She's part of the Network and he's your old political enemy. | Она часть Сети, а он твой старый политический враг. |
However, Goguryeo's mortal enemy is the Xianbei. | Однако, заклятый враг Когурё - Сяньбей. |
Democratization increases accountability; it encourages development of a professional rather than a political public administration; it is the enemy of corruption, inefficiency and poor management; and it provides incentives for maximum effectiveness in the delivery of goods and services. | Демократизация повышает подотчетность; она поощряет развитие профессионального, а не политического государственного управления; она - враг коррупции, неэффективности и плохого управления; и она обеспечивает стимулы для максимальной эффективности в области доставки товаров и услуг. |
I am not your enemy, | Я не твой враг, |
Suddenly the enemy... the barbarians... jumped right in front of us. | Как вдруг внезапный враг... пардон... внезапный враг выскочил перед моими людьми! |
Little scored his first aerial victory on 23 November, destroying an enemy two-seater north-east of La Bassée. | 23 ноября Литтл одержал первую победу, сбив вражеский двухместный самолёт к северо-востоку от Ла-Басе. |
On 12 February 2009, at 1645 hours, an enemy Merkava tank atop an earthen berm at the restricted position (Yarun) was observed directing its cannon towards Lebanese territory. | 12 февраля 2009 года в 16 ч. 45 м. был замечен вражеский танк «Меркава» на восточной насыпи закрытой позиции (Ярун), направлявший свою пушку в сторону ливанской территории. |
In response to the incoming enemy fire, the forces returned mortar fire to the source. | В ответ на вражеский огонь войска нанесли ответный удар по огневой точке. |
Fly through an enemy fleet? | Пролететь через вражеский флот? |
The bulldozer and the enemy patrol left at 0915 hours. | Бульдозер и вражеский патруль покинул этот район в 9 ч. 15 м. |
Gerlost, I'm not a soldier and not the enemy. | Пшолты, я не солдат и не противник. |
Constructive unilateralism means that we behave in a civilized and patient way, even when our enemy uses barbaric methods or implements an impulsive and irrational policy. | Конструктивная односторонность означает, что мы ведем себя цивилизованно и терпеливо даже тогда, когда наш противник использует варварские методы или проводит импульсивную и иррациональную политику. |
The enemy at last fell into confusion. | Противник пришёл в замешательство. |
Sir, I cannot understand why you persist with these executions- when the enemy remains at large and unaccounted for. | Сэр, я не могу понять почему вы продолжаете заниматься этими... казнями, когда противник остаётся в преимуществе и численность его войск неизвестна. |
That is the closest shave I had with an enemy plane till date. | когда противник так сильно задел меня. |
What a shame in front of our enemy! | Вот какое поруганье оказал нам неприятель! |
The enemy's already pulled out. | Неприятель уже её оставил. |
The regimental commander organized a defensive perimeter and requested a bombing strike which was denied him because the enemy target and his defense perimeter were too close to each other. | Полковой командир организовал оборонительный периметр и запросил бомбардировку с воздуха, но ему было отказано, поскольку неприятель слишком близко подошёл к оборонительному периметру. |
The enemy could not conceive that anyone would be so foolhardy as to go on fighting with four unprotected guns. | Неприятель не мог предположить дерзости стрельбы четырех никем не защищенных пушек. |
I have said and I still say the field of operations is Poland, and that the enemy will never get beyond the Niemen river. | Я говорил и говорю, что театр войны есть Польша, и дальше Немана никогда не проникнет неприятель |
Captain, the enemy ship has opened fire on us. | Капитан, неприятельский корабль открыл по нам огонь. |
The ARB assesses whether an enemy combatant continues to pose a threat to the United States or its allies, or whether there are other factors bearing on the need for continued detention. | САК проводит оценку на предмет определения того, продолжает ли неприятельский комбатант представлять угрозу для Соединенных Штатов или их союзников и существуют ли какие-либо другие факторы, касающиеся необходимости его оставления под стражей. |
Side by side with this limited meaning of "ressortissant" as "possessing the nationality of", the term also has an overly broad meaning in international law, especially when used in conjunction with the adjective "enemy". | Наряду с ограничительным значением, когда "уроженец" означает то же, что и "имеющий гражданство", в международном праве этот термин также употребляется более широко, в особенности когда к нему добавляется эпитет "неприятельский". |
The expedition was one in a long series of raids against enemy settlements which both sides had conducted throughout the war. | Экспедиция была одной из множества в долгой серии рейдов против враждебных поселений, которые обе стороны вели в течение всей войны. |
Initially, Vortigaunts were planned to begin Half-Life as enemy non-player characters, which the player has to win over as allies and lead in rebellion. | Первоначально вортигонты планировались для начала Half-Life в качестве враждебных неигровых персонажей, которых игрок должен в итоге расположить к себе в качестве союзников и возглавить их восстание. |
For example, draft article 15 would appear to prohibit a State from expelling enemy aliens in time of war, since doing so would be discrimination based on nationality, even though draft article 10, paragraph 4, appears to permit such expulsion. | Например, проект статьи 15, как представляется, запрещает государству высылать враждебных иностранцев во время войны, поскольку такие меры означали бы дискриминацию по признаку гражданства, даже при том что пункт 4 проекта статьи 10, судя по всему, допускает подобную высылку. |
For extraordinary heroism as Commanding Officer of a United States Submarine while that vessel was engaged in an aggressive and successful patrol against enemy Japanese in the Pacific War Area. | Запись ко второму кресту: За выдающийся героизм на посту командира американской подлодки во время её участия в наступательном и успешном патруле против враждебных японских сил на Тихом океане. |
In 1940, the British government ordered the internment of all male 16- to 70-year-old refugees from enemy countries - so-called friendly enemy aliens. | В 1940 году британское правительство распорядилось об интернировании всех мужчин 16-70-летнего возраста из вражеских стран - так называемых «дружественных иностранцев из враждебных стран» (англ. friendly enemy alien). |
When I leave the office, I'm at the enemy's territory. | Стоит мне выйти из кабинета, и я на враждебной территории. |
The police searched his home and confiscated a set of documents which were described as "enemy propaganda". On 13 July 1994, he was tried and later sentenced to three years' imprisonment. | Полиция провела обыск его жилища и конфисковала ряд документов, которые подпадали под определение "враждебной пропаганды". 13 июля 1994 года он был осужден и впоследствии приговорен к трем годам тюремного заключения. |
His statements were circulated by the foreign press. He was tried on 18 November on charges of enemy propaganda, for which the prosection was seeking a sentence of several years' imprisonment. | Его заявления были опубликованы в зарубежной печати. 18 ноября состоялось судебное разбирательства по обвинению его в ведении враждебной пропаганды, при этом прокурор просил приговорить обвиняемого к нескольким годам тюремного заключения. |
The main distinction between the Victoria Cross and the Cross of Valour is the specific reference to "the enemy", which the Canadian government has defined as a force hostile towards the Canadian Crown, including armed mutineers, rebels, rioters, and pirates. | Основное различие между крестом Виктории и крестом за доблесть - конкретная ссылка на «врага», так как канадское правительство определило в качестве силы, враждебной по отношению к канадской короне, в том числе вооруженных мятежников, бунтовщиков и пиратов. |
In particular, it had been suggested that collective expulsion of enemy aliens should be permitted if such a measure was necessary to protect enemy aliens from a hostile environment. | В частности, было отмечено, что коллективная высылка граждан вражеского государства должна допускаться в том случае, если эта мера необходима для защиты этих лиц от враждебной среды. |
Well, they're supposedly descended from this, like, enemy clan. | По этой легенде они потомки враждебного клана. |
The term "enemy alien" referred only to non-American citizens who were nationals of Axis countries. | Под термином «гражданин враждебного государства» подразумевались граждане стран «Оси», которые не были американцами. |
Some of these terms relate to the notion of "alien" and specific categories of aliens, including: illegal alien, resident alien, migrant worker, family, refugee, asylee, asylum seeker, stateless person, former national and enemy alien. | Некоторые из этих терминов касаются понятия "иностранец" и особых категорий иностранцев, включая нелегального иностранца, иностранца-резидента, трудящегося-мигранта, семьи, беженца, лицо, получившее убежище, лицо, ищущее убежище, лицо без гражданства, бывшего гражданина и враждебного иностранца. |
Kallenbach planned to accompany Gandhi to India in 1914, but with the outbreak of World War I, he was interned as an 'enemy alien' at detention camps and shifted to the Isle of Man as a Prisoner of War from 1915 until 1917. | Калленбах собирался в 1914 году уехать вместе с Ганди в Индию, но с началом Первой мировой войны был интернирован как гражданин враждебного государства, а затем переведён на остров Мэн, где находился в качестве военнопленного с 1915 до 1917 года. |
Citizens of an enemy country who lived in the USA during World War II were required to have an "Enemy Alien" card and register monthly with the authorities. | Такие граждане, которые проживали в США во время войны, были обязаны иметь при себе удостоверение «гражданина враждебного государства» и ежемесячно отмечаться в местных полицейских участках. |
His charges are cited as "illegitimate earnings" and "relations with an enemy state". | Он обвиняется в «получении незаконных доходов» и «связях с враждебным государством». |
When the climate becomes the enemy of the people, the end results will be fear, frustration and food insecurity. | Когда климат становится враждебным человеку, это порождает страх и отчаяние, возникают трудности с пропитанием. |
Enemy aliens were not allowed to enter restricted areas. | «Враждебным иностранцам» запрещалось посещать зоны с ограниченным доступом. |
The reference to "enemy State" in article 1 was of concern, as the report gave no clue as to what should be considered an enemy State in the current state of affairs in international law. | Ссылка на «враждебное государство» в статье 1 вызывает озабоченность, так как доклад не дает ключа к тому, что должно считаться враждебным государством при нынешнем положении дел в международном праве. |
Hollywood purchased several of his stories beginning with his It's All in the Racket filmed as Sworn Enemy in 1936. | Голливуд приобрёл несколько его историй, начиная с «It's All in the Racket», экранизированной в 1936 году под названием «Sworn Enemy». |
Will to Power is the tenth studio album by Swedish melodic death metal band Arch Enemy, released on 8 September 2017 via Century Media Records. | Will to Power - десятый студийный альбом шведской мелодик-дэт-метал-группы Arch Enemy, выпущенный 8 сентября 2017 года лейблом Century Media Records. |
The album title is a reference to the Cole Porter song "All Through the Night", in particular its lyrics "the day is my enemy, the night my friend", although it is the Ella Fitzgerald version that first inspired the title track. | Название альбома - отсылка к песне Коула Портера «All Through The Night», а конкретно - к строкам «The day is my enemy, the night my friend», хотя изначально идея была связана с версией песни в исполнении Эллы Фицджеральд. |
"Dead Nation - Know Your Enemy". | Слоган фильма - «Know your enemy» («Знай своего врага»). |
On 26 January 2015 the band released the official audio for the title track "The Day Is My Enemy" on their official YouTube channel and as a digital downloadable promotional single. | 26 января 2015 группа загрузила официальную аудиодорожку «The Day Is My Enemy» на свой YouTube-канал. |
For these reasons, in my view, it is premature to talk about the possibility of permanent membership for Japan on the Security Council and the deletion of the "enemy State" clauses in the United Nations Charter. | По этим причинам, по моему мнению, преждевременно говорить о возможности получения Японией места постоянного члена Совета Безопасности и изъятия клаузулы "враждебное государство" из Устава Организации Объединенных Наций. |
In common with the other Member countries, we believe that it is timely to bring the United Nations Charter into line with contemporary reality by eliminating references to "enemy States". | Вместе с другими государствами-членами мы считаем, что настало время привести Устав Организации Объединенных Наций в соответствие с современной реальностью, устранив ссылки на "враждебное государство". |
The reference to "enemy State" in article 1 was of concern, as the report gave no clue as to what should be considered an enemy State in the current state of affairs in international law. | Ссылка на «враждебное государство» в статье 1 вызывает озабоченность, так как доклад не дает ключа к тому, что должно считаться враждебным государством при нынешнем положении дел в международном праве. |
A significance of the existence of the right to leave during armed conflict, and the fact that this right is exercised pursuant to certain procedures, may well mean that there is a safeguard against massive and arbitrary expulsions of enemy aliens by enemy States during armed conflict. | Значение, придаваемое существованию права покидать страну во время вооруженного конфликта и тот факт, что осуществление этого права происходит в соответствии с определенными процедурами, практически являют собой гарантию против массовых и произвольных высылок во время вооруженного конфликта иностранцев, для которых враждебное государство является страной происхождения. |
V: Here the Cross of the Lord, flee enemy powers. | V: Здесь крест лорда, исчезает враждебные силы. |
Look in the enemy's eyes and learn his intentions. | Смотри в его враждебные глаза и узнай его намерения. |
Consequential amendments would be required to Article 23 and Article 108 of the Charter, and the opportunity should, of course, be taken at the same time to remove the anachronistic enemy States clauses. | Последующие поправки потребуются для статей 23 и 108 Устава, и следует воспользоваться возможностью, конечно, и убрать вместе с этим положения с ссылками на враждебные государства. |
in the event of a Power failing to fulfil its obligations, the other Contracting Parties (neutral, allied or enemy) may, and should, endeavour to bring it back to an attitude of respect for the Convention. | «в случае, если какая-то держава не выполняет свои обязательства, другие Договаривающиеся Стороны (нейтральные, союзные или враждебные) могут - и должны - попытаться вернуть ее на позицию соблюдения Конвенции. |
For instance, it was simply not acceptable that local people should regard peace-keepers as though they were invading enemy forces, and a repetition of that kind of tragic situation must absolutely be avoided. | Например, совершенно неприемлемо, чтобы местное население рассматривало силы по поддержанию мира как враждебные, интервенционистские силы, и необходимо любой ценой избежать повторения этой трагической ситуации в будущем. |