Hong Kong, following which public education initiatives were undertaken to promote the concept of EPEV. |
7.43 С этой целью КРВ предприняла в Гонконге ряд исследований по вопросу о РВТРЦ, после которых для продвижения принципа РВТРЦ были реализованы общественные просветительские инициативы. |
(b) An EOC homepage has been set up on the Internet for access by the general public; |
Ь) в Интернете размещена страничка КРВ, открытая для общественности; |
The EOC is tasked to handle complaints, encourage conciliation between parties in dispute, provide assistance to aggrieved persons, and undertake public education and research programmes to promote equal opportunities in the community. |
В обязанности КРВ входит рассмотрение жалоб, примирение спорящих сторон, обеспечение помощи потерпевшим и реализация программ государственного образования, а также исследовательских программ предоставления равных возможностей членам общества. |