V: Here the Cross of the Lord, flee enemy powers. |
V: Здесь крест лорда, исчезает враждебные силы. |
Friendly and enemy non-player characters inhabit the two worlds. |
Дружественные и враждебные игровые персонажи населяют два мира. |
Look in the enemy's eyes and learn his intentions. |
Смотри в его враждебные глаза и узнай его намерения. |
In our view, this would most efficiently be achieved by following the course developed for those other anachronistic aspects of the Charter - the references to "enemy states". |
По нашему мнению, это было бы наиболее эффективно обеспечено, если бы мы последовали курсу, который был разработан в отношении других анахронистических аспектов Устава, - я имею в виду ссылки на "враждебные государства". |
Consequential amendments would be required to Article 23 and Article 108 of the Charter, and the opportunity should, of course, be taken at the same time to remove the anachronistic enemy States clauses. |
Последующие поправки потребуются для статей 23 и 108 Устава, и следует воспользоваться возможностью, конечно, и убрать вместе с этим положения с ссылками на враждебные государства. |
in the event of a Power failing to fulfil its obligations, the other Contracting Parties (neutral, allied or enemy) may, and should, endeavour to bring it back to an attitude of respect for the Convention. |
«в случае, если какая-то держава не выполняет свои обязательства, другие Договаривающиеся Стороны (нейтральные, союзные или враждебные) могут - и должны - попытаться вернуть ее на позицию соблюдения Конвенции. |
Eritrea has long had a hostile relationship with the Sudan, and both countries have hosted, trained and equipped their enemy's respective insurgent groups. |
Эритрея уже давно имеет враждебные отношения с Суданом, и обе страны предоставляли на своей территории убежище соответствующим мятежным группировкам, обеспечивали их подготовку и снаряжение. |
However, facing bans and other legal restrictions the enemy anti-government forces were forced underground as they split up and regrouped. |
Однако, перед лицом запретов и прочих действий в рамках закона,... враждебные антиправительственные группировки,... |
For instance, it was simply not acceptable that local people should regard peace-keepers as though they were invading enemy forces, and a repetition of that kind of tragic situation must absolutely be avoided. |
Например, совершенно неприемлемо, чтобы местное население рассматривало силы по поддержанию мира как враждебные, интервенционистские силы, и необходимо любой ценой избежать повторения этой трагической ситуации в будущем. |