Reasonable estimates suggest that as many as 40 million people around the world can and do access the enormously flexible communication medium. | Согласно объективным оценкам, свыше 40 млн. человек во всем мире могут пользоваться и пользуются этим чрезвычайно гибким средством коммуникации. |
We regard the whole question of a dialogue among civilizations as a huge and enormously important issue. | Мы рассматриваем весь вопрос о диалоге между цивилизациями как огромный и чрезвычайно важный вопрос. |
I'd like you to remember someone who did something enormously important that changed your life in a good direction, and who you never properly thanked. | Вспомните человека, который сделал что-то чрезвычайно важное для вас, после чего ваша жизнь изменилась в лучшую сторону, но которого вы никогда толком не поблагодарили. |
While the past year had seen some encouraging developments, the level of unpaid contributions remained enormously high and their aggregate level had increased from 1999 to 2000. | Хотя в прошлом году произошли некоторые обнадеживающие сдвиги, сумма невыплаченных взносов остается чрезвычайно большой, а их совокупный объем увеличился в период с 1999 по 2000 годы. |
Examples of each include, respectively, a centralized e-mail topology (like a mailing list), in which some server is to send an enormous amount of legitimate e-mails, and botnets or cluster farms with which spammers can increase their processing power enormously. | Примеры каждого включают, соответственно, централизованную топологию электронной почты (например, список рассылки), в которой некоторым серверам нужно отправить огромное количество законной электронной почты; и бот-сети или кластерные фермы, с которой спамеры могут чрезвычайно увеличить свою мощность обработки. |
The expeditious release of the rest of the prisoners would ease the crisis in Kosovo enormously. | Скорейшее освобождение остальных заключенных значительно снизило бы остроту кризиса в Косово. |
The microfinancing and microenterprise programme had grown enormously and had extended its activities to Jordan and Syria, although in the occupied territory it had been hindered by the steady worsening of the economic situation. | Программа микрофинансирования и поддержки микропредприятий значительно расширила масштабы своей деятельности, охватив Иорданию и Сирию, хотя на оккупированной территории ее деятельность затрудняло постоянное ухудшение экономической ситуации. |
the number of footnotes has been enormously pared, resulting in greatly reduced work for publication and ease for the reader. | число сносок было значительно сокращено, что привело к существенному снижению объема работы по подготовке изданий и облегчило пользование ими. |
The beliefs and techniques of Magi vary enormously, and the ability to alter reality can only exist in the context of a coherent system of belief and technique, called a paradigm. | Методы Магов разнятся значительно, и способность изменять мир существует лишь в контексте связной системы верований и методик, называемой "парадигма". |
His talents as a negotiator and his perseverance had contributed enormously towards building up the Committee's prestige and she hoped that its members would continue to benefit from his advice and help in the future. | Его умение вести переговоры и его настойчивость значительно способствовали укреплению авторитета Комитета, и она надеется, что члены Комитета будут и в будущем обращаться к нему за советом и помощью. |
A well-coordinated disarmament, demobilization and reintegration component contributed enormously to the realization of sustainable peace. | Согласованное осуществление процессов разоружения, демобилизации и реинтеграции вносит огромный вклад в установление прочного мира. |
We believe that the draft presidential statement before us will contribute enormously to peacekeeping operations. | Мы считаем, что проект заявления Председателя внесет огромный вклад в развитие концепции операций по поддержанию мира. |
As long as the promises of the joint Declaration are turned into reality, Hong Kong has a bright future, as part of China and as one of the world's leading cities, contributing enormously to growth and prosperity throughout the Asia-Pacific region. | Как только обещания, закрепленные в совместной Декларации, станут реальностью, Гонконг ждет яркое будущее в качестве составной части Китая и одного из ведущих городов мира, вносящих огромный вклад в рост и процветание всего азиатско-тихоокеанского региона. |
The Committee is requested to take into consideration that the organization has contributed enormously to the work of the Council and its subsidiary entities without ever having received subsidies, voluntary contribution funds, or financial support from any source whatsoever. | Комитет просят принять во внимание, что эта организация внесла огромный вклад в работу Совета и его вспомогательных органов, никогда и ни от кого не получая субсидий, добровольных взносов или финансовой поддержки. |
There is no doubt that the Secretary-General's report provides enormously valuable input in reaching this objective. | Несомненно, доклад Генерального секретаря вносит огромный вклад в достижение этой цели. |
In fact, this case is enormously difficult. | К тому же, это дело невероятно сложное. |
Sales of food to Cuba, only recently authorized, are subject to complex procedures and rules that make them enormously difficult to carry out. | Помимо того, продажа Кубе продуктов питания, разрешенная только недавно, зависит от сложных процедур и правил, которые невероятно затрудняют ее осуществление. |
Indeed, we are enormously grateful not only for all the work that they have already done before coming here today, but also for the work that they have ahead of them, which I know they take very seriously. | Мы в самом деле невероятно признательны не только за всю ту работу, которую они уже проделали до прибытия сюда сегодня, но также и за ту, которая им еще предстоит и к которой они относятся, я знаю, со всей ответственностью. |
What really matters, and matters enormously, is the view that comes into sight on the other side of this peak, when we see this long relentless, remorseless decline heading off into the valley. | Что на самом деле важно, и важно невероятно, так это иметь представление того что будет по другую сторону пика, когда мы видим этот длинный жестокий и беспощадный спад, ведущий нас в долину. |
If that happened, it would be hugely damaging and enormously problematic. | Если подобное имело место, то это вызовет у нас невероятно много проблем. |
We should also remember the enormously valuable work done by the International Force, East Timor in re-establishing security in the territory. | Следует также отметить исключительно важную работу, которую осуществляют Международные силы в Восточном Тиморе в целях восстановления безопасности на этой территории. |
CDATA has been enormously successful in making census data relevant to the business needs of second tier businesses, and regional and local authorities many of whom would not have envisaged using census data. | CDATA оказался исключительно полезным инструментом, позволяющим сделать так, чтобы данные переписей отвечали потребностям малых и средних предприятий, а также региональных и местных органов власти, многие из которых не предполагали ранее использовать такую информацию. |
This vast community of educators represents an enormously potent, but largely untapped human resource for sustainable development that can be invaluable in a range of contexts as well as education. | Этот широкий круг организаций и лиц, занимающихся просвещением, представляет собой исключительно мощный, но в значительной степени не задействованный кадровый ресурс устойчивого развития, который может играть исключительно ценную роль в решении самых различных задач, в том числе в области просвещения. |
The prodigious twentieth century, so full of grand events that have influenced human history, has seen, along with enormously tragic occurrences, two achievements of incomparable benefit for the future of humanity. | Необыкновенный двадцатый век, настолько наполненный крупными событиями, оказавшими воздействие на историю человечества, вместе с исключительно трагическими эпизодами стал свидетелем двух достижений, имеющих крайне позитивное воздействие на будущее человечества. |
The universal human rights movement has grown enormously and has made critical contributions to the promotion and protection of human rights. | Масштабы всемирного правозащитного движения чрезвычайно расширились, и оно внесло исключительно важный вклад в дело поощрения и защиты прав человека. |
Personally, I feel enormously grateful to have lived through the age of cheap oil. | Я лично чувствую огромную благодарность судьбе за то, что мне довелось жить эпоху обилия дешёвой нефти. |
Also, economic take-off by a significant number of African countries through development would not only enhance the economic well-being of the peoples of Africa, but would also benefit the rest of the world enormously by promoting the full integration of African economies into the international economic system. | Кроме того, достижение с помощью развития экономического скачка существенным числом африканских стран не только улучшило бы экономическое благосостояние народов Африки, но и принесло бы огромную пользу остальным странам мира, так как это способствовало бы полной интеграции экономики африканских стран в международную экономическую систему. |
Domestic US oil producers, as well as those in allied countries, such as Mexico and Russia, would be devastated, though users of oil around the world would benefit enormously. | Производители нефти в США, а также в других странах-экспортерах нефти, таких как Мексика и Россия, будут разорены, хотя потребители нефти во всем мире получат от этого огромную выгоду. |
It will benefit enormously. | Наоборот, принесет огромную пользу. |
Societies that take in "brain drained" scientists and others benefit enormously. | Общества, принимающие ученых и других талантливых людей из тех стран, откуда наблюдается «утечка мозгов», получают от этого огромную выгоду. |
Warfare has evolved enormously over the past 150 years. | За истекшие 150 лет способы и средства ведения войны изменились неимоверно. |
It is an outstanding feature of our times that the number of sovereign States has increased and that the role of the Organization has grown enormously. | Выдающейся приметой нашего времени является то, что возросло число суверенных государств и неимоверно возросла роль нашей Организации. |
Throughout history, humankind has suffered enormously as a result of armed conflict. | На протяжении всей своей истории человечество неимоверно страдало в результате вооруженных конфликтов. |
Today, its value has increased enormously, reflecting in a sense our evolution as a species. | Сегодня их ценность неимоверно возросла, что в определенном смысле отражает нашу эволюцию как биологического вида. |
The international regime governing the prohibition of weapons of mass destruction has enormously suffered from the application of self-serving and arbitrary criteria, condoning and even encouraging friends of the day on the path of acquiring such weapons. | Международный режим, устанавливающий запрет на оружие массового уничтожения, неимоверно страдает от применения эгоистичных и волюнтаристских критериев, попустительствующих являющимся друзьями на данный день в обретении такого оружия или даже поощряющих их на этом пути. |
That process would benefit enormously from a positive outcome of our deliberations here in Geneva. | И этот процесс колоссально выиграл бы от позитивного исхода наших дискуссий здесь, в Женеве. |
The Department felt those limitations in particular at Headquarters, where responsibilities for managing and overseeing sensitive diplomatic initiatives and field operations had grown enormously. | Особенно остро Департамент ощущает эти ограничения в Центральных учреждениях, где колоссально возрос объем работы, связанной с осуществлением важных дипломатических инициатив и полевых операций и соответствующим надзором. |
The negotiations on the protocol were carried out here in Geneva and the expertise accumulated in the Conference and the experience of negotiating a CWC enormously contributed to their negotiation here. | Переговоры по протоколу велись здесь, в Женеве, и здешним переговорам по нему колоссально способствовали накопленная на Конференции квалификация и опыт переговоров по КХО. |
Biosafety and biosecurity procedures and practices vary enormously from country to country according to level of technological development and access to technology and materials as well as geological and climatic conditions that may affect the laboratory design and thus the requirements. | Процедуры и методы биобезопасности и биозащищенности колоссально различаются от страны к стране в зависимости от уровня технологического развития и доступа к технологиям и материалам, а также геологических и климатических условий, которые могут сказываться на проектировании лабораторий, а тем самым и на требованиях. |
People have difficulty adjusting from the scale of things encountered in everyday life to the scales of magnitude - enormously large and infinitesimally small - needed to understand demographic or ecological phenomena. | Людям трудно отойти от привычных воззрений, характерных для повседневной жизни, и попытаться осмыслить проблемы, характеризующиеся другими масштабами, - от колоссально больших до бесконечно малых, - что необходимо для понимания демографических или экологических явлений. |
Undoubtedly, the reconstruction of Afghanistan, especially reviving its economy through international assistance and regional cooperation, can contribute enormously to the success of that strategy. | Нет сомнений в том, что восстановление Афганистана, особенно оживление его экономики благодаря международной помощи и региональному сотрудничеству, может в значительной степени содействовать успеху этой стратегии. |
The view was also expressed that the use of small drafting groups within the Working Group had been enormously helpful for the Working Group as a whole. | Было также высказано мнение о том, что использование небольших редакционных групп в рамках Рабочей группы в значительной степени содействовало деятельности Рабочей группы в целом. |
The position is a largely honorary title and Sharma said he was enormously proud to be given the job at Queen's. | Этот пост является в значительной степени почётным званием, и Шарма сказал, что он был чрезвычайно горд, что ему была предоставлена работа в Королевском университете Белфаста. |
He had been enormously encouraged by the Chairman's statement at the regional seminar that the Committee needed to explore ways and means of making a better assessment of the state of decolonization and self-determination in each Non-Self-Governing Territory on a case-by-case basis. | Оратора в значительной степени воодушевило выступление Председателя на региональном семинаре, в котором тот отметил, что Комитету необходимо изучить пути и средства проведения более точной оценки положения с деколонизацией и самоопределением в каждой несамоуправляющейся территории в каждом конкретном случае. |
The three-step process outlined above - selecting key human rights indicators, setting national benchmarks, and monitoring these benchmarks - would benefit enormously from the effective participation of United Nations specialized agencies and programmes for they have an abundance of pertinent data and expertise. | Эффективному применению вышеизложенного (определение основных показателей в области прав человека, установление национальных целей и наблюдение за их осуществлением) будет в значительной степени содействовать активное участие специализированных учреждений и программ Организации Объединенных Наций, поскольку ими накоплен значительный объем соответствующих данных и богатый опыт. |
The Council would enhance enormously the implementation of the resolution were it to establish such a mechanism. | Если бы Совету удалось создать такой механизм, то он в огромной мере укрепил бы процесс осуществления этой резолюции. |
The level of fertilizer use varies enormously from region to region. | Уровень использования удобрений в огромной мере различается по регионам. |
For close on half a century, the development of space technology has contributed enormously to the economic, scientific and social progress of all countries. | На протяжении уже почти полувека развитие космических технологий в огромной мере способствует экономическому, научному и социальному прогрессу всех стран. |
While the people of South Africa have benefited enormously by the attention given to these matters, the new South African Government will energetically support and encourage all efforts to advance human rights throughout the world, with special emphasis on eliminating the scourge of racial discrimination. | Народ Южной Африки в огромной мере выиграл от того внимания, которое уделялось этим вопросам, и новое южноафриканское правительство будет энергично поддерживать и поощрять любые усилия по соблюдению прав человека во всем мире, делая при этом особый упор на ликвидацию страшного зла расовой дискриминации. |
The President: Needless to say, punctuality of delegations in attending meetings can and will contribute enormously to the efficiency of the work of the Assembly and its Committees. | Председатель (говорит по-английски): Нет необходимости говорить о том, что пунктуальность делегаций с точки зрения участия в заседаниях может и будет в огромной мере способствовать эффективности работы Ассамблеи и ее комитетов. |
The people of Darfur have suffered enormously during the past few years. | В течение последних нескольких лет народ Дарфура испытывает огромные страдания. |
For over five years, millions of people have suffered enormously. | Вот уже более пяти лет миллионы людей продолжают испытывать огромные страдания. |
In the last decade, Africa has suffered enormously due to a number of complex humanitarian emergencies. | За последнее десятилетие Африка пережила огромные страдания, которые были вызваны целым рядом сложных чрезвычайных гуманитарных ситуаций. |
My country, as a State that suffered enormously in the 1980s as a result of the use of chemical weapons against its servicemen and civilians, attaches particular importance to the eradication of weapons of mass destruction in the entire region. | Моя страна как государство, на долю которого в 80-х годах выпали огромные страдания в результате применения против его военнослужащих и гражданского населения химического оружия, придает особое значение ликвидации оружия массового уничтожения во всем регионе. |
For the most part, it has been civilians who have suffered enormously. | В основном огромные страдания испытывает гражданское население. |
Mindfulness-based approaches have already proven that they will play an enormously important role in this. | Подходы, основанные на том же принципе, что и МВСТ, уже доказали, что будут играть очень важную роль в этом процессе. |
The pillars of economic activity - tourism, fishing and agriculture - were enormously affected. | В результате цунами очень серьезно пострадали главные сектора экономики - туризм, рыболовство и сельское хозяйство. |
She's very caring, very tolerant, and she admires me enormously. | Она очень заботлива, очень терпима ко мне и невероятно мной восхищается. |
The agreement is still valid, even if the two organizations have changed and developed enormously during the past 50 years. | Это Соглашение все еще остается в силе, даже несмотря на то что за эти 50 лет наши две организации очень изменились и развились. |
In 1955 he introduced the enormously popular character Charutinho ("Short Cigar") in the radio humor show Histórias das Malocas ("Shantytown Stories"). | В 1955 году он ввел своего очень популярного персонажа Шарутиньо (Charutinho - «короткая сигара») в юмористической радиопередаче «Histórias das Malocas» («Истории трущоб»). |
Unity of purpose and common understanding within a mission can benefit enormously from pre-deployment and in-theatre training. | Обеспечению единства цели и взаимопонимания в рамках миссии может в огромной степени способствовать учебная подготовка перед развертыванием миссии и непосредственно на театре действий. |
The availability and widespread use of remote sensing data have increased enormously as more has become available at continuously reduced cost. | В результате непрерывного снижения издержек в огромной степени увеличился объем имеющихся в наличии данных дистанционного зондирования и значительно расширилось их использование. |
A global partnership for energy security rather than a scattering of individual efforts will have a much better chance of achieving a technological breakthrough that will enormously increase the efficiency of current fuel-burning mechanisms. | Глобальное партнерство в деле обеспечения энергетической безопасности, вместо распыления индивидуальных усилий, будет иметь больше шансов в достижении технологического прорыва, который в огромной степени повысит эффективность сегодняшних механизмов, работающих на топливе. |
In recent years, however, patent law widened enormously with the acceptance, in the United States, Australia, Japan, and Korea, of business-method patents - that is, patents not on a technological process but on a way of doing business. | Однако в последние годы патентное законодательство в огромной степени расширилось, с признанием в Соединённых Штатах, Австралии, Японии и Корее патентов на бизнес-метод - иными словами, патентов не на технологический процесс, а на способ ведения бизнеса. |
The Special Rapporteur has consistently sought to engage victims in all aspects of her work and is of the view that the mandate has benefited enormously from this approach. | Специальный докладчик последовательно стремится вовлекать жертв торговли во все аспекты своей работы и считает, что такой подход позволил в огромной степени обогатить ее мандат. |