When I leave the office, I'm at the enemy's territory. |
Стоит мне выйти из кабинета, и я на враждебной территории. |
In March 1994 he was sentenced to seven years in prison on the charge of spreading enemy propaganda. |
В марте 1994 года он был приговорен к семи годам тюремного заключения за ведение враждебной пропаганды. |
They were most frequently accused of enemy propaganda, contempt, unlawful association, possession of illegal printed matter and resistance. |
Чаще всего их обвиняют во враждебной пропаганде, противоправных действиях, незаконной ассоциации, незаконном владении печатными материалами или оказании сопротивления. |
(b) Juan Carlos Castillo Pasto was arrested in Santiago de Cuba early in 1993 and accused of enemy propaganda for hanging posters and writing anti-government slogans on walls. |
Ь) Хуан Карлос Кастильо Пасто был задержан в Сантьяго-де-Куба в начале 1993 года и обвинен в ведении враждебной пропаганды путем расклейки листовок и написания на стенах антиправительственных лозунгов. |
The police searched his home and confiscated a set of documents which were described as "enemy propaganda". On 13 July 1994, he was tried and later sentenced to three years' imprisonment. |
Полиция провела обыск его жилища и конфисковала ряд документов, которые подпадали под определение "враждебной пропаганды". 13 июля 1994 года он был осужден и впоследствии приговорен к трем годам тюремного заключения. |
These Iranians are then accused of spying on behalf of an enemy country and sentenced to very lengthy periods of rigorous imprisonment and, in some cases, to death. |
Таких иранцев обвиняют в шпионаже в пользу враждебной страны и приговаривают к весьма длительным срокам тюремного заключения строгого режима и, в отдельных случаях, к смертной казни. |
Our efforts to help build more democracies will make us all more secure, more prosperous and more successful as we try to make this era of terrific change our friend, and not our enemy. |
Наши усилия по укреплению демократических режимов обеспечат нам всем большую безопасность, процветание и успех сейчас, когда мы пытаемся сделать нашу эпоху огромных перемен дружественной, а не враждебной нам. |
It was also reported that he was told he would be prosecuted for the crime of enemy propaganda if he continued to oppose the regime and that he had lost his job as a result of the arrest. |
Сообщалось также, что ему угрожали судом по обвинению во враждебной пропаганде, если он будет и далее выступать против режима, и что в результате ареста он потерял работу. |
(e) Eliminate from criminal legislation and characterization of offences in connection with which citizens may be prosecuted for exercising their right to freedom of expression and association, such as enemy propaganda, unlawful association, possession of illegal printed matter, etc.; |
е) отменить уголовно-правовые нормы, на основании которых граждане могут быть осуждены за осуществление права на свободу выражения мнения и ассоциации, и, в частности, нормы, инкриминирующие ведение враждебной пропаганды, организацию незаконных ассоциаций, подпольных типографий и т.д.; |
Since they ignored the warnings, they were arrested on the date indicated, tried for "rebellion, enemy propaganda and other offences" and placed in pre-trial detention. |
Поскольку эти лица проигнорировали сделанные им предупреждения, они были задержаны в указанный день, после чего в отношении них было возбуждено дело по обвинению в "мятеже, враждебной пропаганде и других противоправных действиях" и принято решение о их "предварительном заключении". |
If you are in a friendly territory and you don't attack any enemy players who might be passing through, they won't be able to attack you. |
На дружественных территориях вы находитесь в полной безопасности, если, разумеется, не нападете на пробегающего игрока враждебной фракции. |
Since that time they have been held at the Villa Marista detention centre, and it would appear that they are to be tried on the charge of enemy propaganda. |
С тех пор они находятся в тюрьме в Вилья-Маристе и, как представляется, будут подвергнуты судебному преследованию по обвинению во враждебной пропаганде. |
In the survey, those women who were confronted by a soldier or fighter and accused of belonging to an enemy ethnic group or fighting faction were more likely to experience violence. |
Чаще всего насилие совершалось в отношении тех женщин-респондентов, которых солдат или повстанец при встрече обвинял в принадлежности в враждебной этнической группе или противоборствующей группировке. |
Underlying this argument is the idea that the attack was an explicitly religious act carried out by an enemy faith, whose believers - even those who denounced the atrocity - are tainted and deserve to have their constitutional rights restricted. |
В основе этого аргумента лежит идея, что нападение было явным религиозным актом, осуществленным враждебной верой, последователи которой - даже те, кто осудил злодеяния, - порочны и заслуживают того, чтобы их конституционные права были ограничены. |
On 9 July 1993, they were tried for the offence of enemy propaganda by the chamber for offences against State security of the Provincial Court of Santiago de Cuba and sentenced to three years' imprisonment. |
Леонардо Коисеау Рисо был задержан З апреля того же года и доставлен в Версальес. 9 июля 1993 года они были осуждены за ведение враждебной пропаганды коллегией по рассмотрению преступлений против государственной безопасности провинциального суда Сантьяго-де-Куба и приговорены к четырем годам тюремного заключения. |
His statements were circulated by the foreign press. He was tried on 18 November on charges of enemy propaganda, for which the prosection was seeking a sentence of several years' imprisonment. |
Его заявления были опубликованы в зарубежной печати. 18 ноября состоялось судебное разбирательства по обвинению его в ведении враждебной пропаганды, при этом прокурор просил приговорить обвиняемого к нескольким годам тюремного заключения. |
The Cold War, especially in the 1950s and 1960s, put a damper on the Esperanto movement as well, as there were fears on both sides that Esperanto could be used for enemy propaganda. |
Во время холодной войны, особенно в 1950-е и 1960-е годы, эсперанто-движение было обескураженно, и имелись опасения с обеих сторон о том, что эсперанто может использоваться для враждебной пропаганды. |
The main distinction between the Victoria Cross and the Cross of Valour is the specific reference to "the enemy", which the Canadian government has defined as a force hostile towards the Canadian Crown, including armed mutineers, rebels, rioters, and pirates. |
Основное различие между крестом Виктории и крестом за доблесть - конкретная ссылка на «врага», так как канадское правительство определило в качестве силы, враждебной по отношению к канадской короне, в том числе вооруженных мятежников, бунтовщиков и пиратов. |
the President of the State shall have the right to take steps indispensable to the military defence of the country, if another State has declared war on Latvia, or if an enemy is attacking Latvian frontiers. |
Президент Республики правомочен принимать меры, необходимые для обеспечения обороны страны, в случае объявления Латвии войны каким-либо государством или нарушения какой-либо враждебной стороной латвийских границ. |
Whereas the individual expulsion of a national of an enemy State should fall under the ordinary regime of expulsion of aliens, practice as regards collective expulsion in time of armed conflict varied, with a tendency to be tolerant towards individuals who did not display a hostile attitude. |
Хотя на индивидуальную высылку гражданина вражеского государства должен распространяться общий режим высылки иностранцев, практика в вопросах коллективной высылки в период вооруженного конфликта неоднородна и обнаруживает тенденцию к проявлению терпимости по отношению к лицам, не занимающим враждебной позиции. |
When, in time of war in which the Republic was involved, the citizen in question communicated with the enemy or otherwise acted in a way prejudicial to the interests of the Republic; |
если в период войны, которую вела Республика, данный гражданин имел контакты с враждебной стороной или, действуя каким-либо иным образом, нанес ущерб интересам Республики; |
How can the Democratic People's Republic of Korea put down arms when the United States has not abrogated its hostile policy of defining the Democratic People's Republic of Korea as "the main enemy"? |
Как Корейская Народно-Демократическая Республика может сложить оружие, когда Соединенные Штаты не отказываются от своей враждебной политики, направленной против Корейской Народно-Демократической Республики, согласно которой наша страна является их «главным врагом»? |
It urged Obama to lift the embargo and not to renew the sanctions imposed against Cuba under the Trading with the Enemy Act. |
Она призвала президента Обаму прекратить блокаду и не возобновлять санкции, введенные в отношении Кубы в соответствии с Законом о торговле с враждебной державой. |
In a statement issued on 9 September 2010, Amnesty International criticized President Obama's extension of the sanctions against Cuba under the Trading with the Enemy Act. |
9 сентября 2010 года в опубликованном коммюнике организация «Международная амнистия» выступила с критическими замечаниями в отношении решения президента Обамы о продлении санкций в отношении Кубы, введенных в соответствии с Законом о торговле с враждебной державой. |
For the Bosnian Serbs in 1992, the Rwandan Hutus in 1994, or the Revolutionary United Front in Sierra Leone, the real adversaries were not enemy combatants but the civilian population of a rival ethnic or cultural group. |
Для боснийских сербов в 1992 году, руандских хуту в 1994 или для повстанцев Объединенного революционного фронта Сьерра - Леоне настоящими врагами были не участники боевых действий со стороны противника, а гражданское население, принадлежащее к враждебной этнической или культурной группе. |