| Well, if it is, he's changed enormously. | Ну, если бы он чрезвычайно не изменился. |
| That task was particularly relevant at a time when the media, with its global reach, had become an enormously powerful institution. | Эта задача приобретает особую актуальность сейчас, когда средства массовой информации, со своим глобальным охватом, стали чрезвычайно влиятельным институтом. |
| Ziegler and his student H. Breil found that salts of chromium, zirconium, and especially titanium did not promote the R2AlH-elimination but, instead, enormously accelerated the "growth" reaction. | Циглер и его ученик Н. Брей обнаружили, что соли хрома, циркония и особенно титана не способствовали элиминированию R2AlH, но, вместо этого, чрезвычайно ускоряли реакцию «роста». |
| But it might also provide an opportunity for a better plan: eliminate the current enormously expensive tax subsidy for employer-financed insurance and use the revenue savings to subsidize everyone to buy comprehensive private insurance policies with income-related copayments. | Невзирая на возможное давление, стратегическое ожидание может предоставить полноценный и лучший план действий: ликвидировать чрезвычайно дорогую налоговую субсидию на страхование, которое финансируется работодателем, и при этом использовать сбережение доходов в субсидиях для каждого приобретения комплексных частных страховых полисов с доплатами по мере дохода. |
| At the same time, the idea that pure voluntarism would resolve the enormously complex issues being dealt with was a heroic assumption that bore no relationship to reality. | В то же время мысль о том, что чисто добровольческая деятельность приведет к решению рассматриваемых здесь чрезвычайно сложных вопросов, представляет собой высокопарное предположение, которое не имеет ничего общего с реальностью. |
| The number of widows and women heads of household increased enormously. | Значительно возросло число вдов и женщин, возглавляющих домашнее хозяйство. |
| In recent years the number of agreements covering measures for emergency preparedness and response has increased enormously, to cover accidents involving oil as well as other hazardous and noxious substances. | В последние годы значительно увеличился объем соглашений, касающихся чрезвычайных мер, готовности и реакции, с целью охвата аварий, связанных как с нефтью, так и с другими вредными и ядовитыми веществами. |
| The liberalization of financial flows, floating exchange rates, financial innovations and new communications techniques have increased financial transactions enormously, as well as the opportunity for developing countries to attract foreign investment and capital for purposes of business and development, albeit on commercial terms. | Либерализация финансовых потоков, плавающие обменные курсы, финансовые новшества и новые методы коммуникаций значительно расширили финансовые операции, а также возможности развивающихся стран в плане привлечения иностранных инвестиций и капитала для целей предпринимательства и развития, однако следует отметить, что добиться этого удалось лишь на коммерческих условиях. |
| And this process has been strengthened enormously with the development of DNA identification. | И этот процесс был значительно усилен прогрессом в области определения ДНК. |
| In that form, wind and rain easily transport it and enormously extend contaminated areas. | Пылеобразные частицы, содержащие уран, легко переносятся ветром и дождем, что значительно увеличивает площадь территории, подвергшейся загрязнению. |
| They have contributed enormously to my formation and maturity. | Они внесли огромный вклад в мое становление и продвижение к зрелости. |
| We are confident that its membership, which formalizes its long involvement with the United Nations, will contribute enormously to the work of the Organization. | Мы убеждены, что благодаря своему членству, придавшему официальный статус ее многолетнему участию в делах Организации Объединенных Наций, Швейцария сможет внести огромный вклад в работу Организации. |
| The Committee is requested to take into consideration that the organization has contributed enormously to the work of the Council and its subsidiary entities without ever having received subsidies, voluntary contribution funds, or financial support from any source whatsoever. | Комитет просят принять во внимание, что эта организация внесла огромный вклад в работу Совета и его вспомогательных органов, никогда и ни от кого не получая субсидий, добровольных взносов или финансовой поддержки. |
| Ultimately, the Leaders Summit bolstered the case for system-wide United Nations-business engagement by showing the ability of corporate responsibility and cross-sector cooperation to contribute enormously to the goals of the United Nations. | В конечном итоге Саммит лидеров укрепил идею сотрудничества между деловыми кругами и всей системой Организации Объединенных Наций, продемонстрировав, какой огромный вклад в реализацию целей Организации Объединенных Наций могут внести корпоративная ответственность и межсекторальное сотрудничество. |
| There is no doubt that the Secretary-General's report provides enormously valuable input in reaching this objective. | Несомненно, доклад Генерального секретаря вносит огромный вклад в достижение этой цели. |
| My first expedition was with a guy called Pen Hadow - enormously experienced chap. | Моя первая экспедиция была с парнем по имени Пэн Хэдоу - невероятно опытным малым. |
| Sales of food to Cuba, only recently authorized, are subject to complex procedures and rules that make them enormously difficult to carry out. | Помимо того, продажа Кубе продуктов питания, разрешенная только недавно, зависит от сложных процедур и правил, которые невероятно затрудняют ее осуществление. |
| This is an enormously dangerous gamble. | Это невероятно опасная игра. |
| ES: Right, so there is an argument to be made that the powers of Big Brother have increased enormously. | ЭС: Есть мнение, что власть Большого Брата невероятно возросла. |
| We've all enjoyed your holo-images enormously. | Нам всем невероятно понравились ваши голографические слайды. |
| We should also remember the enormously valuable work done by the International Force, East Timor in re-establishing security in the territory. | Следует также отметить исключительно важную работу, которую осуществляют Международные силы в Восточном Тиморе в целях восстановления безопасности на этой территории. |
| The Security Council adopted an enormously significant resolution on the evening of 28 September, one that enjoyed the unanimous approval of the members of the Council. | Вечером 28 сентября Совет Безопасности принял исключительно важную резолюцию, которая встретила единодушную поддержку всех членов Совета. |
| In its global deliberative processes, the United Nations benefits enormously from the participation of civil society actors having profound in-country and grass-roots experience of the issues, particularly when they work with underrepresented groups. | В контексте процессов обсуждений на глобальном уровне для Организации Объединенных Наций исключительно полезным является участие представителей гражданского общества, имеющих солидный опыт работы в соответствующих областях на национальном и низовом уровне, особенно в работе со слабо представленными группами. |
| The necessary predeployment preparations involve enormously complex logistical operations in an area that is vast, remote and lacking in infrastructure. | Необходимая подготовка к предварительному развертыванию связана исключительно со сложными материально-техническими операциями в районе, который является огромным по своим масштабам, отдаленным и имеет слаборазвитую инфраструктуру. |
| Urban pollution characteristics vary enormously spatially, temporally and between individual cities. | Характеристики загрязнения окружающей среды в городах исключительно сильно различаются в зависимости от места, времени и специфики конкретного города. |
| Children benefit enormously from having strong relationships with their fathers. | Более тесное общение с отцами приносит детям огромную пользу. |
| That has helped us enormously in preparing for Council consultations and public meetings in a better way, with the result that the work of the Council has become more effective. | Это оказало нам огромную помощь в деле более эффективной подготовки к консультациям Совета и открытым заседаниям, что содействовало повышению эффективности работы Совета. |
| It will benefit enormously. | Наоборот, принесет огромную пользу. |
| Societies that take in "brain drained" scientists and others benefit enormously. | Общества, принимающие ученых и других талантливых людей из тех стран, откуда наблюдается «утечка мозгов», получают от этого огромную выгоду. |
| Modern China has benefited enormously from this arrangement; nonetheless, there is keen resentment that the Chinese civilization-state's vast achievements over several thousand years offer China no special status. | Современный Китай получил огромную выгоду от такого порядка; тем не менее, есть острое чувство обиды, что огромные достижения китайской цивилизации-государства на протяжении нескольких тысяч лет не обеспечивают Китаю особый статус. |
| Over the decades, the United Nations membership has grown enormously. | За истекшие десятилетия членский состав Организации Объединенных Наций вырос неимоверно. |
| Throughout history, humankind has suffered enormously as a result of armed conflict. | На протяжении всей своей истории человечество неимоверно страдало в результате вооруженных конфликтов. |
| The Organization has grown enormously over that long period of time. | За длительный отрезок времени Организация неимоверно разрослась. |
| The international regime governing the prohibition of weapons of mass destruction has enormously suffered from the application of self-serving and arbitrary criteria, condoning and even encouraging friends of the day on the path of acquiring such weapons. | Международный режим, устанавливающий запрет на оружие массового уничтожения, неимоверно страдает от применения эгоистичных и волюнтаристских критериев, попустительствующих являющимся друзьями на данный день в обретении такого оружия или даже поощряющих их на этом пути. |
| It is the ongoing task of making it the genuinely accepted wisdom that conflict prevention, conflict resolution and peace-building all benefit enormously from the proper application of gender perspectives. | Речь идет о том, чтобы сделать общепринятой истиной идею о том, что предотвращение конфликтов, их урегулирование и миростроительство неимоверно выиграют от надлежащего учета гендерных проблем. |
| The extent of this work has grown enormously in recent years. | Объем этой работы за последние годы колоссально возрос. |
| That process would benefit enormously from a positive outcome of our deliberations here in Geneva. | И этот процесс колоссально выиграл бы от позитивного исхода наших дискуссий здесь, в Женеве. |
| The Department felt those limitations in particular at Headquarters, where responsibilities for managing and overseeing sensitive diplomatic initiatives and field operations had grown enormously. | Особенно остро Департамент ощущает эти ограничения в Центральных учреждениях, где колоссально возрос объем работы, связанной с осуществлением важных дипломатических инициатив и полевых операций и соответствующим надзором. |
| Withdrawal of States Parties can have devastating effects on the credibility of the Treaty, as it would enormously undermine the collective security of all States Parties and, if not properly addressed, might result in the collapse of the Treaty itself. | Выход государств-участников может обернуться опустошительными последствиями для убедительности Договора, равно как это и колоссально подрывало бы коллективную безопасность всех государств-участников, и если не уладить это должным образом, то это могло бы привести к краху самого Договора. |
| Our emergency operation in the former Yugoslavia has expanded enormously since we first began almost two years ago. | Масштабы нашей операции по оказанию чрезвычайной помощи в бывшей Югославии колоссально возросли с того времени, когда мы приступили к ее осуществлению почти два года тому назад. |
| Undoubtedly, the reconstruction of Afghanistan, especially reviving its economy through international assistance and regional cooperation, can contribute enormously to the success of that strategy. | Нет сомнений в том, что восстановление Афганистана, особенно оживление его экономики благодаря международной помощи и региональному сотрудничеству, может в значительной степени содействовать успеху этой стратегии. |
| Moreover, economic growth is necessary to keep the promise - enormously important to individual Americans - that each generation will have the opportunity to become more prosperous than the preceding one, the popular term for which is "the American dream." | Помимо этого, экономический рост необходим для того, чтобы выполнить обещание, в значительной степени важное для каждого американца, что каждое поколение будет иметь возможность стать еще богаче по сравнению с предыдущим, популярное название которого - «американская мечта». |
| The position is a largely honorary title and Sharma said he was enormously proud to be given the job at Queen's. | Этот пост является в значительной степени почётным званием, и Шарма сказал, что он был чрезвычайно горд, что ему была предоставлена работа в Королевском университете Белфаста. |
| He had been enormously encouraged by the Chairman's statement at the regional seminar that the Committee needed to explore ways and means of making a better assessment of the state of decolonization and self-determination in each Non-Self-Governing Territory on a case-by-case basis. | Оратора в значительной степени воодушевило выступление Председателя на региональном семинаре, в котором тот отметил, что Комитету необходимо изучить пути и средства проведения более точной оценки положения с деколонизацией и самоопределением в каждой несамоуправляющейся территории в каждом конкретном случае. |
| This vast community of educators represents an enormously potent, but largely untapped human resource for sustainable development that can be invaluable in a range of contexts as well as education. | Этот широкий круг организаций и лиц, занимающихся просвещением, представляет собой исключительно мощный, но в значительной степени не задействованный кадровый ресурс устойчивого развития, который может играть исключительно ценную роль в решении самых различных задач, в том числе в области просвещения. |
| The Council would enhance enormously the implementation of the resolution were it to establish such a mechanism. | Если бы Совету удалось создать такой механизм, то он в огромной мере укрепил бы процесс осуществления этой резолюции. |
| The level of fertilizer use varies enormously from region to region. | Уровень использования удобрений в огромной мере различается по регионам. |
| For close on half a century, the development of space technology has contributed enormously to the economic, scientific and social progress of all countries. | На протяжении уже почти полувека развитие космических технологий в огромной мере способствует экономическому, научному и социальному прогрессу всех стран. |
| While the people of South Africa have benefited enormously by the attention given to these matters, the new South African Government will energetically support and encourage all efforts to advance human rights throughout the world, with special emphasis on eliminating the scourge of racial discrimination. | Народ Южной Африки в огромной мере выиграл от того внимания, которое уделялось этим вопросам, и новое южноафриканское правительство будет энергично поддерживать и поощрять любые усилия по соблюдению прав человека во всем мире, делая при этом особый упор на ликвидацию страшного зла расовой дискриминации. |
| The President: Needless to say, punctuality of delegations in attending meetings can and will contribute enormously to the efficiency of the work of the Assembly and its Committees. | Председатель (говорит по-английски): Нет необходимости говорить о том, что пунктуальность делегаций с точки зрения участия в заседаниях может и будет в огромной мере способствовать эффективности работы Ассамблеи и ее комитетов. |
| For over five years, millions of people have suffered enormously. | Вот уже более пяти лет миллионы людей продолжают испытывать огромные страдания. |
| In the last decade, Africa has suffered enormously due to a number of complex humanitarian emergencies. | За последнее десятилетие Африка пережила огромные страдания, которые были вызваны целым рядом сложных чрезвычайных гуманитарных ситуаций. |
| They have suffered enormously in the past. | Он уже пережил огромные страдания в прошлом. |
| My country, as a State that suffered enormously in the 1980s as a result of the use of chemical weapons against its servicemen and civilians, attaches particular importance to the eradication of weapons of mass destruction in the entire region. | Моя страна как государство, на долю которого в 80-х годах выпали огромные страдания в результате применения против его военнослужащих и гражданского населения химического оружия, придает особое значение ликвидации оружия массового уничтожения во всем регионе. |
| For the most part, it has been civilians who have suffered enormously. | В основном огромные страдания испытывает гражданское население. |
| His first Viennese work, Mannschaft an Bord (1863), was enormously well received and his later operettas only served to strengthen his growing reputation. | Его первая венская оперетта - «Mannschaft an Bord» (1863) - была принята очень хорошо, а последующие оперетты укрепили репутацию талантливого композитора. |
| We are, of course, enormously your past efforts... but now your task is done. | Мы, конечно, очень признательны за ваши предыдущие достижения но теперь ваша задача выполнена. |
| In the past 10 years the use of childcare facilities has increased enormously. | За последние 10 лет масштабы использования детских учреждений очень сильно возросли. |
| I do enjoy venison enormously. | Мне очень понравилась оленина. |
| He admired you enormously... and so do I. | Доктор Дитрих вами очень восхищался. |
| A global partnership for energy security rather than a scattering of individual efforts will have a much better chance of achieving a technological breakthrough that will enormously increase the efficiency of current fuel-burning mechanisms. | Глобальное партнерство в деле обеспечения энергетической безопасности, вместо распыления индивидуальных усилий, будет иметь больше шансов в достижении технологического прорыва, который в огромной степени повысит эффективность сегодняшних механизмов, работающих на топливе. |
| Regional population densities vary enormously with almost two-thirds living in the northern regions and less than one-tenth living in the south. | Плотность населения в огромной степени колеблется по районам, так как почти две трети населения проживают в северных районах, а менее одной десятой на юге. |
| Restoring law and order and a government capable of meeting the social and economic needs of its people will contribute enormously to resolving the refugee crisis affecting millions of people living a marginal existence in the refugee camps. | Восстановление правопорядка и создание правительства, способного удовлетворить социальные и экономические потребности своего народа, будет в огромной степени содействовать урегулированию кризиса с беженцами, охватывающего миллионы людей, живущих в экстремальных условиях в лагерях для беженцев. |
| Their structures vary enormously, as do their mandates and the position of statistical activities in their mandate, their legal power and, finally, the resources available for their statistical activities. | Их структуры, мандаты, место статистической деятельности в круге выполняемых обязанностей, правомочия и, наконец, ресурсы, выделяемые на статистическую деятельность, в огромной степени отличаются. |
| The Special Rapporteur has consistently sought to engage victims in all aspects of her work and is of the view that the mandate has benefited enormously from this approach. | Специальный докладчик последовательно стремится вовлекать жертв торговли во все аспекты своей работы и считает, что такой подход позволил в огромной степени обогатить ее мандат. |