She assured Member States emphatically that, faced with a structural deficit expected only to worsen in coming years, UNRWA was turning to the General Assembly for funding from the regular budget only as a last resort, and not merely to fill a temporary budget gap. |
Оратор решительно заверяет государства-члены, что перед лицом структурного дефицита, который, как ожидается, будет лишь увеличиваться в ближайшие годы, БАПОР обращается к Генеральной Ассамблее с просьбой о финансировании из регулярного бюджета только в качестве крайней меры, а не просто для временного устранения бюджетных дыр. |
We reject emphatically the failure to recognize the human rights of people who have become migrants, internally displaced persons or refugees as a result of a variety of problems; |
мы решительно отвергаем непризнание прав человека мигрантов, внутренне перемещенных лиц и беженцев, вытекающее из наличия многих нерешенных проблем; |
Regarding threats to journalists and rights of human rights defenders and witnesses to be protected, Peru emphatically denied that there is any link between threats and persecution against journalists. |
Говоря об угрозах в адрес журналистов и защите свидетелей и правозащитников, делегация Перу решительно отвергла наличие какой-либо связи между угрозами и преследованием журналистов. |
Mr. Al-Sheikh (Yemen) said that his delegation emphatically condemned terrorism as a serious threat to international peace and security, and one that demanded more concerted international efforts than ever to eliminate. |
Г-н Аш-Шайх (Йемен) говорит, что делегация его страны решительно осуждает терроризм как серьезную угрозу международному миру и безопасности, которая требует, чтобы прилагались более согласованные усилия, чем когда-либо, для его ликвидации. |
Mr. Gonsalves (Saint Vincent and the Grenadines): Five and a half years ago, world leaders gathered in Monterrey and emphatically stated that |
Г-н Гонсалвес (Сент-Винсент и Гренадины) (говорит по-английски): Пять с половиной лет назад мировые лидеры собрались в Монтеррее и решительно заявили: |
Kelvin "emphatically" denied this report shortly before departing America: "What I really said was that the inhabitants of Mars, if there are any, were doubtless able to see New York, particularly the glare of the electricity." |
Однако ещё до отбытия из Америки Кельвин стал решительно отрицать это заявление: «На самом деле я сказал, что жители Марса, если они существуют, несомненно могут видеть Нью-Йорк, в частности, свет от электричества». |
These allegations are emphatically denied by SPDC. |
ШПДК решительно отвергает такие утверждения. |
Venezuela emphatically rejected those charges. |
Венесуэла решительно отвергает эти обвинения. |
First of all, the highest authorities must publicly and emphatically condemn the practice of taking the law into one's own hands. |
Прежде всего, необходимо на самом высоком уровне публично и решительно осудить практику самосуда. |
SIAC had emphatically rejected such accusations and the Court of Appeal had confirmed that they were groundless. |
Комиссия решительно отвергла эти обвинения, а Апелляционный суд подтвердил, что они не имеют под собой никаких оснований. |
The Prime Minister has emphatically denied the allegation that rockets were fired from near the area that was bombed. |
Премьер-министр решительно опроверг утверждение о том, будто из разбомбленного впоследствии района велся ракетный обстрел. |
The work of the United Nations can never be complete until we emphatically and without any reservation condemn the transatlantic slave trade. |
Организация Объединенных Наций не выполнит свою миссию до тех пор, пока мы решительно и безоговорочно не осудим трансатлантическую работорговлю. |
Here he ruled as an absolute, if erratic, potentate, doling out strips of land to people of his choosing, a group that emphatically did not include supporters of the American Revolution, liberals or anyone insufficiently respectful. |
На этой территории Талбот правил как абсолютный властелин, на свой выбор раздавал узкие полоски земли поселенцам, в число которых решительно не включал американцев, либералов или кого-либо недостаточно почтительного. |
In conclusion, Libya most emphatically repeats before the Security Council and to the entire world that it was not responsible for the tragic destruction of the Pan Am jet over Lockerbie and the horrendous loss of innocent human beings resulting therefrom. |
В заключение Ливия еще раз решительно заявляет Совету Безопасности и всему миру, что она не несет ответственности за трагическое уничтожение самолета авиакомпании "Пан Ам" над Локерби и гибель ни в чем не повинных людей. |
Special procedures mandate holders and subsidiary bodies of the Human Rights Council have emphatically affirmed the right to a remedy. |
Мандатарии специальных процедур и вспомогательные органы Совета по правам человека решительно выступали в поддержку права на правовую защиту. |
Portugal emphatically rejected the use of embryonic stem cells, finding the idea of creating and destroying human life for scientific research deeply disturbing. |
Португалия выступает решительно против использования эмбриональных стволовых клеток, считая идею создания и уничтожения человеческой жизни в научно-исследовательских целях крайне возмутительной. |
In this regard, I would like to say most emphatically that this argument is utterly fallacious. |
В этой связи я хотел бы решительно заявить, что этот аргумент является совершенно необоснованным. |
Increasingly and emphatically, we reject existing inequalities between men and women whether they be political, economic, social or cultural. |
Мы все более решительно и категорически отвергаем существующее неравенство между мужчинами и женщинами, будь то в политической, экономической, социальной или культурной областях. |
I emphatically state that perpetrators of such crimes should be brought to justice. |
Я хотел бы решительно заявить, что виновные в совершении таких преступлений должны привлекаться к ответственности. |
President Mobutu emphatically confirmed that the territory of Zaire would never be used by Rwandese or by anyone else for the purpose of destabilizing Rwanda. |
Президент Мобуту вновь решительно заявил, что территория Заира никогда не будет использоваться руандийцами или кем бы то ни было для дестабилизации положения в Руанде. |
He must reject emphatically the comments made by some delegations regarding the process of negotiations, which had been inclusive, transparent, open and democratic. |
Он решительно не согласен с замечаниями некоторых делегаций по поводу процесса переговоров, который был всеохватным, транспарентным, открытым и демократичным. |
Basically, a house with nothing on the side because this house wants to state, emphatically, I'm a little cabin in the woods. |
По сути, дом, около которого нет ничего, потому что такой дом решительно заявляет: «Я маленький домик на природе. |
Basically, a house with nothing on the side because this house wants to state, emphatically, "I'm a little cabin in the woods. |
По сути, дом, около которого нет ничего, потому что такой дом решительно заявляет: «Я маленький домик на природе. |
The Council emphatically rejected this attempt by the de facto regime and the military authorities once again to defy the will of the international community, which it saw as provocative behaviour directly affecting the peace and security of the region. |
Совет Безопасности решительно отверг такую попытку режима де-факто и военных властей вновь игнорировать волю международного сообщества и заявил, что подобное провокационное поведение оказывает непосредственное влияние на мир и безопасность в регионе. |
While some attributed the Organization's financial difficulties to the current scale of assessments, his delegation wished to point out emphatically that that scale was the result of repeated consideration at successive sessions of the General Assembly and meticulous examination and computation by the Committee on Contributions. |
Некоторые делегации связывают финансовые трудности Организации с нынешней шкалой взносов, однако его делегация хотела бы решительно подчеркнуть, что эта шкала является результатом неоднократного рассмотрения в ходе многих сессий Генеральной Ассамблеи, а также тщательного изучения и расчета, проведенного Комитетом по взносам. |