Inter alia, it has been conducting national, regional, and international assistance-and-protection events to establish or enlarge national chemical-emergency programmes and to train first responders and other specialized units. |
В частности, она проводит национальные, субрегиональные, региональные и международные мероприятия по вопросам оказания помощи и обеспечения защиты с целью разработки или расширения национальных программ обеспечения готовности к чрезвычайным ситуациям, связанным с химическими веществами, и обучения служб оперативного реагирования и других специализированных подразделений. |
The international economic system dictates that we enlarge our economic horizons beyond national boundaries in order to widen our markets. |
Международная экономическая система требует раздвинуть наши экономические горизонты за пределы национальных границ в интересах расширения рынков. |
The recommendation called for the formulation of a fund-raising strategy that would enlarge the donor base of the Office. |
В этой рекомендации предлагается сформулировать стратегию привлечения средств для дальнейшего расширения донорской базы Управления. |
It is now fair to say that there is a universal consensus on the need to reform and enlarge the Security Council. |
Сейчас уместно сказать о том, что сложился всеобщий консенсус о необходимости проведения реформы и расширения членского состава Совета Безопасности. |
This would enlarge the publication's reach, hitherto not optimally extended, and enable the United Nations Chronicle to develop its potential for an expanded subscriber base. |
Это позволит расширить масштабы распространения этого издания «Хроника Организации Объединенных Наций», которое до этого распространялось неоптимальным образом, и укрепить его потенциал для расширения базы подписчиков. |
In the meantime, I hope that the growing sense of urgency among a large number of States about the need to reform, enlarge and democratize the Security Council will be embraced by all. |
Пока же, я надеюсь, что то растущее осознание необходимости срочного проведения реформы, расширения состава и демократизации Совета Безопасности, которым проникнуты многие государства, разделят все. |
Moreover, the Group emphasizes that cooperation to accelerate and enlarge the contribution of atomic energy to peace, health and prosperity throughout the world is the core objective enshrined in the statute of IAEA. |
Кроме того, Группа особо отмечает, что сотрудничество в деле ускорения и расширения применения атомной энергии в интересах мира, здоровья и процветания на всей планете является центральной задачей, закрепленной в уставе МАГАТЭ. |
Continue and enlarge social security networks for the poor, vulnerable and other disadvantaged groups, improving their well-being and their participation in social associations and social groups (Cambodia); |
продолжать и активизировать функционирование систем социального обеспечения для малоимущих, уязвимых и других находящихся в неблагоприятном положении групп в целях улучшения их благополучия и расширения их участия в деятельности социальных ассоциаций и групп (Камбоджа); |
The spread is indicative of a country's varying ability to rapidly enlarge operational partnerships, and to make strategic decisions on government measures, such as subsidies, likely to improve equity of access to interventions. |
Разброс показателей отражает различную способность стран оперативно решить задачу расширения оперативных партнерств и принимать стратегические решения по таким входящим в компетенцию государства вопросам, как субсидии, которые могут повысить доступность проводимых мероприятий. |